I. Claudia in Germania nata est, sed nunc in Italia habitat. Claudia in Deutschland geboren ist, aber jetzt in Italien sie wohnt. Claudia nunc in Italia habitat; antea in Germania habitabat. Claudia jetzt in Italien wohnt, früher in D. sie wohnte. Claudia com agricola nupta est. Claudia mit einem Bauern verheiratet ist. Claudia nuptias in Germania celebravit, C. ihre Hochzeit in D. gefeiert hat. sed nunc cum familia sua in villa circa Romam sita habitat. Aber jetzt mit ihrer Familie in einem Landhaus bei Rom gelegen sie wohnt. Rufus maritus Claudiae est. Proavi Rufi coloni in Germania erant. Rufus der Gatte Claudias ist. Die Ahnen des Rufus Kolonisten in D. waren. Rufus in Germania natus est, sed e Germania in Italiam emigravit. Rufus in D. geboren ist, aber in D. nach I. ausgewandert er ist. Hodie Rufo magnus fundus est, qui prope Romam situs est. Heute R. ein grosses Landgut besitzt, das nahe bei Rom gelegen ist. Claudia marita proba est. Nunc cenam parare cogitat. Claudia eine Gattin tüchtige ist. Jetzt die Mahlzeit zu bereiten sie beabsichtigt. Clamat: “Rufe, cenam parabo;. Sie ruft: „R., die Mahlzeit ich werde bereiten; appora e silva ramos et puram aquam fontanam. Bringe aus dem Wald Zweige und reines Quellwasser. Hora nona cenabimus. In der Stunde neunten wir werden die Hauptmahlzeit einnehmen Claudia agricolis fabulas narrat. C. den Bauern Geschichten erzählt. Villae agricolarum parvae non sunt. Die Landhäuser der Bauern klein nicht sind. C. maritum suum advocat. C. den Gatten ihren herbeiruft. C. et Barbara nunc cum maritis suis in Italia habitant. C. und B. jetzt mit den Gatten ihren in Italien wohnen. Claudia et Barbara nunc cum maritis suis in Italia habitant. C. und B. jetzt mit den Gatten ihren in Italien wohnen. Claudia antea cum marito suo in Germania habitabat. C. früher mit dem Gatten ihren in D. wohnte. Coloni Romanis in Germania fundi magni erant. Kolonisten römische in D. Grundstücke grosse besassen. Fundi colonorum Romanorum magni erant. Die Grundstücke der Kolonisten römischen gross waren. II. Non procul a praedio Rufi ruinae castelli sunt. Nicht weit von dem Grundstück des Rufus die Ruinen einer Festung sind. Castellum saeculis praeteritis aedificatum est Die Festung in den Jahrhunderten vergangenen erbaut worden ist Fundamentum catelli firmum et altum est. Das Fundament der Festung fest und tief ist. Via lata campos, prata, vineta olivetaque secat, Ein Weg breiter Felder, Wiesen, Weinberge und Olivenhaine durchschneidet, quae inter castellum et praedium sita est. Die zwischen der Festung und dem Grundstück gelegen sind. Hac via vehicula materiam, Auf diesem Weg Fahrzeuge, Bauholz, saxa frumentumque et in oppidia finitima et in terras remotas portat. Steine und Getreide sowohl in Städte benachbarte als auch in Länder entfernte transportieren. Saepe Rufus et Claudia vehicular spectant, quibus equi rubusti iuncti sunt. Oft R. und C. die Fahrzeuge ansehen, in die Pferde kräftige eingespannt sind. Aurigae locorum bene periti equoa incitant. Fuhleute mit der gegend wohlvertraut die Pferde antreibern.. Equi prato appropnquaverunt. Die Pferde der Wiese sich haben genähert. Praedium olivetas finitimum est. Das Grundstück den Olivenhainen benachbart ist. Libenter R. et C. ruinas castellorum antiquorum spectant. Gern R. und C. die Ruinen der Festung alten ansehen. III. Rufus agricola strenuus est, qui filios suos optime educat. Rufus ein Bauer tüchtiger ist, der seine Söhne aufs beste erzieht. Rufus exemplum viri probi est. Rufus das Beispiel eines Mannes rechtschaffen ist. Vicini agricolam strenuum valde aestimant. Diew Nachbarn den Bauern tüchtigen sehr schätzen. Iumenta sua diligenter curat. Zugtiere seine sorgfältig er betreut. Erga claudiam semper maxima reverentia est. Gegenüber Claudia immer von grösster Verehrung er ist. Liberos suos amat optimeque educat. Die Kinder sein er liebt und aufs beste erzieht Itaque magistri liberos Rufi et Claudiae saepe laudant, Deshalb die Lehrer die Kinder des R. und der C. häufig loben, Nam probi, praediti studiosque sunt. Denn anständig, begabt und strebsam sie sind.. Magistris suis reverentiam debitam praestant. Den Lehrern ihren die Ehrfurcht gebührende sie erweisen. Versiculos Lationos et Graecos, quod magister a discipulis postulat, Die Verschen lateinische und griechische, die der Lehrer von den Schülern verlangt, diligenter memoriae mandant. sorgfältig sie auswendig lernen. Etiam pensum grammaticum et mathematicum, Auch die Aufgaben grammatische und mathematische, quod magister discipulis mandat, accurate administrant. Die der Lehrer den Schülern aufgibt, genau sie ausführen. Versiculos tuos, o poeta clare, libenter memoriae mandamus semperque mandabimus. Verschen deine, o Dichter berühmter, gern auswendig wir lernen und immer lernen werden. Erga vos, agricolae strenui, maxima reverentia sumus semperque erimus. Gegenüber euch, ihr Bauern tüchtige, von grösster Verehrung wir sind und immer wir werden sein. Agricolas strenuous amo semperque amabo. Bauern tüchtige liebe ich und immer ich werde lieben. Cur fortuna tua contentus non es, magister? Warum mit Schicksal deinem zufrieden nicht ihr seid, Lehrer?. Cur fortuna vestra contenti non estis, magistri? Warum mit Schicksal eurem ihr nicht zufrieden seid, Lehrer? Aegrota sum. Krank ich bin. Quando rursus sana eris? Wann wieder gesund du wirst sein? Erga magistrum semper reverentis magno ero. Gegenüber einem Lehrer immer von Verehrung grosser ich werde sein. Claudia mox in Italia erit. C. bald in I. sein wird. Agricolae mox rursus in pulchra patria sua erunt Die Bauern bald wiederum in schönem Vaterland ihrem sein werden. Hodie agricolae liberi incolae patriae suae sunt. Heute die Bauern freie Bewohner Vaterlandes ihres sind.. Contentus es, puer! Contenti este, pueri! Zufrieden sei, Junge! Zufrieden seid, Jungen! Stephan Stephanos magister strenuus est, qui discipulos suos optime educat. Stephan ein Lehrer tüchtiger ist, der seine Schüler aufs beste erzieht. Stephanos exemplum viri probi est. Stephan das Beispiel eines Mannes rechtschaffen ist. Vicini magistram strenuum valde aestimant. Die Nachbarn den Lehrer tüchtigen sehr schätzen. Erga vos, magistri, maxima reverentia sumus semperque erimus. Gegenüber euch, ihr Lehrer, von grösster Verehrung wir sind und immer wir werden sein. Erga magistrum semper reverentis magno ero. Gegenüber einem Lehrer immer von Verehrung grosser ich werde sein.