127_Zycie_na_pustyni..

Werbung
Materiały pochodzą z Platformy
Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl
Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie
w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie
i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania
w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.
Das Leben in der Wüste.
Życie na pustyni.
Wenn man sich
eine Wüste vorstellt,
hat man riesige Berge
von Sand vor Augen,
ohne jegliche Form
von Leben. Es gibt aber
die Pflanzen, die sich
den extrem trockenen
Lebensbedingungen
angepasst haben.
Kiedy wyobraża się sobie
pustynię, widzi się ogromne
stosy piasku bez jakiejkolwiek
formy życia.
Są jednak rośliny, które
dostosowały się do życia
w bardzo suchych
środowiskach.
Es gibt auch viele Tierarten, die sich
den schwierigen Bedingungen in
der Wüste sehr gut angepasst haben.
Istnieje też wiele gatunków zwierząt, które
przystosowały się doskonale do życia
w trudnych warunkach pustynnych.
Tamarisken sind Saharabäume.
Sie trotzen nicht nur dem Sand,
sondern auch dem Salz
der ausgetrockneten Seen
oder Flussläufen. Kein
anderer Baum hat so
eine hohe Salztoleranz.
Es wird über spezielle Drüsen
an den Blättchen wieder
ausgeschieden.
Tamaryszki to drzewa Sahary.
Przeciwstawiają się one nie tylko
piaskowi ale także soli
wyschniętych jezior i rzek.
Żadne inne drzewo nie ma tak
dużej tolerancji soli. Jest ona
wydalana przez specjalne
gruczoły na liściach.
Tamarisken sind Bäume, die in
der Sahara uralt werden können.
Ihr Alter sieht man ihnen nicht an.
Tamaryszki są drzewami, które mogą
rosnąć bardzo długo na Saharze.
Nie można rozpoznać ich wieku.
Eine alte Weisheit sagt,
dass der schlechteste Platz
zur Erholung unter einem
Leberwurstbaum ist.
Wenn man nicht von den
bis zu fünf kg schweren Früchten
geschlagen wird, dann wird
man von den Elefanten,
die zum Fressen der Früchte
kommen, vertrieben.
Stare przysłowie mówi,
że najgorszym miejscem na
wypoczynek jest miejsce pod
drzewem kiełbasianym. Jeżeli
nie uderzą w nas owoce o wadze
do 5 kg to wypędzą nas słonie,
które przychodzą, aby najeść
się tymi owocami.
Die Blüten haben einen
Durchmesser von etwa 13 cm.
Ihre Farben reichen von
kastanienbraun über weinrot bis
violett. Kwiaty mają średnicę 13 cm.
Ich kolory przechodzą od brązowego
przez bordo aż do fioletu.
Kamele mit einem Höcker
werden Dromedare genannt.
Sie brauchen nicht täglich
zu trinken. Sie können in
der heißen Wüste bis
zu 16 Tage ohne Wasser
auskommen, wenn sie ab
und zu Grünfutter
(Blätter, Gräser) erhalten.
Wielbłądy jednogarbne
nazywane są dromaderami.
Nie muszą one pić codziennie.
Potrafią na gorącej pustyni
do 16 dni wytrzymać
bez wody pod warunkiem,
że otrzymają od czasu
do czasu zieloną
paszę (liście, trawę).
Wenn die Tiere lange nichts zu
trinken hatten, können sie dann bis
zu 140 Liter des Wassers auf einmal
trinken. Jeżeli zwierzęta te nie miały
niczego do picia przez dłuższy czas to
są w stanie potem wypić nawet
do 140 litrów wody na raz.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Wüste - pustynia
sich vorstellen - wyobrażać sobie
riesige Berge - ogromne góry
der Sand - piasek
vor Augen - przed oczami
ohne jegliche Form - bez jakiejkolwiek formy
die Lebensbedingungen - warunki życiowe
viele Tierarten - wiele gatunków zwierząt
sich anpassen - dostosować się
der Leberwurstbaum - drzewo kiełbasiane
der Höcker - garb
Die Dattelpalme und
das Kamel sind die Säulen
menschlicher Existenz in der
Wüste. Ein arabischer Spruch
lautet: Als Allah die Welt
erschaffen hatte, blieben ihm
noch zwei Lehmklumpen
übrig. Aus einem erschuf er
die Dattelpalme- aus dem
zweiten das Kamel.
Palma daktylowa i wielbłąd
to podstawowy warunek
funkcjonowania człowieka
na pustyni. Arabskie przysłowie
mówi: Kiedy Bóg stworzył świat
zostały jeszcze dwie bryłki gliny.
Z jednej stworzył palmę
daktylową a z drugiej wielbłąda.
Die Dattelpalme ist zwar keine
Wüstenpflanze, jedoch liebt sie das
heiße und trockene Klima. Palma
daktylowa chociaż nie jest rośliną
pustynną, uwielbia gorący i suchy klimat.
Die Wüste ist das Reich
der Beduinen.
Kamelkarawanen
durchstreifen die Sandmeere
der Sahara. Beduinen leben
in Abhängigkeit von den
Wasserstellen und den saisonal
wechselnden Weidegründen
an den Wüstenrändern.
Pustynia jest królestwem
Beduinów. Karawany
wielbłądów wędrują po
piaszczystych morzach
Sahary. Beduini
mieszkają w zależności
od położenia oczek wodnych
oraz sezonowo zmieniających się
pastwisk na obrzeżach pustyni.
Sie sind Wanderhirten, die ihre
Herden saisonal von Ort zu Ort
treiben, wobei sie ihre Familie
und Habe mitnehmen. Są
koczowniczymi pasterzami, którzy
sezonowo pędzą swoje stada z
miejsca na miejsce zabierając ze
sobą swoją rodzinę oraz dobytek.
Akazien sind die Bäume
der trockenen Flusstäler.
Sie ertragen viel weniger
Salz als
die Tamarisken.
Ihre Wurzeln dringen
bis 35 m tief in
den Wüstenboden ein.
Akacje są drzewami
rosnącymi w
wyschniętych dolinach
rzecznych. Mają o wiele
mniejszą tolerancję wobec
soli niż tamaryszki.
Ich korzenienie przenikają
do 35 metrów w głąb
ziemi pustynnej.
Die Akazie ist unabhängig vom Regen,
aber abhängig vom Grundwasser.
Akacja jest niezależna od deszczu, ale
zależna od wód gruntowych.
Als Pflanzenfresser ist die
Dornschwanzagame eine Ausnahme
unter den Echsen. Nicht nur die
Nomaden haben Apetit auf ihr
Fleisch, sondern auch Sandfuchs
und Schakal. Die Dornschwanzagame ist morgens schwarz gefärbt,
um sich schnell aufzuheizen.
Während des Tages
wird die Farbe immer heller.
Jako zwierzę roślinożerne kolcogon
stanowi wyjątek wśród jaszczurek.
Nie tylko plemię koczowników
ma apetyt na jego mięso, ale także lis
pustynny oraz szakal. Kolcogon jest
rano czarny, aby się szybko rozgrzać.
W ciągu dnia kolor jego staje się
coraz jaśniejszy.
Die Dornschwanzagame erträgt
lange Fastenzeiten. Er legt sich in
guten Zeiten Fettvorräte an, die
ihm nicht nur als Energiequelle,
sondern auch als "Wasserfabrik"
dienen. Kolcogon potrafi przetrwać
długie okresy postu. W okresie
pomyślnym odkłada zapasy
tłuszczu, które służą nie tylko jako
źródło energii ale także jako
"fabryka wody".
Die Welwitschia erreicht häufig ein Alter von 1.000, bis
zu 2.000 Jahren. Sie besitzt einen kurzen, rübenförmigen Stamm
und zwei Laubblätter. Der Stamm ist verholzt und wird oberirdisch
rund 0,5 - 1,50 Meter hoch. Die Laubblätter können 2,5 - 6,2 Meter
lang werden. Welczja osiąga często wiek od 1tys. - 2.tys. lat.
Ma krótki, mięsisty pień oraz dwa liście. Łodyga jest zdrewniała
i wystaje ponad powierzchnią ziemi ok. 0,5 - 1,50 m.
Liście mogą mierzyć 2,5 - 6,2 m.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Dattelpalme - palma daktylowa
das Kamel - wielbłąd
die Säulen - filary
ein arabischer Spruch - arabskie przysłowie
zwei Lehmklumpen - dwie bryłki gliny
die Abhängigkeit - zależność
an den Wüstenrändern - na obrzeżach pustyni
die Wanderhirten - koczowniczy pasterze
mitnehmen - zabierać ze sobą
die Flusstäler - doliny rzeczne
ertragen - wytrzymywać
Der Fennek oder Wüstenfuchs
ist der kleinste aller Wildhunde
und bewohnt die Sandwüsten
Nordafrikas. Die Art zeigt gute
Anpassungen an das Wüstenklima:
die geringe Körpergröße,
behaarte Sohlen
und große Ohren, die
der Wärmeregulation dienen.
Fenek albo lis pustynny jest
najmniejszy ze wszystkich dzikich
psów i żyje na pustyniach
piaszczystych Afryki Północnej.
Gatunek ten wykazuje dobrą
adaptację do warunków pustynnych:
niewielki rozmiar ciała,
owłosione stopy oraz duże uszy,
które służą do termoregulacji.
Die Stimme des Fenneks
ist hoch und ähnelt der kleiner
Haushunde. Głos fenka jest
wysoki i przypomina głos małych
psów domowych.
Zu den schönsten
Wüstenpflanzen
gehören
die Schmarotzerpflanzen.
Sie besitzen mächtige,
gelbe oder violette
Blütenstände,
die direkt
aus der Erde
hervorbrechen.
Jednymi z najpiękniejszych
roślin pustyni są
rośliny pasożytnicze.
Mają potężne, żółte lub
fioletowe kwiatostany
wyrastające bezpośrednio
z ziemi.
Sie zapfen ihre Wurzeln in den Wurzeln
anderer Pflanzen an und entnehmen ihnen
das, was sie benötigen. Sie produzieren
selbst kein Chlorophyll. Zapuszczają swoje
korzenie w korzenie innych roślin
i pobierają to co jest im potrzebne.
Nie wytwarzają same chlorofilu.
Der Karakal ist
eine afroasiatische,
mittelgroße Katze. Seinen
Namen verdankt er
der Schwarzfärbung
der Ohren
(türk. Karakulak,
„Schwarzohr“). Er wird
manchmal auch als
Wüstenluchs bezeichnet.
Karakal jest afroazjatyckim,
średniej wielkości kotem.
Swoją nazwę zawdzięcza
czarnemu ubarwieniu uszu
(po turecku Karakulak
oznacza "czarne ucho").
Nazywany jest też czasami
rysiem pustynnym.
Im Menü des Karakals gibt Tiere,
die zwei- bis zweieinhalb mal so schwer
sind wie er. W jadłospisie karakala
znajdują się zwierzęta, które 2 - 2,5 razy
są cięższe od niego.
Der Saguaro Kaktus
kann mehrere hundert
Jahre alt werden. Die
ersten Arme zweigen sich
nach 75 Jahren ab. Im
Alter von 150 bis 200
Jahren ist er dann 15
Meter hoch, wiegt über
zehn Tonnen und
produziert bis zu 50 Arme.
Kaktus saguaro może
osiągać wiek kilkuset lat.
Pierwsze odgałęzienia
pojawiają się po 75 latach.
W wieku 150 - 200 lat
mierzy on 15 metrów, waży
ponad 10 ton i tworzy
do 50 odgałęzień.
Der Stamm enthält bis zu mehreren
tausend Litern Wasser. Die großen
weißen Blüten öffnen sich in einer
einzigen Nacht im Mai oder Juni.
Pień zawiera do kilku tysięcy litrów wody.
Duże białe kwiaty otwierają się w ciągu
jednej nocy w maju lub w czerwcu.
Die Mongolische
Rennmaus bewohnt
die Wüsten und
Halbwüsten in
Mongolen und China.
Sie ist tag- und
nachtaktiv, hält keinen
Winterschlaf. Sie lebt
in Familienverbänden.
Gerbill mongolski
zamieszkuje obszary
pustynne i półpustynne
w Mongolii i w Chinach.
Jest aktywny w ciągu
dnia i w nocy, nie zapada
w sen zimowy. Mieszka
w grupach rodzinnych.
Der Bau der Mongolischen Rennmaus
ist fünf bis sechs Meter lang mit fünf bis
zehn Eingängen, einer Nestkammer und
zwei Vorratskammern. Nora derbila
mierzy 6 metrów, ma 5-10 wejść,
komorę lęgową oraz dwie spiżarnie.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Akazie - akacja
unabhängig vom Regen - niezależna od deszczu
das Grundwasser - woda gruntowa
die Dornschwanzagame - kolcogon
lange Fastenzeiten - długie okresy postu
die Schmarotzerpflanzen - rośliny pasożytnicze
benötigen - potrzebować
der Stamm - pień
die Mongolische Rennmaus - gerbil mongolski
die Vorratskammer - spiżarnia
die Nestkammer - komora lęgowa
Der Kreosotbusch ist
ein immergrüner Strauch,
der gewöhnlich 1 bis 4 Meter
Höhe erreicht. Seine
Laubblätter sind gefiedert.
Man vewendet ihn als
Sonnenschutzmittel und als
wirksamen Oxidationshemmer
bei Blutvergiftung
und Lebererkrankung.
Larrea jest wiecznie zielonym
krzewem osiągającym zwykle
wysokość 1 - 4 metrów. Jej liście
pokryte są włoskami. Używa się
jej jako środek chroniący przed
słońcem oraz jako skuteczny
przeciwutleniacz przy zatruciu
krwi oraz w chorobach wątroby.
Die Pflanze zählt zu den ältesten
Lebewesen der Erde. Vor zwei
Jahren wurde ein Kreosotbusch
gefunden, der mit 11.000 Jahren
geschätzt wurde. Roślina zalicza się
do najstarszych stworzeń na ziemi.
Dwa lata temu znaleziono larreę,
której wiek oszacowano na 11 tys. lat.
Stenocara-Käfer
versammeln sich in
der Dunkelheit regelmäßig
auf den Sanderhöhungen.
Dort nehmen sie die
Feuchtigkeit aus dem Nebel
auf. Ihre Deckflügel haben
die besondere Struktur,
auf denen sich morgens
der Tau sammelt.
Żuki z gatunku Stenocara
gromadzą się regularnie wśród
ciemności na wzniesieniach
piaskowych. Tam czerpią
wilgoć z mgły. Ich skrzydła
zewnętrzne mają specjalną
strukturę na których zbiera się
poranna rosa.
Die entstehenden auf der Oberfläche
des Panzers Wassertropfen fließen
zum Mund des Tieres hinab.
Powstające na powierzchni pancerza
krople wody spływają do pyska
zwierzęcia.
Die Xerophyten (aus griech.:
xeros - trocken, phytos Pflanze) sind Pflanzen,
die an das Leben in extrem
trockenen Standorte
angepasst sind. Ihre Blätter
haben eine reduzierte
Oberfläche und sind mit
dem Wachs bedeckt.
Suchorosty (kserofity z
greckiego xeros - suchy, phyos
- roślina) są roślinami, które
dostosowane są do życia w
ekstremalnie suchych
miejscach. Ich liście mają
zmniejszoną powierzchnię
i są pokryte woskiem.
Die Pflanzen sind gut verwurzelt.
Rośliny są dobrze ukorzenione.
Das Wüstenhuhn ist hervorragend
getarnt in seiner natürlichen
Umgebung. Sie lebt in Halbwüsten
und Wüsten. Als Nest dient ihm eine
flache Mulde im Boden, die teilweise
mit wenig Pflanzenmaterial ausgelegt
wird, meist unter einem Stein
oder Gestrüpp verborgen.
Kuropatewka pustynna potrafi się
doskonale zakamuflować w swoim
naturalnym środowisku. Mieszka na
obszarach pustynnych i półpustynnych.
Jako gniazdo służy jej płytkie
zagłębienie w ziemi, które jest
częściowo pokryte niewielką ilością
materiału roślinnego, zwykle ukryte
pod kamieniem lub pod krzewem.
Der Affenbrotbaum zeichnet sich
durch einen relativ kurzen, extrem
dicken Stamm aus. Er hat
die Höhe von 19 Metern und einen
Stammdurchmesser von 10 Metern.
Die Baumkrone besteht aus
kräftigen, unförmigen Ästen.
Der Stamm ist häufig tief gefurcht.
Die graubraune Rinde ist zwischen
fünf und zehn Zentimeter dick.
Baobab charakteryzuje się
stosunkowo krótkim, bardzo grubym
pniem. Ma wysokość 19 m. oraz
średnicę pnia 10 m. Korona
drzew składa się z silnych, niezbyt
foremnych gałęzi. Pień jest pełen
głębokich bruzd. Szarobrązowa
kora ma grubość 5 - 10 cm.
Ein Baum kann im Alter
von einhundert Jahren
einen Stammdurchmesser
von vier bis fünf Metern
erreicht haben. Drzewo w
wieku 100 lat może osiągnąć
średnicę pnia 4 - 5 metrów.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
ein immergrüner Strauch - wiecznie zielony krzew
das Sonnenschutzmittel - środek chroniący przed słońcem
die Blutvergiftung - zatrucie krwi
die Xerophyten - suchorosty
mit dem Wachs bedeckt - pokryte woskiem
flache Mulde - płytkie zagłębienie w ziemi
das Wüstenhuhn - kuropatewka pustynna
der Affenbrotbaum - baobab
der Stammdurchmesser - średnica pnia
die graubraune Rinde - szarobrązowa kora
die kräftigen Ästen - silne gałęzie
Herunterladen