Strafrecht_D_F - Margret Millischer

Werbung
1
GLOSSAR / STRAFRECHT
DEUTSCH / FRANZÖSISCH
Vorläufige Endfassung_20_06_2011
Abgaben f pl
Verwaltungs~
Abheben m (Geld)
Absatz
~ 3, Ziffer 5, Litera b
Abschiebung f (Zurückführung eines illegal
Eingereisten)
Abschrift f
kostenlose Abschrift
Ich verlange eine kostenlose Abschrift des
Vernehmungsprotokolls.
Absicht f
absichtlich sich einer Sache bemächtigen
Abstammung f
Abteilung f
Rechts~
Kriminal~
Abtretung f, (Verkauf m, Übergabe f)
Drogenverkauf
Abwesenheitsurteil n
(ein Urteil, das in der Abwesenheit des
Beschuldigten gefällt wird)
Gegen ein ~ kann kein Einspruch erhoben
werden
Akademiker, in m/f
akademisch
~er Titel m,
~er Grad m
Akte f, Akt m (Ö)
Aktenzeichen n
Geschäftszahl f G.Z. (Ö)
Alimente f, (Unterhalt m)
~ zahlen
~ empfänger m
~zahler m
Alkoholspiegel m (Blutalkoholspiegel)
~kontrolle f
eine ~kontrolle durchführen
Alkoholspiegel m (= ~gehalt im Blut)
mit ... Promille Autofahren
Alkotest m
~ durchführen
Amnestie f
Steuer~ f
Ampel f
bei der ~ nicht stehen bleiben
bei Rot über die ~ / Kreuzung fahren
taxes f pl
~ d'administration
prélèvement m d’argent
retrait m d’argent
alinéa m
~ 3, chiffre 5, lettre b
éloignement m, (reconduite à la frontière)
copie f
~gratuite
Je demande une copie gratuite du texte de
mon audition.
intention f
dans l’~ de s’approprier une chose
filiation f
service m
~ juridique
~ contentieux
~ criminel
cession f
~ de drogues
décision rendue par défaut f
Le jugement rendu par défaut ne sera pas
susceptible d'opposition
diplômé(e) m/f, universitaire
universitaire
titre m ~
degré m ~
dossier m
~ réf. (référence) / référence du ~
numéro m du ~
pension alimentaire f
verser une ~
bénéficiaire d’une ~
débiteur d’une ~
alcoolémie f
contrôle m d’alcoolémie f
effectuer un contrôle d’alcoolémie
taux d’ alcoolémie (= taux d’~ dans le sang)
conduire avec un taux d’alcoolémie de
alcotest m
effectuer un ~
amnistie f
~ fiscale
feu m
ne pas s’arrêter au ~
brûler un ~ rouge
2
Amtsbeleidigung f
Amtshandlung f
Ich berichte über folgende Amtshandlungen:
Amtsperson f
Amtssiegel n (z. B. Notar,
Gerichtsdolmetscher)
sein ~ setzen (unter ein Dokument)
Amtsstempel m
Anerkennung f
gegenseitige ~ von Urteilen
(Gerichtsentscheidungen)
Rahmenbeschluss über die gegenseitige ~
von Urteilen
gerichtliche ~
Angaben fpl Informationen fpl
~zur Identität der gesuchten Person
Angehaltener m
Angehöriger m
angeklagt adj.
~ wegen Diebstahls
wegen Strafsachen ~
wegen etwas ~ sein
Angeklagte(r) m/f
(Ö StPO § 38 (2) Als ~ ist der anzusehen,
gegen den eine Hauptverhandlung
angeordnet ist)
(D: StPO § 157~ ist nach deutschem Recht
der Beschuldigte, gegen den die Eröffnung
des Haupverfahrens gem § 203 stopp
beschlossen ist
Angeschuldigter m (D)
(ist nach deutschem Recht der Beschuldigte
im Strafverfahren, gegen den die öffentliche
Klage erhoben, das Hauptverfahren aber
noch nicht eröffnet ist (StPO § 157)
Angreifer m
Angriff m
einen Gegen~ starten
Anhaltung f (vorläufige Festnahme f)
~ durch die Polizei
missbräuchliche ~ durch die Polizei
Anhörung f
Anklage f; Anschuldigung f
Art und Grund der ~
gegen jn. eine ~ erheben, vorbringen
~punkt m, -grund
outrage à agent m (Constituent un outrage
les paroles, gestes ou menaces, les écrits ou
images de toute nature non rendus publics
ou l'envoi d'objets quelconques adressés à
une personne chargée d'une mission de
service public de nature à porter atteinte à sa
dignité ou au respect dû à la fonction dont
elle est investie) (art. 433-5, Code pén.)
opération f (agent de police)
Je rapporte les opérations suivantes:
personne dépositaire de l'autorité
publique f
sceau m (officiel)
apposer son ~
cachet f officiel
reconnaissance f
~ mutuelle de décisions judiciaires
décision-cadre relative au principe de la ~
mutuelle des décisions
~ judiciaire
renseignements fpl
~ relatifs à l’identité de la personne
recherchée
personne f interpellée
membre m de la famille, proche m
1) prévenu adj.
~ de vol
2) accusé adj.
~ des faits criminels
être ~ de qch
accusé(e) m/f (en F : uniquement une
personne devant une cour d’assises)
prévenu (en F : tribunal correctionnel)
prévenu m
agresseur m
attaque f
lancer une contre-~
interpellation f
~ par la police
~ abusive par la police
audience f
accusation f
nature f et cause f de l’~
diriger / porter / lancer une ~ contre qu
chef m d’~
3
Versetzung f in den Anklagestand
die Anschuldigungen bekräftigen
jm von jeder ~ befreien
sich gegen eine ~ zur Wehr setzen
jm anklagen, ~ gegen jm erheben
~kammer f
~ fallen lassen
~ fallen lassen
Anklagebank f
Anklagepunkte mpl
die ihm zur Last gelegten ~
Ankläger m, Anklägerin f
Anklageschrift f (beim LG, bei BG:
Strafantrag)
Verlesung der ~
eine ~ einbringen
Anlage f (D), Beilage f (Ö)
~1 vom Protokoll…
Anschrift f (Post~)
Anstalt f, psychiatrische
in eine ~ einweisen lassen
~ für geistig abnorme Rechtsbrecher m
Antrag m, Ersuchen n
~ stellen
~ (Staatsanwalt)
schriftlicher ~
Anwalt m / Rechtsanwalt m
von Amts wegen bestellter Verteidiger,
Pflicht~
Anwalt der Verteidigung, Verteidiger
Anrede und Titel des franz. Rechtsanwalts,
Notars, Gerichtskanzlers
sich mit seinem ~ ab-/besprechen
vertreten durch seinen ~
Anwaltskammer f, Anwaltsstand m
mise f en ~
réaffirmer les ~s
blanchir qqn de toute ~
se défendre d’une ~
mettre qqn en ~
chambre d’~ f
renoncer à l’~
abandonner l’~
box m (des accusés)
(F : où les prévenus sont amenés du dépôt)
charges fpl
les ~ qui pèsent contre lui
accusateur m, accusatrice f
acte d’accusation m (acte de mise en ~)
lecture f de l’~
déposer un ~
annexe f
~1 au PV
adresse f
établissement, centre (psychiatrique) m
placer qu. dans un ~ (psychiatrique)
centre m psychiatrique spécialisé
demande f, requête f
faire, former, déposer ~
réquisition f
~écrite
avocat m
~ d’office
~ commis / désigné d’office
~ de la défense
Maître
Anwaltsstand m /Rechtsanwaltskammerf
in der RA-Liste eingetragen sein
Anwendungsbereich m
consulter son ~
assisté de son ~
ordre m / chambre f des avocats,
(barreau m en France)
barreau m
être inscrit / admis au barreau
champ d´application m
~ des Europäischen Haftbefehls ist die
Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei der
Übergabe von Beschuldigten im Rahmen der
EU.
La coopération entre les Etats membres en
matière de la remise des accusés au sein de
l´UE constitue le ~ du Mandat d´arrêt
européen.
Anzeige (Diebstahl)
~nbestätigung f
Anzeige(n)erstatter m
Anzeige, Strafanzeige f (durch den
Geschädigten)
gegen jm Strafanzeige erstatten
~gegen unbekannt
Straf~ und gleichzeitige Geltendmachung
von Schadenersatzansprüchen
begründete / unbegründete Anzeige
déclaration de vol f
récépissé m de déclaration
plaignant m
plainte f (déposée par la victime)
porter / déposer ~ contre qu
~ contre X, contre inconnu
plainte avec constitution de partie civile
~ fondée / infondée
4
Appell m, Aufforderung f, Ruf m
jm. hinzuziehen
eine Person seines Vertrauens hinzuziehen
Arbeit f
geregelte ~
gemeinnützige ~ (als Alternativstrafe in F)
Schwarzarbeit
Arbeitsamt n (in F)
(vgl. in Ö: AMS Arbeitsmarktservice n, (Ö)
Arbeitsausfall m, Krankenstand m
Arbeitsgericht n
französisches Arbeitsgericht n
Arbeitsinspektor m
Arbeitsinspektorat n
(Arbeitsaufsichtsbehörde f)
Arztbericht m (ärztliche Unterlagen f)
Asylverfahren n
Asylwerber m
Aufenthalt m
illegaler ~
~stitel m
~sgenehmigung f
~verbot n
Aufenthalt m
gesetzlicher ~
Aufenthaltsort (m)
Auflage f (bei einem Gerichtsurteil)
~ einer medizinischen Betreuung
~ zu ärztlicher Behandlung
Aufruf m
~ der Sache
bei ~ der Sache
Auftrag m
einen ~ erteilen, übermitteln
Auftragserteilung
Ausbeutung f
sexuelle ~ von Kindern und
Kinderpornografie (Straftat laut
Europäischem Haftbefehl)
Auseinandersetzung f
Ausfertigung f
vollstreckbare ~ eines Urteils
schriftliche ~ eines Urteils
ausfertigen
Auskünfte f pl
Auskünfte einholen
Auskunftsperson f
Ausländer m pl ohne gültige Aufenthalts-
appel m
faire ~ à qu
faire ~à une personne de confiance
travail m
~ stable
~ d’intérêt général (T.I.G.) (à la place d’une
peine d’emprisonnement, peine
alternative à l’incarcération))
~ (au) noir / clandestin / illégal / irrégulier
ANPE Agence f nationale pour l’emploi
interruption temporaire de travail (I.T.T.)
(auch: arrêt m maladie)
tribunal du travail m
conseil des prud’hommes m
inspecteur du travail m
inspection f du travail m
suivi m médical
procédure f d’asile
demandeur m d’asile
séjour m,
~ irrégulier
titre de ~
carte de ~, autorisation de ~
interdiction de ~
résidence f
~légale
lieu m de résidence
obligation f
~ des soins (m.pl.)
~de suivi médical m
appel m
~ de la cause, de l’affaire
dès l’~ de la cause
commande f
passer une ~
passation de ~
exploitation f
~ sexuelle des enfants et pédopornographie
(infraction d’après le mandat d’arrêt
européen)
conflit m (querelle f)
expédition
grosse f
(le jugement muni/doté de la formule
exécutoire)
minute f, minutes f pl
faire une ~
renseignements m pl
recueillir des renseignements
personne susceptible de fournir des
renseignements f pl
sans papiers m pl
5
Titel (ohne gültige Personaldokumente)
Personen ohne Ausweispapiere,
„Papierlose“ (Standard),
Schriftenlose (Schweiz, Liechtenstein), auch:
unübersetzt,
illegal Aufhältiger (abw.),
illegaler Immigrant m
Auslieferung f
Europäisches ~sübereinkommen
~sverfahren n
Auslieferung f
die ~ anordnen
~shaft
Aussage f, (Zeugenaussage)
~freiheit f
~ vor Gericht
bei seiner ~ bleiben
die ~ verweigern
eine ~ machen
eine ~ einholen
eine ~ unterschreiben
eine schriftliche ~
Meine Aussagen können bei Gericht als
Beweis verwendet werden.
Aussagen f pl, Worte f pl
Herrn W. zufolge
Ausschreibung f
~ einer Person
… zur Aufenthaltsermittlung
… zur Verhaftung
nationale ~
außerhalb
~ des frz. Staatsbegietes geboren sein
Äußerungen
schriftliche ~ des Staatsanwalts
Ausstellung f
~sbehörde
Ausweisung f
(In der Umgangssprache und in den Medien
werden die Begriffe Ausweisung und
Abschiebung gern synonym verwendet. Der
Unterschied zur Abschiebung ist jedoch,
dass es sich bei der Abschiebung um das
Zwangsmittel handelt, mit der der Aufenthalt
beendet wird)
Auszug m
~ aus dem Geburtenregister n / aus der
Geburtsurkunde f
Strafregisterauszug m
Führungszeugnis n (veraltet)
Leumundszeugnis n (veraltet, wird von
Nichtjuristen in Ö. aber laufend verwendet)
Konto~ m
für die Richtigkeit des ~s
Bande f
extradition f
Convention européenne d´~ (Paris
13/12/1957)
procédure f d’~
extradition f
ordonner l’~
détention en vue de l’~ de qu
déposition (déclaration)
le droit de garder son silence
~ d’un témoin
maintenir sa ~
refuser de déposer, refuser la ~
faire une ~
recueillir une ~
signer une ~
faire une ~ par écrit
Mes déclarations peuvent être utilisées
comme preuve en justice.
dire m
au ~ de M. W.
signalement m
~ d’une personne f
~ aux fins de localisation
~ en vue d’arrestation
entrée f (SIS) nationale
hors
être né ~ France
réquisitions f pl
~ écrites du Procureur Général
délivrance f
autorité de ~
expulsion f
extrait m
~ de naissance / de l’acte de naissance
~ du casier judiciaire
~ de compte
pour ~ conforme
bande f organisée (groupe de malfaiteurs)
6
Bandenführer m
Bankräuber m
mutmaßlicher ~
Banküberfall m
Bankverbindung f
Beamtenbeleidigung f (Amtsbeleidigung)
chef m de bande
braqueur m
~ présumé
hold-up m
coordonnées f pl bancaires
outrage m (à agent)
Bedenkzeit f
um ~ bitten
Beeidigung f, Eid m
Eid leisten
Befehl m, (durch Gericht)
Haft~
Vorladung f
Hausdurchsuchungs~
Vorführungs~
délai m de réflexion
demander un ~ de réflexion
serment m
prêter ~
mandat m
~ d’arrêt m
~ de comparution f
~ de perquisition f
~ d’amener
(StPR : ordre donné par le juge d’instruction
à la force publique de conduire un inculpé
devant lui)
interrogation f
interroger
~ des personnes supçonnées
rapport m d’expertise
rapport d’expertise médicale
certification f
légalisation/ ~ de signature
authentification (d´un acte)
~ (d´un document)
Befragung f (mündlich)
~ von Verdächtigen
Befundbericht m
ärztlicher Befundbericht
Beglaubigung f
(Unterschrift)
(Urkunde)
Notarielle ~
attestation/ authentification notariée, ~ de
l´authenticité (par le notaire)
Behauptung f (u.a. vor Gericht)
allégation f (affirmation, déclaration,
prétention)
Behörde f
autorité f
Justizbehörden, Gerichtsbehörden
~s judiciaires
Die Untersuchungskammer hat die Übergabe La chambre de l’instruction a ordonné la
von XY an die Justizbehörden angeordnet.
remise de XY aux autorités judiciaires
ausstellende ~
vollstreckende ~
ausländische Justiz~n
Beihilfe f
~ zur illegalen Einreise und zum illegalen
Aufenthalt (Straftat laut Europäischem
Haftbefehl)
Beihilfe f (finanz. Unterstützung)
Beihilfe für geistig Behinderte (in Frankreich)
Beihilfe zu einer strafbaren Handlung
(Mittäterschaft)
Beilage f (als Beilage, anbei)
Beisitzender m
beisitzender Richter
Beistand m, Unterstützung f
unentgeltlicher ~ eines Pflichtverteidigers
den ~ eines Verteidigers erhalten /in
~ d´émission
~ d´exécution
~s judicières étrangères
aide f
~ à l'entrée et au séjour irrégulier (infraction
d’après le mandat d’arrêt européen
allocation f
l’allocation Cotorep
complicité
(participation à un crime ou un délit)
ci-joint
assesseur m (in F auch: président et
conseils)
juge ~
assistance f
~ gratuite d’un avocat d’office
7
Anspruch nehmen
unentgeltliche Unterstützung durch einen
Dolmetscher bekommen
se faire assister par un avocat
Beklagter m (im Zivilprozess)
beklagte Partei f
défendeur m
partie défenderesse f (la partie contre
laquelle une demande se dirige)
harcèlement m
Belästigung f, Drohung f
Nötigung f
Psychoterror m, „Stalking“
sexuelle Belästigung f
Mobbing n
wegen ~ angeklagt
Beleidigung f von Amtspersonen,
Amtsbeleidigung f
Beratung f
geheime ~ (des Gerichts bei einer
Verhandlung zur Urteilsfindung)
Berechtigung f
~ einer strafrechtlichen Anklage
Beruf m (z.B. Wirtschaftsfachmann)
ohne Beruf
Berufstätigkeit f
einen Beruf ausüben
Berufsunfähigkeit f
Berufung f (gegen ein Urteil)
~ einlegen, berufen
binnen 10 Tagen
gegen die Entscheidungen (f.pl.) kann ~
eingelegt werden / ist ~ möglich
auf ~ verzichten
Berufung gegen die Strafe
volle ~ (gegen die Nichtigkeit, Schuld und
Strafe und wegen privatrechtl. Ansprüche)
~ gegen ein Urteil erster Instanz einlegen
Berufungsgericht n (Appellationsgericht)
Beschädigung f
vorsätzliche Beschädigung eines
Fahrzeuges n
~ öffentlichen Eigentums
Beschattung
Bescheinigung f
Beschlagnahme f
Beschluss m Gerichtsbeschluss m
(Mit Beschluss wird eine der Formen der
Entscheidung des Gerichts in einem Prozess
bezeichnet. Er ergeht regelmäßig ohne
mündliche Verhandlung. Der Beschluss
se faire assister gratuitement d’un interprète
~ sexuel
~ au travail / ~ moral
accusé de ~
injure f , outrage m
injure aux contractuels m
déliberation f
~s f pl
délibéré m
bien-fondé m
~ d’une accusation en matière pénale
profession f (p. ex. économiste)
être sans profession
activité f professionnelle
exercer une ~
incapacité professionnelle f
appel m (d’un jugement)
faire ~ d’un jugement
former / interjeter ~
dans les 10 jours
les décisions (f.pl.) sont susceptibles d’~
renoncer à ~
~ contre la peine
~ plénier (pour nullité, culpabilité, peine et les
prétentions civiles)
interjeter ~ d’un jugement de première
instance
cour f d’appel (in F 35 für Zivil- und
Strafsachen zuständige Berufungsinstanz für
tribunaux d’instance und tribunaux de grande
instance)
dégradation f
dégradation volontaire d’un véhicule
~ des biens publics
filature f (une technique de renseignement,
réalisée par la surveillance des
déplacements d'un individu)
certificat m, attestation f
confiscation f
ordonnance f
décision émanant d'un juge unique
(président d'un tribunal, juge d'instruction...)
8
unterscheidet sich vom Urteil in erster Linie
durch die weniger strengen Anforderungen
an die Form. Per Beschluss ergehen z.B.
Entscheidungen über die Beweisaufnahme.
Der Beschluss kann in der Regel
angefochten werden.)
délivrer une ~
einen ~ ausstellen
Beschuldigter m
(hier im Film Angeklagter m; : steht schon
vor Gericht)
auf freiem Fuß Angeklagter
~ (einer Straftat angeklagte Person)
Beschuldigter (Ö), Angeschuldigter m (D)
Der/die Beschuldigte wird ermahnt alle
Fragen bestimmt, deutlich und
wahrheitsgemäß zu beantworten.
Beschuldigung f
Beschwerde f
eine ~ einbringen
~ (beim Eu-Menschenrechtsgerichtshof)
Beschwerdeführer m
Beschwerdegrund m, Beschwerdepunkt
m
Besitz m
~störung f
~störungsklage f
Besserwisser m, Weltverbesserer m
Bestrafung f, Strafe f
fordern
verlangen (Staatsanwalt)
Beteiligung f
~an einer kriminellen Vereinigung (Straftat
laut Europäischem Haftbefehl)
Betreff m
betreffend
betreffende Person f
betreffend/von (Name)
Betroffene m/f
Betrug m (§ 146 StGB)
Steuer~ m,
Wissentliche und bewusste Fälschung von
Steuergeldern, schweres Delikt
Betrugsdelikte, einschließlich Betrug zum
Nachteil der finanziellen Interessen der
Europäischen Gemeinschaften im Sinne des
Übereinkommens vom 26. Juli 1995 über
den Schutz der finanziellen
Interessen der Europäischen
Gemeinschaften (Straftat laut Europäischem
Haftbefehl)
prévenu m, accusé m
(devant le tribunal de simple police ou le
tribunal correctionnel)
~ libre
personne accusée d’une infraction
inculpé m, prévenu m
personne mise en examen f
L´inculpé(e) est averti(e) / instruit(e) de
répondre à toutes les questions de manière
claire, précise et conforme(ment) à la vérité
inculpation f
recours m
former un ~, interjeter ~
requête f
requérant m
grief m
possession f
trouble m de ~
action f possessoire
redresseur de torts m
Juge : Vous n’êtes pas un peu redresseur de
torts ?)
sanction f
demander la ~requérir la ~
réclamer ~
participation f
~à une organisation criminelle (infraction
d’après le mandat d’arrêt européen)
objet m
concerné
personne f concernée
concernant (le nommé X).
concerné(e) m/f
escroquerie f / fraude f
fraude f fiscale
La fraude fiscale est le détournement illégal
d’un système fiscal afin de ne pas contribuer
fraude, y compris la fraude portant atteinte
aux intérêts financiers des Communautés
européennes au sens de la convention du 26
juillet 1995 relative à la protection des
intérêts financiers des Communautés
européennes (infraction d’après le mandat
d’arrêt européen)
9
Betrüger m
Beute f
es auf die ~ abgesehen haben
Bewährung f, Aufschub m
escroc m
magot m
convoiter le ~
sursis m
bedingt mit Probezeit, ~sfrist
~sfrist f
~ avec mise f à l’épreuve f
délai de mise f à l’épreuve f / période f
probatoire
condamnation f prononcée avec ~
agent m de probation /
agent m probateur
Un agent probatoire a pour but de faciliter la
réinsertion du condamné dans la société,
peut l’aider avec les difficultés de la vie
quotidienne, de trouver un emploi.
preuve f
moyen m de preuve
pièce f à conviction (pour la preuve de qch)
procédure d’administration de la preuve
administration f de la ~
administrer les ~s
rassembler les ~s
utiliser comme ~
avancer des ~s
libre appréciation f des ~s
et/ou
résidence ~ adresse postale
délégué m du procureur près le tribunal
de district, procureur m du district
tribunal m de district
prise de sang f
refuser une ~ de sang
procéder à une ~ de sang
sanglant
incendie m volontaire (infraction d’après le
mandat d’arrêt européen)
pli m
sous ce ~
sous ~ recommandé
comptabilité f
caractère m
taille des ~s
bulletin m
~ officiel
land m , (Laender m pl)
bedingte Haftstrafe f
Bewährungshelfer m (wird verurteiltem
Straftäter zur Aufsicht/ Hilfestellung zur Seite
gestellt, wenn Vollstreckung der
Freiheitsstrafe oder des Strafrestes zur
Bewährung ausgesetzt wird)
Beweis m
~mittel n
~stück n
~verfahren n
~aufnahme f
~e aufnehmen
~e sammeln
als ~ verwenden
~e vorbringen
freie Beweiswürdigung f
beziehungsweise
Wohnort ~ Postanschrift
Bezirksanwalt m
Bezirksgericht n (Ö)
Blutabnahme f
~ verweigern
~ vornehmen
blutig
Brandstiftung f (Straftat laut Europäischem
Haftbefehl)
Brief m (Schreiben)
mit dieser Post, in der Anlage, anbei
eingeschrieben
Buchhaltung f
Buchstabe m
Größe der ~n
Bulletin n, Bericht m
amtlicher/offizieller ~
Bundesland n
Bürger m
Cannabis n
Bedarf an ~
ein Stück Cannabis überlassen jm
Cyberkriminalität f
(Straftat laut Europäischem Haftbefehl)
Darstellung f, Darlegung f, Bericht m
Sachverhaltsdarstellung f
Urteilsbegründung f
citoyen m
cannabis m
besoins (m.pl.) en matières cannabinoides
céder un morceau de ~ à qu
cybercriminalité f
(infraction d’après le mandat d’arrêt
européen)
exposé m
~ des faits
~ des motifs
10
Datenbank f
Datum n
ab diesem ~
Dealer m, Drogenhändler m
Drogendealer
gewerbsmäßiger Dealer
Dieb m
Taschen~ m
Profi-~ m
Diebsbeute f, Diebsgut n
Wert m des Diebsgutes
Diebsgegenstände m
Diebstahl m
~ als Bandenmitglied
~auf offener Straße
~ aus einem Auto
~ in organisierter Form oder mit Waffen
(Straftat laut Europäischem Haftbefehl)
banque (base) f de données f pl
date f
~ à partir de laquelle
dealer m (trafiquant m de drogue) f
~smeldung f
~versuch
Einbruchs~
einen ~ bei der Polizei melden
einfacher ~ (siehe StGB § 127)
gewerbsmäßigen ~ betreiben
gewerbsmäßiger ~
Laden~
schwerer ~ (siehe StGB § 128)
Taschen~
Treibstoff~
versuchter ~
~ in organisierter Form
Dienst m
Dienststelle der französischen
Strafvollzugsverwaltung,
Abteilung für Strafvollzugsverwaltung,
Strafvollzugsverwaltungsstelle
Ich habe die französische Abteilung der
Strafvollzugsverwaltung kontaktiert.
Dispositiv m, Tenor m (eines Urteils)
Diversion f
DNA
~-Analyse f
~-Spuren fpl
~-Test m
Dokumente n
Verwendung falscher ~
Dolmetscher /in (m./f.)
beeidigter (Ö), vereidigter (D)
Gerichtsdolmetscher
unentgeltliche Unterstützung durch einen
Dolmetscher bekommen
Dringend!
Drogenabhängiger m (Drogensüchtiger m)
déclaration f d’un ~
tentative f de ~
~ avec effraction f / cambriolage m
déclarer un ~ à la police
~ simple
faire métier du ~
~ comme activité commerciale
~ à l’étalage (dans un magasin)
~ qualifié
~ à la tire
~ de carburant f
tentative f de ~
~ organisé
service m
~de l’administration pénitentiaire
Drogenhändler m
dealer qui vit de son trafic
voleur m
~ à la tire
~professionnel
butin m
montant m du ~
objets dérobés m (volés)
vol m
~ en qualité d’affilié une bande
~ en rue
~ dans un véhicule
~s organisés ou avec arme (infraction
d’après le mandat d’arrêt européen)
J’ai contacté le service de l’administration
pénitentiaire français
dispositif m
médiation pénale ? f
ADN
analyse f ~
traces d’~
test ~
usage de faux m
interprète m
~ assermenté
~ judiciaire (Canada)
se faire assister gratuitement d’un ~
Urgent ! (Affaire urgente !)
toxicomane m / dépendant(e) m/f de
drogues
trafiquant m de drogue(s)/stupéfiants
11
Drohung f / Bedrohung f
Nötigung f – letzteres ist eigenes Delikt,
u.zw. Drohung, um etwas zu erzwingen.
~ gegen Leib und Leben
~ gegen das Leben
schwere Bedrohung
Durchführung f, Vollzug m,
Vollstreckung f,
Strafvollzug m
Vollstreckung (f. ) des Urteils
Vollstreckung eines EU-Haftbefehls
Durchlesen n, Durchsicht f
Nach Durchsicht der Personaldaten und des
Protokolls bleibe ich bei meiner Aussage. Ich
möchte nichts ändern, hinzufügen oder
zurücknehmen.
echt
ein ~es Dokument
Eheschließung f, Ehe f, Verehelichung f
(Ö)
Ehe schließen
Eifersucht f
krankhafte ~
Eigentum n
Eigentümer m (ungleich Besitzer!)
Einbrecher m
Einbruch m
Einbruchsdiebstahl m
~ begehen
Einkommen n, Einkünfte f pl
durchschnittliches Monats ~
monatliches /jährliches Einkommen
Einkommensteuer f
~sverhältnisse f pl
~sverhältnisse darlegen
Einleitung f (des Verfahrens)
Einreise f
Beihilfe zur illegalen ~ und zum illegalen
Aufenthalt
Einschreibsendung f (eingeschriebener
Brief)
Einspruch m (hinsichtlich Zulässigkeit)
~ erheben
einstellen jm
Ich wurde als Fahrer eingestellt.
Einteilung f der Verhandlungen
Eintragung f
~ ins Register
~snummer f
Einvernahme f / (Befragung/Vernehmung f)
menace f
~ à l’intégrité physique (corporelle)
~ contre la vie
~ grave
exécution f
~ des peines f
~ du jugement
~ d’un mandat d’arrêt européen
lecture f
Lecture faite par moi des renseignements
d’état civil et de la déclaration ci-dessus, j’y
persiste et je n’ai rien à y changer, à y
ajouter ou à y trancher.
authentique
un document ~
mariage m
contracter ~
jalousie f
~ maladive
propriété f
propriétaire m
cambrioleur m
effraction f
cambriolage m (dans le langage commun
vol avec effraction dans une maison –
expression dépourvue de caractère légal
/Cornu)
vol m par effraction
commettre un ~
revenu m, revenus m pl
revenus mensuels moyens
revenu mensuel / annuel
impôt m sur le ~
ressources f pl
relever ses ressources
ouverture f
introduction f (de la procédure)
entrée f
aide à l‘~ et au séjour irréguliers
lettre recommandée f
opposition f à fin de non-recevoir
faire/former ~
embaucher qu
J´ai été embauché comme chauffeur.
audiencement m
inscription f
~ au registre
numéro m d’~
audition f
12
Anwesende bei der ~
Zeugen/Parteien-~ , Zeugenvernehmung
Vernehmungsprotokoll n
Verhandlungsunterbrechung f
Tag m und Stunde f des Beginns der
Vernehmung
Entführung f
Entführung, Freiheitsberaubung und
Geiselnahme (Straftat laut Europäischem
Haftbefehl)
Flugzeug- und Schiffsentführung f (Straftat
laut Europäischem Haftbefehl)
Entschädigung (im Allg.)
Entscheidung f
kontradiktorische / ~ f
(nach Anhörung f der Parteien)
Gerichtsurteil n; gerichtliche ~ f; justizielle ~
~ die dem Haftbefehl zugrunde liegt
eine ~ aufheben
eine ~ abändern
eine endgültige innerstaatliche ~
die ~ wird bestritten
Entscheidungsgrund, Begründung (des
Anspruchs) ;
Urteilsgründe, Entscheidungsgründe,
Begründung der richterlichen Entscheidung
Entschlagungsrecht n
Aussageverweigerungsrecht
(Wenn eine Person ein Recht auf
Entschlagung hat, bedeutet dies, dass sie
aus bestimmten Gründen im Strafverfahren
nicht aussagen muss. Der häufigste Grund
für eine Entschlagung ist, dass der Täter ein
Angehöriger ist (z.B. Ehegatte,
Lebensgefährte, Vater). Niemand ist
verpflichtet, seine nächsten
Familienangehörigen durch eine belastende
Aussage in die Gefahr einer
strafgerichtlichen Verfolgung zu bringen.)
Entstehung f, Entwicklung(-sgeschichte) f
Entwendung f
arglistige ~ einer Sache
~ von Zahlungsmitteln
Entzug m (eines Dokuments)
Entzug des Reisepasses
Erhebung f der öffentlichen Anklage
Erhebungsbeamter, informierter
Erklärung f, Aussage f
erfundene ~en abgeben
Ermessensspielraum m
personnes présentes à l’~
~ des témoins/ des parties
procès-verbal m d’~
suspension f de l’~
date et heure de l´~
enlèvement m
~, séquestration et prise d'otage (infraction
d’après le mandat d’arrêt européen)
détournement m d'avion/navire
dédommagement m, indemnisation f
décision f
~ contradictoire
(repose sur les dépositions des différentes
parties)
~ judiciaire/de justice
~ sur laquelle se fonde le mandat d’arrêt
annuler une ~
modifier une ~
une ~ nationale définitive
la ~ est attaquée
motif m
ZPR : argument développée par les
plaideurs dans les conclusions et par les
magistrats dans leur décision)
motifs (m.pl.)
PrzR : exposé des raisons de droit et de fait
qui justifient un jugement)
droit m de refuser de répondre
(Tout témoin a le droit de refuser de
répondre aux questions qui pourraient
entraîner, pour lui-même ou pour l’un de ses
proches parents mentionnés, le risque de
poursuites pour infraction pénale ou pour
infraction réglementaire. Le témoin doit être
avisé de son droit de refuser de répondre.)
genèse f
soustraction f
~ frauduleuse d’une chose
~ de moyens de paiement
retrait m
~ du passport
exercice m de l’action publique
agent m de police informé qui a mené les
enquêtes
explication f
fournir des ~ fantaisistes
marge de manouevre f
13
~ d´appréciation
~ eines Richters, nachdem er alle Umstände
in Betracht gezogen hat
Ermittler m
Der Ermittlungsbeamte verlangte das
Transkribieren der Aussagen.
Ermittlung f
eine ~ durchführen
Ermittlung f, Fahndung f, Untersuchung
f
polizeiliche ~en
eine ~ einleiten
Vorerhebungen (f.pl.) Ö) (erste Ermittlungen
- sollen Anhaltspunkte ergeben, ob
überhaupt und gegen wen ein Strafverfahren
eingeleitet wird)
Ermittlungen durchführen
Die Ermittlungen wurden soeben
abgeschlossen.
Ernennung f, Bestellung f
Sachverständigenbestellung
Eröffnung f
~ der Verhandlung
Erpressung f und Schutzgelderpressung
(Straftat laut Europäischem Haftbefehl)
Ersatzfreiheitsstrafe f
Erscheinen n vor Gericht
erschienen (vor Gericht)
der oben genannte ~e Ausländer
Ersparnisse f pl
Ersttäter m
Ersuchen n, Antrag m, (hier:
Rechtshilfeersuchen n)
auf jemandes Ersuchen/Antrag hin
f. (ein Gesetzestext folgt)
ff. (mehrere Gesetzestexte folgen)
Fahndung f nach dem Täter
Fahrlässigkeit f
Fahrzeug n
Faktur f, Fakturenführung f
(Rechnung für eine gelieferte Ware, (Quelle:
Duden: Deutsches Universalwörterbuch)
Fall m
die Sache / den Fall verschlimmern
im vorliegenden Fall
Falschaussage f
Fälschung f
~ von amtlichen Dokumenten und Handel
damit
~ von Zahlungsmitteln (Straftaten laut
la ~ d´un juge après avoir considéré toutes
les circonstances
enquêteur m
L’enquêteur a demandé la transcription des
déclarations.
investigation f
diriger une ~
enquête f
~ policières~ de police
ouvrir une ~
~ préliminaire
mener une enquête
L´enquête vient d´être achevée.
désignation f
~d’un expert
ouverture f
~ de l’audience
racket m et extorsion de fonds (infraction
d’après le mandat d’arrêt européen)
jour(s)-amende(s) m (pl)
StR : peine d’amende pouvant se substituer
à un emprisonnement à titre de peine
principale)
comparution f devant le tribunal
comparant
l’étranger ~ susnommé
économies f pl
primo-délinquant m
requête f
à la ~de qu
et suiv.
recherche f de l’auteur
négligence f
véhicule m
facture f
pièce comptable indiquant la quantité, la
nature et les prix des marchandises
vendues, des services exécutés (Quelle : Le
Petit Robert)
cas m
aggraver son ~
en l’espèce
fausse déposition f
falsification f
~ de documents administratifs et trafic de
faux
~ de moyens de paiement (des infractions
14
Europäischem Haftbefehl)
Fälschung f (einer Urkunde)
Familienname m
Familienstand m
Standesamt n
Standesbeamter m
Personenstands-, Standesamtsregister n
(enthält alle Urkunden: Geburtsurkunde,
Heiratsurkunde etc.)
Familienstand m
Fax n
per ~
Fehler m
Gerichts~
Festgenommene, -r m, f
Festnahme f
Anhaltung f
missbräuchliche Anhaltung durch die Polizei
d’après le mandat d’arrêt européen)
contrefaçon f
nom m (de famille), nom m patronymique
état civil m
service m de l’~
l’officier m de l’~
registre m de l´~
Festnahme, vorläufige f
(Polizeigewahrsam)
garde à vue f (normalerweise Dauer auf 24
Stunden begrenzt, kann auf Antrag des URichters auf 48 Stunden erstreckt werden)
Finanzamt n, Steuerbehörde f
administration f des contributions, des
impôts
« le fisc »
agent des finances m
agent m des contributions,
inspecteur m des impôts (m.pl.)
empreintes digitales f
prise d’~
refuser la prise d’empreintes
~ génétique
prendre les ~de qu
prélever les ~ de qu
siège m social (siège de la société)
frais m fixes
fuite f
prendre la ~
danger de ~ (du délinquant)
commettre un délit de ~
danger m de fuite
Le danger de fuite est l´un des motifs pour la
détention provisoire.
réfugié m
~ politique
~ économique
médico-légal
examen ~
se soumettre à des tests médico-légaux
vice m de forme
question f
reprendre la ~
~ juridique
libre
rester libre
Finanzbeamter m, Steuerbeamter m
Fingerabdrücke f pl
Abnahme der ~
Abnahme von ~ verweigern
genetischer ~
jm ~abnehmen
Firmensitz m (Gesellschaftssitz)
Fixkosten f pl
Flucht f
die ~ ergreifen
~gefahr
Fahrer~ begehen
Fluchtgefahr f
Einer der Haftgründe ist die Fluchtgefahr.
Flüchtling m
politischer~
Wirtschafts~
forensisch adj.
~e Untersuchung f
sich einer ~en Untersuchung unterziehen
Formfehler n
Frage f
die ~ wieder aufgreifen
Rechts~
frei
auf freiem Fuße sein / bleiben
situation f de famille
télécopie f
par ~
erreur f
~ judiciaire
personne arrêtée f
interpellation f
~ abusive par la police
15
Freiheit f
die ~ entziehen jm
um die Freilassung bitten jm
freilassen jm
Strafaussetzung (unter Aufsicht des
Jugendrichters)
bedingte Freilassung f
~sentzug
lebenslanger / lebenslänglicher ~sentzug
~sstrafe
Freiheitsberaubung f
Freiheitsstrafe f
unbedingte ~, (Gefängnisstrafe ohne
Bewährung)
15 Monate Haftstrafe
6 Monate unbedingte Haftstrafe
9 Monate bedingte Haftstrafe
lebenslängliche Freiheitsstrafe
Freilassung f
Das Datum, das Ihnen in Bezug auf die
mögliche ~ von XY mitgeteilt wurde
einen Antrag auf ~ gegen Kaution stellen
Freispruch m
~ fordern
~ im Zweifel
~ aus Mangel an Beweisen
frisch begangene Tat f
auf frischer Tat/in flagranti ertappen
Gericht n für Schnellverfahren n
Frist f
Tilgungs~
angemessene ~
innerhalb von acht Tagen
eine dreitägige Bedenkzeit f erbitten
Führerschein m
~entzug m (zeitlich begrenzt)
~entzug
Fußfessel f, elektronische
eine ~ tragen
Fußnote f, Anmerkung f, Vermerk m
Gebühren f pl
Eintragungs~
~satz m
Gefahr f
~Tatbegehungs~ (Ö) (Haftgrund)
~jn. in ~ bringen
das Leben eines anderen gefährden
Gefängnis n
im ~ sein, inhaftiert sein
direkt ins ~ überführt werden
aus dem ~ entlassen werden
gegebenenfalls
Gegenüberstellung f
liberté f
priver qu de sa ~
demander sa mise en ~
mettre qu en ~
~ surveillée (jeunes délinquants)
mise f en ~ conditionnelle
réclusion f
réclusion à perpétuité
peine f d’emprisonnement m
séquestration f (de personne)
peine f d’emprisonnement
(emprisonnement m )
peine de prison ferme
15 mois d’emprisonnement
6 mois ferme f
9 mois avec sursis m
réclusion à perpétuité
1) libération f
La date du (…) qui vous a été communiquée
concernant l’éventuelle ~ de XY
2) remise f en liberté
déposer / faire une demande de ~ sous
caution
relaxe f /acquittement m
plaider / demander la ~ / l’~
relaxe au bénéfice du doute /pour doute
acquittement pour insuffisance de preuves
flagrant délit m
attraper / prendre en flagrant délit qu
tribunal m des flagrants délits (F)
délai m
~de radiation
~raisonnable
dans un ~ de huit jours
demander un ~ de réflexion de trois jours
permis de conduire m
suspension f de ~
retrait m du
bracelet m électronique
porter un ~
annotation f
droits m pl
~ d'inscription
taux m journalier (amende f CH)
danger m
~ de récidive
mettre en ~ qu
mettre en ~ la vie d’autrui
prison f
être en ~
être transféré directement en ~
sortir de ~
cas m échéant
parade f d’identification
16
Gehalt n
Geiselnahme f
Geld n
~ unterschlagen
Geldautomat m, Bankomat m
salaire m
prise d'otage f
fonds m pl
détourner des ~
distributeur m automatique de billets
(DAB)
Geldbuße f
sanction pécuniaire f
Geldfälschung f einschließlich der Eurofaux monnayage m y compris la
Fälschung
contrefaçon de l'euro
(Straftat laut Europäischem Haftbefehl)
(infraction d’après le mandat d’arrêt
européen)
Geldstrafe f
amende f (peine pécuniaire)
mit einer ~ geahndet werden
puni d’une ~
eine ~ zahlen
frappé d’une ~
passible d’une ~
sanctionné d’une / par une ~
s’acquitter d’une ~
andernfalls droht eine ~
sous peine d’~
Geldwäsche f von Erträgen aus Straftaten blanchiment m du produit du crime
(Straftat laut Europäischem Haftbefehl)
(infraction d’après le mandat d’arrêt
européen)
gemäß, laut
conformément à
Generaldirektion f für Nationale Sicherheit Direction f Générale de Sûreté Nationale
(in Frankreich)
Generalien f, Personalien f
qualités (f.pl.)
~aufnehmen, Identität feststellen
vérifier l’identité de qu
Generalstaatsanwalt m
procureur m général
procuratrice générale
Generalstaatsanwaltschaft f
parquet m général
Oberste Staatsanwaltschaft
Ö: Oberstaatsanwaltschaft
Le parquet général exerce les fonctions du
ministère public devant toutes les chambres
Die Oberstaatsanwaltschaften sind den
de la cour d'appel, tant en matière pénale
Staatsanwaltschaften übergeordnet und bei
(cour d'assises, chambres des appels
den Oberlandesgerichten in Wien, Graz, Linz correctionnels, chambre d'accusation) qu'en
und Innsbruck eingerichtet. Neben der
matière civile, commerciale ou sociale.
Vertretung der Anklage vor dem
Oberlandesgericht führen sie die
Dienstaufsicht über alle
Staatsanwaltschaften in ihrem Sprengel und
unterstehen unmittelbar der
Bundesministerin für Justiz.
Gerechtigkeit f
justice f
Gericht n /
tribunal m (plus particulièrement les
juridictions du premier degré, par opp. cour)
französisches Arbeits~ n
Ordentliche Gerichte, ~sbarkeit f
~sbehörden f, ~swesen n
~sorganisation f
~ssystem n
~skosten
~ssaal m
~sebene f (in Ö: 4 Ebenen)
~sinstanz f (in Ö:3)
Conseil m des prud’hommes
ordre judiciaire m
justice f
organisation judiciaire f
système judiciaire m
frais (m.,pl) de procédure / dépens pl m
salle f d’audience
degré de la hiérarchie
instance f
17
~ erster Instanz, erstinstanzliches ~ (Ö:
Bezirksgericht, D:Amtsgericht vergleichbar,
aber nicht als solche übersetzen!)
Großinstanzen~ (F)
~ d’instance (T.I.)
Bezirks~ (Ö) (wörtlich)
Landes~ (Ö)
(Gericht erster oder zweiter Instanz)
Oberlandes ~ (Ö)
(GH zweiter Instanz, Berufungsgericht, vier
in Ö: Wien, Graz, Linz, Innsbruck)
tribunal de district
tribunal régional
Straf~
erstinstanzliches Straf~ (F)
Sozial~ (F)
Arbeits~
Sonder~
Kantons~ (nur in der Schweiz!)
Schöffen~ (Ö)
tribunal correctionnel (délits)
tribunal de police (contraventions)
tribunal des affaires de Sécurité Sociale
tribunal de travail
tribunal spécialisé
tribunal cantonal (en Suisse)
tribunal composé de 2 juges (professionnels
et de 2 juges non professionnels)
tribunal indépendant et impartial
unabhängiges und unparteiisches ~
Zusammenführung, -legung von ~en
~ mir etwas befassen
Anrufen des ~es
den Vorsitz bei ~ führen / innehaben
Zugang zum ~
vor ~ stellen
~salltag m
vor ein ~ bringen
~ wird befasst mit
das zuständige ~
Bezeichnung des ~s
das hiesige/hier ansäßige/örtliche ~
Das ~ zieht sich zur Beratung zurück.
gerichtlich adj.
Gerichtsbarkeit f
Strafgerichte
Zivilgerichte
Jugendgerichte
Instanzenzug
die höhere Instanz anrufen
rechtssprechende Gewalt
zuständiges Gericht n
Gerichtsbeamte m
(Richter und Staatsanwälte)
Gerichtsbeschluss m
Sachverständigenbestellungsbeschluss
Scheidungsbeschluss
Gerichtsdiener m
Gerichtsdolmetscher (genaue Bezeichnung
in Frankreich)
Gerichtsdolmetscher m
~de grande instance (T.G.I.)
tribunal régional supérieur
regroupement m des tribunaux
saisir un tribunal / une juridiction
saisine f
présider un tribunal
l’accès au tribunal
présenter devant la justice
traduire en justice
quotidien m de la justice
porter devant un ~
saisir un ~
le ~ compétent
désignation f du ~
~ de céans (arch.)
La Cour ~e pour délibérer.
judiciaire adj.
juridiction f (ensemble des tribunaux)
juridiction pénale/ répressive
juridiction civile
juridiction pour mineurs / pour enfants
ordre de juridiction
avoir recours à la ~ supérieure
pouvoir de juridiction
juridiction f compétente
corps m des magistrats
(juges et procureurs)
ordonnance f (de justice ou judiciaire)
~ de commission d’expert
~ de divorce
huissier m
expert traducteur-interprète près la Cour
d’Appel ( p. ex. de Paris)
interprète m/f près les tribunaux
18
(In Frankreich wird ein Gerichtsdolmetscher
einem best. Gericht zugeteilt)
Dolmetscher beim Berufungsgericht
Gerichtsdolmetscherverband m
Gerichtshof m
Geschworenen~, Schwur~ (Berufs- und
Laienrichter)
Berufungs~ (Appelations~)
beim Berufungs~
Oberster ~hof (OGH, Ö)
Kassations~
~ der Europäischen Union (Europäischer
Gerichtshof, EuGH)
Europäischer ~ für Menschenrechte (
Europarat)
Gerichtskammer f
Gerichtsabteilung f
Senat m
10. Pariser Strafgericht n
Senatspräsident m
Ratskammer
Richtersenat, Richterkollegium n
Gerichtskanzlei f / Geschäftsstelle f des
Gerichts
Gerichtskanzlei f
Gerichtssaal (Verhandlungssaal) m
Gerichtsschranke f
vor Gericht stehen
Zeugenstand m
Gerichtssprengel m
(Zuständigkeitsbereich des Gerichts,
(geographischer Bereich, der dem Gericht
untersteht)
Gerichtssystem n
Gerichtsverhandlung f
Gerichtsvollzieher m, Amtsdiener m
Gerichtsdiener bei Verhandlungen
Geschäftsbeziehungen f pl
mit jm ~ unterhalten
Haben Sie als Direktor der Gesellschaft
Geschäftsbeziehungen mit der Gesellschaft
X unterhalten?
Geschäftsführer m
Geschäftsstelle f
Leiter der ~
Geschäftszahl f
Geschäftszweck m,
(Unternehmensgegenstand)
Was war der Geschäftszweck?
geschieden
Geschworene Pl f (Geschwor(e)nenbank)
Prüfungskommission f
(auprès du tribunal)
traducteur-interprète près la Cour d’appel
de…
Fédération f des interprètes et traducteurs
assermentés
cour f
cour d’assises
cour d´appel
près la ~ d’appel
cour suprême
cour de cassation (in F- = Oberster
Gerichtshof)
la Cour de justice de l’Union européenne
la Cour Européenne des Droits de l’Homme
chambre f
10ème ~ du tribunal correctionnel
président m de la ~
~ de conseil m
juges (m.pl.) en ~
greffe f (du tribunal)
greffe m (du tribunal)
salle d’audience f
barre f
être/rester à la ~
~ des témoins
ressort m du tribunal
(compétence territoriale d’une juridiction)
système m judiciaire
audience
huissier m (de justice)
huissier audiencier
relations f pl de travail
entretenir des ~ avec qu
Est-ce que vous avez entretenu des relations
de travail avec la société X en qualité de
directeur de la société ?
gérant m
greffe m (du tribunal)
greffier en chef
numéro m du dossier
objet m social
Quel était l´objet social ?
divorcé(e)
jury m (ensemble des jurés)
~ d’examen
19
Jury f, Preisrichter
Grand Jury
die ~n überzeugen
Geschworener m
Spruch der ~n
Gesetz n
Straf~ n
das ~ brechen
keine Strafe ohne ~
Umgestaltung, Neufassung d. ~es
einfache Verwarnung f (durch Gericht)
~ abändern
~e erlassen
dieses ~
ein ~ gilt sinngemäß
~e werden auf konkrete Situationen
angewandt.
Gesetzbuch n, Gesetz n
Strafgesetzbuch f StGB
vorbehaltlich der Bestimmungen des ~es
Gesetzesentwurf
~ ablehnen
vom Justizministerium erarbeiteter Entwurf
über
~ annehmen
Gesetzesübertretung f, (Zuwiderhandlung
f ) existiert in Ö nicht als eigene Kategorie,,
man unterscheidet nur zwischen Verbrechen
und Vergehen - evtl Verwaltungübertretung,
die nicht gerichtlich verfolgt wird …), Dtld.
M.E. auch Ordnungswidrigkeit
eine ~ begehen
Gesetzgebung f
Geständnis n
ein ~ ablegen
~ von jn. erzwingen
Geständnis n
Gewalt f
~ausübung gegen Polizisten
~anwendung
~ in der Ehe
~taten
Gewehr n
Glasscherben
~ schlucken
Glauben n
~ schenken
glaubwürdig
Die Darstellung des Sachverhaltes ist nicht
glaubwürdig.
Die Aussagen sind nicht glaubwürdig.
grand jury
convaincre le ~
juré m
verdict des ~s
loi f
~ pénale
enfreindre la ~
pas de peine sans ~
(nulla poene sine lege)
refonte f de la ~
simple rappel m à la ~
remanier un texte de~, modifier/amender une
~, apporter des modifications, apporter des
amendements à
légiférer
la présente ~
une ~ s’applique par analogie
Les ~s sont appliquées à des faits concrets.
code m
Code pénal, (C. pen.)
sous réserve des dispositions du ~
projet m de loi
refuser un ~
rejeter un ~
se prononcer contre
projet élaboré par le ministère de la justice
portant sur
adopter une ~
contravention f
infraction pénale la moins grave en F,
amende jusqu’à 1500 euros
être en ~
législation f
aveu m
avouer les faits, passer aux ~x, faire ~
extorquer un ~ à qn
reconnaissance f des faits
violence f
~ sur agent
recours m à la force
~ conjugale
des actes de ~m pl
carabine f
morceaux de verre
avaler des ~
crédit m
accorder du ~
crédible
Les faits ne sont pas crédibles.
Les récits ne sont pas crédibles.
20
Glaubwürdigkeit f
an der ~ des Zeugen zweifeln
jm ~ in Frage stellen
jm ~ untergraben
Grenzzollstelle f
gültig
Gutachten n
psychiatrisches ~
medizinisches ~
Haft f
in ~ bleiben
Inhaftierung f eines Verdächtigen
Untersuchungs~ f,
~über jm U-~ verhängen, jn. in U-~ nehmen
jm. in U-~ behalten
Untersuchungshaft anrechnen
Untersuchungshaft
Untersuchungshaft (> CH!)
Untersuchungs~ wegen des Verfahrens, das
gegen jm anhängig ist/läuft
Straf~
inhaftiert sein
Auslieferungs~
Ich bitte um Aufrechterhaltung
beziehungsweise Verhängung der
Auslieferungs~ über den Genannten.
Verlängerung der ~
Haft(prüfungs)verhandlung f
Haftanstalt f
Haftbefehl
(gegen einen flüchtigen Beschuldigten)
einen ~ gegen jm erlassen
einen ~ gegen jmd ausstellen
Europäischer ~
einen ~ gegen jm ausstellen
gemäß Europäischem ~ vom (Datum)
Vollstreckung (Durchführung) eines ~
einen ~ ausstellen
dieser ~
Haftdurchsuchungsbefehl m
Haftentlassung f
bedingte ~
Die ~ erlaubt dem Verurteilten, vorzeitig aus
der Strafvollzugsanstalt entlassen zu
werden.
Haftgrund m
Betretung auf frischer Tat
Fluchtgefahr
Verdunkelungsgefahr
Tatbegehungsgefahr /Tatausführungsgefahr
crédibilité f
douter de la ~ du témoin
remettre la ~ de qu en question
saper la ~ de qu
poste m douanier frontière
valide, valable, obligatoire
expertise f
~ psychiatrique
~ médicale
détention f
rester en ~
~ d’un suspect
~provisoire
placer qn. en ~provisoire
maintenir qu en ~ provisoire
imputer la ~ provisoire subie sur la peine
infligée
~ provisoire
~ préventive (> Suisse)
~ provisoire au titre de la procédure pour
laquelle qu est poursuivi
~ définitive
être en ~
~ en vue de l’extradition f de qu
Je vous prie de bien vouloir maintenir ou
placer en ~ le nommé en vue de son
extradition.
prolongation de la ~
audience f en matière de la prolongation
de la détention provisoire (audience de la
~)
centre m de détention
mandat m d’arrêt
placer qu sous ~
décerner un ~ contre qu
~ européen
lancer un ~ contre qu
conformément au ~ du/ en date du
exécution d’un ~
émettre un ~
le présent ~
mandat de perquisition m
libération f
~ conditionnelle
La ~ permet au condamné de quitter
préalablement le centre de détention.
motif m d’arrestation
prise f en flagrant délit
danger m de fuite
danger de destruction de preuves
danger de récidive f, danger de perpétration
21
Häftling m, Inhaftierter m
Mithäftlinge
Haftrichter m (in Frankreich)
Haftstrafe f / Inhaftierung f,
Freiheitsstrafe f
~ verhängen über jn
Haftung f
Er hat die Haftung übernommen, um eine
Kommanditgesellschaft zu gründen.
Die Haftung obliegt Herrn W.
Halbgesperre n (Ö) (Raum, in dem der
Rechtsanwalt seinen in U-Haft sitzenden
Mandanten besuchen kann)
Halskrause f (franz. Richter und Anwälte)
Handel m
Drogen~
Schlepperei f
Menschen~ m
illegaler ~ mit Drogen und psychotropen
Stoffen
illegaler ~ mit Waffen, Munition und
Sprengstoffen
illegaler ~ mit Organen und menschlichem
Gewebe
illegaler ~ mit Kulturgütern
illegaler ~ mit Hormonen und anderen
Wachstumsförderern
illegaler ~ mit nuklearen und radioaktiven
Substanzen
~ mit gestohlenen Kraftfahrzeugen
Handelsgerichte n pl
Händler m
Drogen~
Handschellen f pl, Handfesseln f pl
jm ~ anlegen
Handtasche f
Handy n
Hauptverhandlung
Hausarrest m
jm unter Hausarrest stellen
Hausdurchsuchung f
Hehler m
Hehlerei f (siehe StGB § 164)
hiedurch
Es haben ~ A+B das Vergehen nach § xy
begangen.
hiesig
~es Gericht
Hilfskraft des Gerichts f
Hochschule für Staatsanwälte und Richter
f (in Frankreich)
de l’infraction
détenu m
co-détenus m pl
juge de la liberté et de la détention (JLD)
peine f d’emprisonnement incarcération f,
peine f privative de liberté)
infliger une ~ à qu
responsabilité f
Il a apporté sa responsabilité pour fonder
une société en commandite.
La responsabilité incombe à M. W.
salle f de consultation
fraise f
trafic m ; traite f
~de la drogue
~ des êtres humains m.pl
traite f des êtres humains,
contrebande f d’êtres humains
~illicite de stupéfiants et de substances
psychotropes
~ illicite d'armes, de munitions et d'explosifs
~ illicite d'organes et de tissus humains
~ illicite de biens culturels
~ illicite de substances hormonales et autres
facteurs de croissance
~ illicite de matières nucléaires et
radioactives
~ de véhicules volés
juridictions f pl commerciales
trafiquant m
~ de drogues
menottes f pl
menotter qu, mettre des ~
sac à main m
téléphone m cellulaire (CH)
portable m
audience f sur le fond
résidence f surveillée, (assignation f à
résidence)
placer qu en ~, assigner qu à résidence
perquisition f à domicile
receleur m
recel m
par ces faits
~, A+B ont commis le délit en vertu de l’art.
xy.
de céans
le tribunal de céans
auxiliaire m du tribunal
École de la magistrature f
22
Hochverrat m (Ö § 242)
Hungerstreik m
in ~ treten
Identität f, Personalien (Pl), Generalien (Pl)
~ feststellen
Personaldaten fpl angeben
Ausweispapiere fpl vorweisen
einen Personalausweis ausstellen
~ kann von der Dienststelle nicht überprüft
werden
haute trahison f
grève f de la faim
faire la ~
identité f
contrôler/ constater l’~
décliner son ~
présenter une pièce d’~
délivrer une ~
~ non vérifiable par le service (frz.
Strafregisterauskunft)
Identitätskontrolle f
in limine litis
vor dem eigentlichen Verfahren
contrôle m d’identité
in limine litis
« au seuil du procès », avant les débats au
fond
incarcération f
~ ordonnée au titre du mandat d’arrêt
européen
1) détention f
~ régulière
~ irrégulière
2) incarcération f
mandat de dépôt m
Inhaftierung f, Haftstrafe f
die durch den Europäischen Haftbefehl
angeordnete ~
Inhaftierung f
rechtmäßige ~
unrechtmäßige ~
Inhaftierungsauftrag m
(Anordnung f der Verwahrungshaft)
Instanz f
~enzug m
höhere ~
Gerichts~
erstinstanzlich, in erster ~
Urteil erster ~, erstinstanzliches Urteil
Interesse n
im ~ der öffentlichen Ordnung
das ~ der Rechtspflege beeinträchtigen
internationales Rechtshilfeersuchen n
Joint m
einen ~ rauchen
Journaldienst m
Jugendkriminalität f
Kampf gegen die ~
Jugendrichter m
Juridiktionsnorm (JN)
(Ö =über die Ordnung der Gerichte,
Zuständigkeitsregeln)
Justiz f
~palast m, Wien
~minister m
~ministerium n
Justizminister
unter dem ehemaligen ~
Kammer f,
in manchen Fällen: Senat m (Ö)
Untersuchungs~ des Berufungsgerichtes
instance f, ressort m
Ordre m des juridictions
~ supérieure
~ juridique
en première ~
jugement m en premier ressort
intérêt m
dans l’~ de l’ordre public
porter atteinte aux ~s de la justice
commission f rogatoire internationale
(C. R. I.)
joint m
(cannabis ou haschich mélangé à du tabac)
fumer un ~
(service de) permanence f
délinquance juvénile f
la lutte contre la ~
juge m pour enfants m pl
loi sur l’organisation judiciaire f
justice f
Palais m de Justice
ministre de la Justice
ministère de la Justice
ministre m de la Justice (F auch : garde
des sceaux)
sous la responsabilité de l´ancien ~
chambre f
~de l’instruction de la cour d’appel
23
Die Untersuchungs~ hat die Übergabe von
XY veranlasst, angeordnet.
die ~ des Gerichts
Kanzleibeamter m bei Gericht
leitender Kanzleibeamter
der Kanzleibeamte hat protokolliert
Kanzleileiter m, leitender Kanzleibeamter
m
Kanzler m (nur beim
Menschenrechtsgerichtshof)
Kappe f des Richters
Kaution f
~ bezahlen
jm gegen ~ freilassen
Freilassung gegen ~
jm gegen ~ freilassen
Kenntnis f
zur ~ nehmen
Aufgrund Ihrer Mitteilung/Information nehme
ich zur Kenntnis, dass…
Kennzeichen n Merkmal n
besondere Kennzeichen
besondere Kennzeichen/Beschreibung der
gesuchten Person
Klage f
~abweisen, zurückweisen (Abgrenzung: aus
materiellen - formellen Gründen)
~ einbringen, erheben, jm klagen
Nichtigkeitsklage
~ einreichen
Kläger m
klagende Partei f
Erstatter m einer Strafanzeige f
Klient m, Mandant m
Klinge f
beidseitige Klinge f
Kodex m, Gesetzbuch n,
Strafgesetzbuch (StGB) n
Prozessordnung f
(Neue) frz. Strafprozessordnung f
Zivilprozessordnung
Kollege m, Kollegin f
(z. B. unter Rechtsanwälten)
Kollegialitätsprinzip n
als Richtersenat entscheiden
Kollegialorgan n
Komplize m / Mittäter m
Konflikt m (Streitfall m, Streit m)
über einen Streitfall entscheiden
einen Konflikt lösen
Konkursverfahren n, Liquidation f (jur.)
Kontakt m, Verbindung f
La ~ de l’instruction a ordonné la remise de
XY.
la ~ du tribunal
greffier m
~ en chef
le ~ a tenu note
greffier en chef m
greffier m
toque f
caution f
payer / verser une ~
libérer qqn sous ~
libération sous ~
accorder la liberté sous ~
connaissance f
prendre ~ de qc
Suite à votre communication, je prends
connaissance de ce que…
trait m
traits distinctifs
traits distinctifs/description de la personne
recherchée
1) action f / demande f
rejeter/renvoyer/débouter une ~
intenter/introduire une ~
~ en nullité
2) plainte f
porter ~
1) demandeur m
demanderesse f
plaignant m
2) plaignant(e) m/f
client m
lame f
lame à double tranchant
code m
~ pénal (C. pen.)
~ de procédure
(Nouveau) ~ de procédure pénale (N)CPP
~ de procédure civile
confrère m, consœur f
collégialité f
statuer en collégialité
organe m collégial
complice m
conflit m
trancher un ~
résoudre un ~
liquidation f
contact m
24
mit jm in Kontakt treten, Kontakt aufnehmen,
sich mit jm in Verbindung setzen
~stelle f
Kontaktstelle
einzelne ~
Konzept n, Entwurf m, Plan m,
Vorschlag m, Vorhaben n
~ abfassen
~ überarbeiten, überprüfen
Körperverletzung f
vorsätzliche, fahrlässige Körperverletzung
schwere Körperverletzung
Korruption f
(Straftat laut Europäischem Haftbefehl)
Kosten f pl, Ausgaben f pl
Prozesskosten f pl, Gerichtsausgaben f pl
jm zur Zahlung aller ~ verurteilen
Verfahrens~/Gerichts~/Prozess~
Sachverständigen~
Kraft
Rechts~ haben, rechtskräftig sein
Dann ist das Urteil rechtskräftig.
Krankenstand m / Arbeitsausfall m
nicht krankgeschrieben werden
Kriegsversehrter m
Kriminalität f
Klein ~
Kriminalpolizei f
Kündigung f
eine ungerechtfertigte Kündigung anfechten
fristlose Entlassung
Kurzfassung f
Ladendiebstahl m
Ladung f, Gerichtsladung f
~ eines Beschuldigten
~ erhalten
~ von jm erwirken
Zeugenladung
~ ausschicken
einer ~ Folge leisten
Lagerarbeiter m
Lebenseinstellung f
rechtschaffene ~
Lebensgefährte m, Lebensgefährtin f
Lebensgemeinschaft f, eingetragene
(Bezeichnung in F)
in Partnerschaft leben
Lebenshaltungskosten f pl
ledig
Leibesvisitation f, Abtasten n
Leibesvisitation durchführen, durchsuchen
Leistung f
entrer en, prendre ~ avec qu/ qc
point m de ~
point m de contact m
~ unique
projet m
rédiger, élaborer un ~
réviser, revoir un~
coups et blessures f pl (lésion corporelle
CH)
coups et blessures volontaires, involontaires
coups et blessures graves
corruption f
(infraction d’après le mandat d’arrêt
européen)
dépenses f pl
dépens m pl
condamner qu en tous les ~
frais m pl de procédure
frais m pl d’expertise
force f
avoir ~ de chose jugée
Le jugement passe en ~ de chose jugée.
arrêt m de travail , arrêt m maladie
interruption temporaire du travail (I.T.T.)
ne pas avoir d´arrêt
mutilé m de guerre
criminalité f (crime, délinquance)
petite délinquance
police judiciaire f (in F: P.J., sonst auch:
police criminelle)
licenciement m
contester un ~ abusif
licenciement sans préavis
sommaire m
vol m à l’étalage
convocation f , citation f
convocation d’un inculpé
recevoir une ~
obtenir la convocation de qu
~ d’un témoin / à témoin
envoyer une ~
se rendre à une convocation
magasinier m
conception f de vie
~ honnête
concubin m, concubine f, compagnon m
PACS m (pacte civil de solidarité)
être pacsé
coût m de la vie
célibataire
fouille f à corps m, palpation f
fouiller qu
prestation f
25
eine ~ erbringen
Lenken, Fahren n
Trunkenheit f am Steuer n
Lenken eines Fahrzeuges in alkoholisiertem
Zustand
alkoholisiert ein Fahrzeug lenken
Lenken eines Fahrzeuges ohne
Führerschein m
Lesen n, Verlesen n
verlesen
Auf mein Ersuchen/meine Anfrage wurden
meine Aussagen vorgelesen.
Litera
Absatz 3, Ziffer 5, ~ b
LKW m
Lohnpfändung f
Lokalaugenschein, (Tatortbesichtigung)
~ vornehmen
Machenschaften f
~ von Herrn X
Mandant m, Klient m
Mandant eines Anwalts
maßgeblich sein (gültig sein, gelten,
verbindlich sein)
Das Datum des Poststempels ist
maßgeblich.
Maßnahme f
vorbeugende ~
eine ~ anwenden
une ~ de sûreté privative de liberté
Maßregel f
freiheitsentziehende ~ der Sicherung
Vollstreckung einer freiheitsentziehenden ~
der Sicherung
Mediator m, Ombudsmann m, Vermittler
m
Menge f
eine ~ hat sich angesammelt
Merkblatt
jm ein ~ überreichen
Miete f, Mietzins m
Mietstreitigkeit f, Mietstreit m
Mieter m
Minderjähriger m
Missbrauch m
~ der Machtbefugnisse, Amts~
jm des Amts~s verdächtigen
jm des Amts~s beschuldigen
Macht~ m
Veruntreuung f
Misshandlungen f pl
Mittäter m, Komplize m
Mitteilung f
fournir une ~
conduite f
~en état m d’ivresse f
~ sous l’empire d’un état alcoolique
~ sous l’emprise de l’alcool
~ sous l’influence de l’alcool
~ en état d’ébriété f
~ sans permis de conduire
lecture f
donner ~
A ma demande, vous m’avez donné lecture
de mes déclarations.
lettre m
alinéa 3, chiffre 5, ~ b
camion m
poids lourd m
saisi f des rémunérations
décente f sur les lieux
procéder à décente sur les lieux
agissements m pl
~ de M. Untel
client m
~ d’un avocat
faire foi
Le cachet de la poste fait foi.
mesure f
~ préventive
appliquer une ~
freiheitsentziehende ~ der Sicherung
mesure f
~ de sûreté privative de liberté
l’exécution d’une ~ de sûreté privative de
liberté
médiateur m
foule f
la ~ s´agglutine
feuille f d’informations
remettre une ~ à qu
loyer m
conflit concernant le ~
locataire m
mineur m
abus m
~ de pouvoir m
soupçonner qu d’~ de pouvoir
accuser qu d‘~ de pouvoir
~ d’autorité f publique
~ de confiance f
mauvais traitement m pl
complice m
communication f
26
Unter Bezugnahme auf die ~ der SIRENE
France, dass...
Mobbing n
Modus operandi m, (Vorgangsweise f)
(in der Kriminalistik zur Beschreibung von
Verhaltensweisen, Stil, Muster,
Charakteristika eines Kriminellen)
Möglichkeiten f pl, finanzielle
über seinen ~ leben
Mord m, Tötung f
Mörder/in m/f
Motiv n
aus diesen Gründen (nach
Urteilsbegründung, Überleitung zum
Dispositiv bei französischen Urteilen)
mündlicher Vortrag m (des
Staatsanwaltes)
Mündlichkeit f
nach bestem Wissen und Gewissen
eine Aufgabe ~ erfüllen
Nachahmung f
~ und Produktpiraterie (Straftat laut
Europäischem Haftbefehl)
Name m
falscher ~, Deck~, Alias~
Familien~
frühere ~n
Mädchen~ m (geborene X)
~ des Ehegatten / der Ehegattin
Ruf~, Spitz~, Pseudonym n
Namensgebung f
Namensänderung f
gewöhnlich geführter ~
~ und Funktion f
ne bis in idem
(man kann nicht zweimal für dasselbe Delikt
verurteilt werden)
Neigung f
schädliche ~
Neuordnung f
~ der Gerichtsbarkeit
Nicht-Erscheinen n
Nichtigkeitsbeschwerde f
Niederschrift f, Protokoll n
auch: Strafmandat n, Strafzettel m
~ aufnehmen, erstellen, anfertigen
Nötigung f, sexuelle
En me référant à la ~ de Sirene France,
précisant que…
harcèlement m moral
mode m opératoire
(dans un contexte policier, le modus
operandi est le mode de fonctionnement
typique d'un criminel et ses façons d'agir.)
moyens m pl (financiers)
vivre au-dessus de ses ~
assassinat m, meurtre m
assassin m, meurtrier m
motif m
par ces motifs
observations f pl orales (du procureur)
oralité f
honneur et conscience
remplir une mission en ~
contrefaçon f
~ et piratage de produits (infraction d’après le
mandat d’arrêt européen)
nom m
~d’emprunt,
~ de famille, ~ patronymique
~s précédents, ~s antérieurs
~ de jeune fille (née X)
~ de l’époux / l’épouse
surnom, pseudonyme, pseudo m
attribution de ~
changement m de ~
~ d'usage m
~ et qualité f
ne bis in idem
[La règle « non bis in idem » (ou « ne bis in
idem ») est un principe classique de la
procédure pénale, déjà connu du droit
romain, d'après lequel « nul ne peut être
poursuivi ou puni pénalement à raison des
mêmes faits » (ancien code d'Instruction
criminelle] (source
http://www.senat.fr/ue/pac/E2236.html,
eingesehen am 11.12.2010)
vocation f
~ nuisible
réorganisation f
~ des tribunaux
~ judiciaire
~ des juridictions
non-comparution f
demande f en nullité
procès verbal m (P.V.)
dresser, établir un ~
attentat m à la pudeur
27
Notruf m
Novellierung f
~ eines Gesetzes
Novize m, Neuling m, Anfänger m, hier:
Ersttäter m
jm, der zum ersten Mal vor Gericht steht
Nummernschild n, Nummerntafel f,
Kennzeichen n
Auto anmelden
oben genannt (o. g.)
Angaben f zur ~en Person
Obsorge f
jdm. die ~ Zuweisen
Opfer n, Verletzter m, Geschädigter m
vermeintliches Opfer
Oralverkehr m, erzwungener
Ort m
politischer Bezirk m
Aufenthaltsort m
Paragraph m
wegen § 164/1/3
Partei f
Gegen~
Prozess~en
Parteien f vor Gericht, (prozessführende
Parteien)
Patrone f
Patrouille f
auf ~ gehen /sein
einen Rundgang machen
Polizeistreife
Person f
~, nach der gefahndet wird
(ausgeschriebene ~)
~, die als Zeuge gesucht wird
unerwünschte ~ (Persona non grata)
~, die der Beteiligung an einer schweren
Straftat verdächtigt wird
Personalausweis m
Personalstand m, Personenstand m
Personenstandsurkunde f
persönliche Daten
~ abfragen
persönliche Verhältnisse f pl
Generalien f pl (Ö)
~ aufnehmen
Petition f, Bittschrift f, Eingabe f
~ unterzeichnen
Pflichtversicherter, Sozialversicherter m
Versicherter
numéro m d’urgence
amendement m
~ d´une loi
novice m
plaque f minéralogique (avant)
plaque f d’immatriculation
faire immatriculer sa voiture
susmentionné
informations f relatives à la personne ~e
garde f de l'enfant m
confier la ~ à qn.
victime f
~ présumée
rapport m oral forcé
lieu m
circonscription f politique
district politique m
~m de séjour (résidence f)
article m
conc. (concernant) l’art. 164/1/3
partie f
la ~ adverse
~s en cause
plaideurs m pl
cartouche f
patrouille f
être de ~
~ de police
personne f
~ recherchée
~ recherchée comme témoin
~ indésirable
~ soupçonnée avoir participé à une infraction
grave
carte f d’identité nationale (C.I.N.)
pièce f d’identité
état m civil et de famille f
fiche f individuelle de l´état civil
données f pl personnelles
interroger sur les ~
situation f personnelle
vérifier l’identité
pétition f
signer une ~
assujetti, e (Sécurité sociale)
personne ~e
28
Pflichtverteidiger m
Als Pflichtverteidiger bezeichnet man im
Strafprozess einen durch das Gericht dem
Angeklagten beigeordneten Verteidiger.
(ungleich: Pflichtanwalt= verpflichtend
vorgesehen)
(Quelle :
http://de.wikipedia.org/wiki/Pflichtverteidiger)
Piraterie f
Produkt~
PKW m
Plädoyer n / Verteidigungsrede fein ~
halten, etwas vorbringen
(eines Rechtsanwalts)
ein ~ halten
Plädoyer für/gegen etw
Polizei f, Exekutive f
Kriminalpolizei
Kriminalpolizei, Kripo
Kriminalbeamter
höherer KriminalbeamterPolizeiinspektor
Polizeikommissariat n
Polizeiposten m
Wachzimmer n
Polizeistreife f
Polizist m, Polizeibeamter m
Wachkörper m
Sicherheitskräfte
Polizeikontrolle
auf die Wachstube bringen jm
auf das Polizeikommissariat bringen jm
unter polizeilicher Beobachtung stehen
nur von der Polizei auszufüllen
Bundes~
Polizei, technische und wissenschaftliche
(Eigenname in Frankreich)
Polizeigewahrsam m (Anhaltung f,
Verwahrungshaft f)
(dauert normalerweise 48 Stunden)
jmdn. in ~ nehmen
Polizeikommissariat n
jm auf das ~ bringen
Polizist m
~ m
sich als ~ ausweisen
Polizist m, „Bulle“ m (D), (fam).,
“Kieberer” (fam)(O)
Die Kieberer haben ihn verprügelt.
Präsident m, Vorsitzender m
Gerichtspräsident m
Vorsitzender (bei einer Verhandlung)
Präsident der französischen
avocat m commis d´office
Si une personne impliquée dans un
procèshttp://www.ado.justice.gouv.fr/php/page.p
hp?ref=2b3 ne connaît pas d’avocat ou si
ceux-ci refusent de prendre en charge son
affaire, un avocat est désigné pour l’assister.
On dit qu’il est commis d’office). (Quelle:
http://www.ado.justice.gouv.fr)
piratage m
~ de produits
voiture f particulière (VP)
plaidoyer m, plaidoirie f
plaider
faire sa plaidoirie
faire une ~
plaidoyer pour/en faveur/contre qc
police f~ judiciaire (P.J.)
~ criminelle (Europol)
A.P.J. ( agent m de la police judiciaire)
O.P.J. (officier m de la police judiciaire)
inspecteur m de ~
commissariat m de ~
poste m de ~
patrouille f de ~
officier m, agent m de ~
corps m de la ~
forces f pl de ~
forces f pl de gendarmerie
contrôle m de la ~
conduire qu au poste de ~
conduire qu au commissariat de ~
être surveillé par la ~
cadre réservé à la ~
~ fédérale
Direction de la Police Technique et
Scientifique
garde à vue f
mettre, placer qu en ~
commissariat m de police
amener/ conduire qu au commissariat de
police
agent m
~ de police f, policier m
annoncer sa qualité de policier
flic m
Les ~s l’ont tabassé.
président m
~ du tribunal
~ d’audience
bâtonnier m
29
Rechtsanwaltskammer
Privatbeteiligter m (Ö) (Nebenkläger m (D)
(Zivilpartei f (CH, IT-Südtirol)
sich dem Verfahren als Privatbeteiligter
anschließen, als ~ beitreten/auftreten
Privatkonkurs m
Privatperson f
Probezeit f
eine zweijährige ~
Prostitution f
der ~ nachgehen
Protokoll n (Niederschrift)
„Nachdem er das Protokoll persönlich
durchgelesen hat, bleibt er bei seiner
Aussage und unterschreibt mit uns“
ein ~ erstellen
Verhandlungsprotokoll n
Vernehmungsprotokoll
Protokollführer m, Schriftführer (Ö) (bei
Gericht)
Provision f (und nicht etwa: Kommission!)
~ beziehen
Prozess m
Straf~ m
faires Verfahren n, fairer ~
~ leiten
~ gegen jm führen
~ gegen jm anstrengen
Prozessverlauf m
einen Prozess gegen jm anstrengen, gegen
jm prozessieren
Straf~ n
Zivil~
~kosten, Gerichtsausgaben
jm zur Zahlung aller ~ verurteilen
~parteien
Prozess m
Wirtschafts~, Erziehungs~
Prozesskostenhilfe f (Ö:Verfahrenshilfe)
Prozessleitung f
Pump Gun (Vorderschaftrepetierflinte) f
Rahmenbeschluss m
~ über die gegenseitige Anerkennung von
Urteilen
Rassismus
~ und Fremdenfeindlichkeit (Straftat laut
Europäischem Haftbefehl)
Rat m, Beistand m
Rechtsberater/-beistand; Anwalt, Syndikus
partie f civile
se constituer ~
faillite f personnelle
particulier m
période de mise à l’épreuve f
2 ans de mise à l´épreuve
prostitution f
s’adonner à la ~
procès-verbal m
« Lecture faite personnellement persiste et
signe avec nous »
dresser un ~
~ d‘audience
~d’audition
greffier m
commission f
toucher une ~
procès m
~ pénal
~ équitable
diriger un ~
intenter un ~ contre qu
déroulement du/d’un ~
faire/intenter un ~ à qu
~ pénal
~ civil
dépens m pl
condamner qu en tous les ~
parties f pl en cause
processus m
~ économique, ~ éducatif
aide juridictionnelle f (hat in F im Laufe der
Zeit wiederholt die Bezeichnung geändert:
assistance judiciaire, aide judiciaire, aide
juridique, seit 1991 aide juridictionnelle. Um
sozial Schwachen und Mittellosen
Prozessführung zu ermöglichen bzw.
Rechtsanwalt zu bezahlen)
présidence f
fusil à pompe m
décision-cadre f
~ relative au principe de la reconnaissance
mutuelle des décisions
racisme m
~ et xénophobie (infraction d’après le mandat
d’arrêt européen)
conseil m
~ juridique
30
Raub m
bewaffneter ~überfall m
~überfall
~überfall begehen
Rechnung f
mit jm eine offene ~ zu begleichen haben
auf ~ eines anderen
Recht n, Anspruch m
~ auf etw haben
über seine Rechte unterrichtet werden
Strafrecht
Zivilrecht
zivilrechtliche Ansprüche und
Verpflichtungen
Entschlagungsrecht
rechtmäßig
~ auf Hinzuziehung eines Verteidigers
auf sein ~ verzichten, Berufung gegen ein
Urteil einzulegen
Der erschienene oben genannte Ausländer
wurde von seinem ~ in Kenntnis gesetzt, der
Übergabe zuzustimmen.
Recht n, Anspruch m
Anspruch m auf Schadenersatz m
Aussageverweigerungs~
Grund~e
Rechts-…
Rechtsanwalt m, Anwalt m
von Amts wegen bestellter Verteidiger,
Verfahrenshelfer(Ö), Pflichtverteidiger
~ der Verteidigung, Verteidiger
durch einen ~ vertreten werden
Rechtsanwalt m, Verteidiger m
Rechtsanwaltkammer f
in der RA-Liste eingetragen, zugelassen
sein
Rechtsbeistand m
Rechtsbelehrung f
~ der Zeugen über ihre Rechte und Pflichten
Rechtshilfe f
(Rechtshilfe ist der juristische Begriff für die
Vornahme einer Amtshandlung durch ein
Gericht oder eine sonstige Justizbehörde für
eine andere Justizbehörde, die um diese
Hilfeleistung ersucht hat. (Quelle :
http://de.wikipedia.org/wiki/Rechtshilfe)
Beistandsleistung zwischen Gerichten
Rechtshilfeersuchen n
(Antrag auf Rechtshilfe)
vol m avec violence
vol m accompagné de / suivi de violence
vol m à main armée
braquage m
commettre un braquage
compte m
avoir un ~ à régler avec qu
pour le ~ d’autrui
droit m
avoir ~ à qc
être informé de ses ~
~ pénal
~ civil
~s et obligations de caractère civil
~ de refuser la déposition
de ~
~ à la défense
renoncer à son ~ d’interjeter appel d’un
jugement
L’étranger comparant susnommé a été
informé de son ~ de consentir à sa remise.
droit m
~ en réparation
~ de refuser la déposition
~s fondamentaux
juridique
avocat m
~ d’office
~commis/désigné d’office
~ de la défense
être représenté par un ~
être assisté de son ~
défenseur m (avocat m de la défense)
barreau m, (ordre des avocats
chambre f des avocats)
être inscrit au ~
être admis au ~
conseil(ler) juridique
information f relative à mes droits
~ des témoins sur leurs droits et devoirs
entraide f judiciaire
(L´entre-aide judiciaire est un acte par lequel
un magistrat délègue ses pouvoirs à un autre
magistrat ou à un officier de police judiciaire,
pour qu’il exécute à sa place un acte
d’instruction. (Quelle:
http://fr.wikipedia.org/wiki)
coopération entre tribunaux dans différents
pays
commission f rogatoire (internationale)
demande d’entraide judiciaire adressée à un
autre tribunal
31
Rechtskraft f
die Entscheidung hat ~ erlangt
force de chose jugée f
La décision est passée en ~
rechtskräftig adj.
~es Urteil
Rechtsmittel n (Rechtsbehelf zur
Bekämpfung einer Entscheidung)
définitif adj.
jugement ~
voie f / moyen m de recours
jm über die bestehenden ~ belehren
~belehrung f
Revision f
Rechtsmittelbelehrung f (an den
Empfänger einer Entscheidung gerichtete
Erklärung, ob und wie diese durch ein
Rechtsmittel angegriffen werden kann)
informer qu sur les voies de recours
information/instruction f sur les ~
pourvoi m en cassation
information sur les voies f pl de recours
Rechtsordnung f
Rechtsprechung f
bürgernahe ~
Rechtssache f, Rechtsfall m,
Causa f,
anhängige ~
Bagatellsache f, Bagatelldelikt n
diese Sache f, dieser Fall m
Zivilsache f
Strafsache gegen Herrn XY wegen
über eine Sache urteilen
über eine Sache erkennen
in einer Sache entscheiden
in einer Sache entscheiden
strittige Sache, Streitsache
eine Sache aufrufen
Strafsache
Rechtssprechung f
Rechtsstreitigkeit, Rechtsstreit f, (Causa
f)
einen ~ entscheiden (Gericht)
einen ~ beilegen
Beilegung feines ~
Streitgegenstand m
Rechtsverbindlichkeit f
Rechtsvertreter m
Reform f
Justiz~
Gerichts~
ordre m juridique
justice f
~ de proximité f
affaire f, cause f
Reformpapier n
Rehabilitierung f
Reststrafe f
~ von drei Monaten
Reue f
Revolver m
Richter m (Anrede in Ö: Herr/Frau Rat)
Einzelrichter m
Richtersenat m, -kollegium n
~ pendante
petite affaire
affaire en question
affaire civile
affaire pénale contre M. Untel concernant
juger une affaire
connaître d’une affaire
statuer sur une affaire
trancher une affaire
affaire litigieuse
appeler une affaire
~ pénale
jurisprudence f
litige m, contentieux m
trancher un litige
régler un litige
règlement m d’un litige
objet m du litige
force f obligatoire
avocat m
réforme f
~ de la justice
~ des tribunaux
~ judiciaire
projet de réforme
document visant la réforme de
réhabilitation f judiciaire
reliquat m
~ de trois mois
repentir m
revolver m
juge m, magistrat m assis
~ unique
~s en chambre, instance f collégiale
32
Untersuchungsrichter (Ö: ab 2008
Ermittlungsrichter)
Laienrichter für Bagatelldelikte (in F)
„Nachbarschaftsrichter“ (laut Botschaft)
Laienrichter
Berufsrichter (im Unterschied zu
Laienrichter)
Richterstand m
Richter und Staatsanwälte
Jugend ~
Vorsitzender ~ m
Der Vorsitzende ~ leitet die Verhandlung.
Richteramtsanwärter m
~ d’instruction, juge instructeur
~ de proximité
~ non-professionnel
~ professionnel (vs. non professionnel)
magistrature assise (im Unterschied zu
magistrature debout =Staatsanwaltschaft)t
magistrat m, magistrature f
~ des enfants
président m de séance f
Le ~ préside la séance du tribunal.
Richterkapperl
Richterkollegium n, Richtersenat m
Richtersenat m
(größere Angelegenheiten mit mehreren
Richtern)
Richtigkeit f
für die Richtigkeit der Abschrift
auditeur m de justice
élève de l’Ecole Nationale de la Magistrature
toque f
chambre f (organe collégial)
organe collégial m
(plusieurs juges qui prennent leurs décisions
ensemble)
conformité f
pour copie conforme
für die Richtigkeit der Übersetzung
pour traduction conforme (à l´original)
für die Richtigkeit der Ausfertigung (bei
Urteil)
Robe f, Talar m
Rückfragen f pl
Für ~ steht der zuständige Sachbearbeiter
telefonisch oder per E-Mail zur Verfügung.
pour expédition conforme
Rückführung f
~ an die Grenze
Rückzahlung f der Schulden
Höhe der Schuldenrückzahlungen
Sabotage f (Straftat laut Europäischem
Haftbefehl)
Sachbearbeiter m
Für ~ steht der zuständige Sachbearbeiter
telefonisch oder per E-Mail zur Verfügung.
Sache f; Rechtssache, Prozess m
Prozess gewinnen, obsiegen
Die Sache wird entschieden, über die
Streitigkeit wird vor dem Gericht verhandelt
aus gutem Grund
das Datum, an dem die Verhandlung dieser
Rechtssache stattfinden wird
zur Sache
Sachverhalt m
robe f
demandes f pl de précision
Pour vos ~ le responsable de l’affaire sera à
votre disposition par téléphone ou par
courriel.
reconduite f
à la frontière
remboursement m des dettes
le montant de remboursement des dettes
sabotage m (infraction d’après le mandat
d’arrêt européen)
chargé de l’affaire m
responsable m de l’affaire f
(personne f en charge de l’affaire f)
(affaire f suivie par XY)
Pour vos demandes de précision le ~ sera à
votre disposition par téléphone ou par
courriel.
cause f
avoir gain de ~
la ~ est entendue par le tribunal
pour cause
la date à laquelle l’affaire sera appelée à
l’audience
au fond
faits m pl
33
Unter Sachverhalt versteht man die in einem
Rechtsfall zu beurteilenden tatsächlichen
Verhältnisse und Vorgänge
circonstances déterminant une situation
juridique
die Ihnen vorgeworfenen/ zur Last gelegten
Handlungen
~ anerkennen, gestehen
Ihre ~sdarstellung
~ feststellen
~ abstreiten, leugnen
Wiederholungstat f, Rückfall m
wegen folgenden Fakten
Sachverhaltsfeststellung f
les ~ qui vous sont reprochés
Sachverhalt aufnehmen
Sachverständige m, Gutachter m
einen Psychiater als ~r bestimmen
Gerichts~r
zum ~ bestellt werden
Liste der ~n
~nkosten f pl
Sachverständigengutachten n
Schaden m
Schadenshöhe f
Schaden m
gemeldeter ~
Personen~
schaden ~
Schadenersatz m
jm zu einer ~zahlung verurteilen
Schadenswiedergutmachung f
Scheidung f
(Ehe-)~sklage f ~sbegehren
gemeinsames ~sbegehren n
Schengener Abkommen
Das Schengener Abkommen wurde im Juni
1985 von Deutschland, Belgien, Frankreich,
Luxemburg und den Niederlanden
unterzeichnet. Es zielt darauf ab, die
Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen
schrittweise zu beseitigen und den freien
Personenverkehr aller Staatsangehörigen
der Unterzeichnerstaaten, der anderen
Staaten der Gemeinschaft und von
Drittländern zu regeln
Quelle: http://europa.eu/scadplus/
glossary/schengen_agreement_de.htm
Schengener
Durchführungsübereinkommen
Es ergänzt das Schengener Abkommen und
legt die Bedingungen für die Anwendung und
Garantien für die Umsetzung des freien
Personenverkehrs fest. Es wurde im Juni
1990 unterzeichnet, trat aber erst 1995 in
reconnaître les ~
votre version des ~
constater les ~
nier les ~
~ réitérés
pour les ~ relatés
constatation des faits f
description f des faits
procéder aux constatations
expert m
désigner un ~ psychiatre
~ judiciaire/près les tribunaux
être commis, désigné, nommé expert
liste des ~s
frais m pl d’expertise
expertise f, rapport d’expertise m, avis m
d’expert
dégât m
montant m des dégâts
préjudice m
~ déclaré
~ corporel
porter ~ à qu
dommages m pl et intérêts m pl
condamner qu au paiement de ~
réparation f du dommage
divorce m
action f en ~, requête en ~
demande conjointe de ~
traité m de Schengen
(accord m de Schengen)
convention f d’application f de l’accord m
de Schengen
34
Kraft.
Quelle: http://europa.eu/scadplus/
glossary/schengen_agreement_de.htm
Schlag m
auf jm einschlagen, einstechen
Schlepper m
Schlüssel m
Nachschlüssel
Schlussfolgerungen f pl
Anträge (bei Gericht)
Schlussanträge der Staatsanwaltschaft
Schlussvorträge (bei einer Verhandlung)
Ich schließe die Beweisaufnahme und bitte
den Herrn Staatsanwalt, das Plädoyer zu
halten.
Schmerzengeld n
Schmuggel m
Schnellverfahren n
(sofortige Vorführung vor den Richter
franz. Schnellverfahren zur Aburteilung von
Bagatelldelikten)
Schöffe m (in Ö Laienrichter neben
Geschworenen); gibt es in Frankreich nicht
Schreiben n (Post)
In Antwort/ Beantwortung auf Ihr ~
vom…2011
Schriftführer m (Ö),
(Protokollführer m bei Gericht)
leitender Beamter der Gerichtskanzlei
„Kanzler“ (beim EuGH)
Schriftsatz m, Vorbringen n der Parteien
(bei Gericht)
Schriftsatz einbringen
Schriftstück n
Schubhaft (Ö), Abschiebungshaft (D)
Schuld f
die ~ auf jm anderen abwälzen
sich seine Schuld eingestehen
Schuldeingeständnis n
einem ~ gleichkommen
schuldig
sich ~/nicht ~ bekennen
als ~ erkannt werden
Schuldiger m
ein mutmaßlich Schuldiger
Schulverwaltungsbezirk m (in F)
Schusswaffe f
Schwurgericht (Geschworenengericht) n
Selbstmord m
~versuch unternehmen
sich umbringen
Selbstverstümmelung f
coup m
porter un ~ contre qu
passeur m
clé f
fausses clés
conclusions f pl
conclusions du ministère public
réquisitoire m et plaidoirie f
Je clos l’administration de la preuve et je prie
Monsieur le Procureur de prononcer son ~.
prix m de la douleur (pretium doloris)
contrebande f
comparution f immédiate
F : procédure rapide, le jour même
échevin m (juge non professionnel)
courrier m
pour faire suite à votre ~ du...2011
greffier m, greffière f
~ en chef
~ (beim CEDJ)
conclusions f pl, mémoire m
déposer le mémoire
pièce f, document m, écrit m
rétention f administrative
culpabilité f, faute f
rejeter la faute sur autrui
reconnaître sa faute, les faits
reconnaissance f de culpabilité
revenir à une ~
coupable
s’avouer ~, se déclarer coupable
se reconnaître ~
plaider ~/non ~être reconnu ~
coupable m
un présumé coupable
académie f (région administrative pour les
écoles en F)
arme à feu f
cour d’assises f (in F: zur Aburteilung von
Verbrechen
suicide m
faire une tentative de ~
se suicider
automutilation f, mutilation f volontaire
35
Senat m
Dreier~
(besteht aus einem Vorsitzenden und zwei
Beisitzern)
Sicherheit f
Sicherheitsbehörde f,-direktion f
Sichtvermerk m
Siegel n
Skizze f, Entwurf m
Zeichnung f (Architekt)
Sonderstrafanstalt f
Sorgepflicht f
für eine Person ~ haben
Sozialarbeiter m
Spitzname m
Sprache f
Gerichtssprache
Ich wähle diese Sprache als
Gerichtssprache.
Spruch m
Staat m
ersuchender ~ (Rechtshilfe)
ersuchter ~
Ausstellungs~ m
Staatsangehörigkeit f (Nationalität f)
Staatsanwalt m (1. Instanz)
(2. Instanz) Oberstaatsanwalt,
(OGH) Generalprokurator/ Generalanwalt
Frau Staatsanwältin (Anrede)
Stellvertreter m (des ~) ; Vertreter m der
~schaft
~schaft f
Staatsanwaltschaft f
Leiter der ~
Generalstaatsanwalt
stellvertretender Staatsanwalt
stellvertretender Oberstaatsanwalt
Staatsbürger m, (österreichischer ~)
Steckbrief m
jm ~lich suchen
einen ~ ausstellen
Stellungnahme f
Stellung nehmen
Stellungnahme abgeben
Stellungnahme abgeben
Stempel m, Siegel n
Stempelmarke f
chambre f, instance f collégiale
chambre f composée de trois juges
(se compose d’un président et deux
conseillers/assesseurs)
sécurité f, sûreté f
direction f de la sûreté
vu m
sceau m
esquisse f
centre pénitentiaire spécialisé m
obligation f d’entretien
avoir des personnes à charge
assistant m social
surnom m
langue f
~en justice
Je fais le choix de cette langue en justice.
décision f
Etat m
~ requérant
~ requis
~ membre d‘émission
nationalité f
procureur m de la République
(auprès du TGI)
procureur m général, avocat général
(auprès de la Cour de cassation, d’appel et
des comptes),
procureur, magistrat m debout
Madame le ~
substitut m (~) (TGI)
ministère m public / parquet m
parquet m (frz. Anklagebehörde, auch
magistrature debout, ministère public)
chef du ~
~ général
substitut du ~ général (F)
ressortissant autrichien,
personne f de nationalité f autrichienne
avis m de recherche
chercher qu par ~
décerner un ~
position f, observation f (p.ex. l’avocat
devant le tribunal)
prendre ~
avancer ses observations
déposer ses observations
cachet m, tampon m
timbre m fiscal
36
Steuer~betrug m
Wissentliche und bewusste Fälschung von
Steuergeldern, schweres Delikt
fiscal, -e
fraude ~
La fraude fiscale est le détournement illégal
d’un système fiscal afin de ne pas contribuer
~flucht f, ~umgehung f
~hinterziehung
wesentlich geringeres Delikt als
Steuerbetrug, Bsp.: Nicht-Versteuerung
~erklärung f
seine ~ abgeben
~oase f, ~paradies n
Steuerhinterziehung f
évasion f ~
omettre volontairement de faire sa
déclaration dans le délai prescrit
Hinterziehung der MwSt
Stichwaffe f
Strafakt m
Strafanstalt f (Justizanstalt, früher :
Gefangenenhaus)
Strafantrag m (Anklageschrift beim
Bezirksgericht)
gegen jm einen Strafantrag einbringen
Antrag auf Einleitung einer Voruntersuchung
(durch Staatsanwaltschaft)
prononcer un ~
~ vorlegen
einen ~ gegen jdn. stellen (Staatsanwalt)
Strafanzeige f (durch Dritte)
falsche Anschuldigung f
Strafausmaß n (Ö),
Strafzumessung f, Strafbemessung f (D)
das ~ festsetzen
strafbar
Strafbemessung f
Strafe f
Geld~
angemessene ~
durch ein Handelsgericht verhängte ~n
unbedingte Haft~
bedingte Haft~/ auf Bewährung mit (einer
dreijährigen) Probezeit
Strafausmaß
strafbar, mit ~ bedroht
Todes~
Alternativ~, Ersatz~,
gütlicher Tatausgleich m
Freiheits~
Gefängnis~
Haft~
rechtsentziehende ~
Zusatz~, Neben~
Geldstrafe
Abschaffung f der Todes~
déclaration f d’impôts
faire sa ~
paradis m ~
fraude f fiscale (F),
soustraction f d’impôt (CH)
~ à la TVA (taxe sur la valeur ajoutée)
arme blanche f
dossier pénal m
centre pénitentiaire
centre m de détention
maison f d’arrêt
réquisitoire m
formuler un ~ contre qu
~ introductif d’instance
ein Plädoyer (eines Staatsanwalts) halten
remettre/ déposer/ établir/ rédiger un~
prononcer un ~ contre qn
dénonciation f (par une personne tierce),
(dépôt de la) plainte f
d~ calomnieuse
quantum m de la peine
fixer le ~
passible de peine, punissable
calcul de la peine m
peine f
amende f
amende proportionné (aux revenus)
sanctions f pl commerciales
~ de prison f ferme
~ avec sursis m et avec mise à l’épreuve (de
trois ans)
nature f et durée f de la ~
passible d’une ~
~de mort, ~ capitale
~ alternative à l’incarcération
~ d’emprisonnement
~ de prison / privative de liberté
~privative de liberté
~ privative de droit m
~complémentaire
~ pécuniaire
abolition de la ~ de mort
37
Straferleichterung f
Neben~ (in F)
Vollzug der ~
aménagement de la ~
~ complémentaire
exécution de la ~
über jm eine ~ verhängen, jn mit einer
~belegen
~verkünden, verhängen
~ vollziehen, vollstrecken
~ fordern (Staatsanwalt)
Er hat eine zweijährige Haft~ bekommen
Strafausmaß (Ö), Strafmaß (D)
~ von… bis
eine ~ verbüßen/abbüßen
Berechnung der ~
Höchst~
Mindest~
infliger une ~
prononcer une ~
exécuter une ~
requérir une ~, demander une ~
Il a encouru une ~ de 2 ans
quantum de la ~
allant de…à
purger une ~
calcul m de la ~
~ maximale
~ minimum
Art f der ~en
~ausmaß n
Dauer f der ~en
Unkenntnis/Unwissenheit schützt vor ~ nicht.
Strafgericht n
Strafgesetz n
Gesetz, das eine Rechtsfolge aus dem
Bereich des Strafrechts anordnet
Strafgesetzbuch n
Strafmandat n
Er hat ein ~ bekommen
Strafprozessordnung f, (StPO)
Strafrahmen m
Im frz. Strafrecht ist es üblich, nur das
Höchststrafmaß anzugeben.
Strafrecht n
Das Strafrecht, auch als Kriminalrecht
bezeichnet, umfasst im Rechtssystem eines
Landes diejenigen Rechtsnormen, durch die
bestimmte Handlungen verboten und mit
einer Strafe als Rechtsfolge verknüpft
werden. (Quelle: Wikipedia)
strafrechtlich
Strafregister n
Man muss einen ~auszug vorlegen.
keine Eintragung f im ~
keine Vorstrafen haben, nicht vorbestraft
sein
Eintrag m in das ~
den Eintrag m in das ~ anordnen
Löschung f aus dem ~
Führung des ~s
das ~ führen
im ~ aufscheinen
Straftat f, strafbare Handlung f
nature f des ~s
quantum m de la ~
durée f des ~s
Nul n’est censé ignorer la loi.
tribunal correctionnel m
loi pénale m
(les règles applicables aux infractions)
code pénal m (in F : neuer CP seit 1994 in
Kraft)
procès-verbal de contravention (P.V.) m
être verbalisé, verbaliser qu
il a eu un ~
code m de procédure pénale (C.P.P)
La fourchette entre une peine minimale et
une peine maximale.
droit pénal m
Le droit pénal se compose de l'ensemble des
règles applicables aux infractions. (Quelle:
Wikipedia)
pénal
casier m judiciaire
Il est requis de produire un extrait m de ~
~ vierge
ne pas avoir de ~
mention f
ordonner la mention f
radiation f du ~
tenue f du ~
tenir le ~
figurer dans le/sur le/ au ~
infraction f, délit m
38
(2 Arten in Ö: Verbrechen, Vergehen)
Verstoß gegen das Strafgesetz
tatverdächtige Person
Tatort
Straftäter m
jugendlicher ~
Strafverfahren n
Strafverfolgung f
Straßenverkehrsordnung f, StVOStreich m, Schelmentat f
Streifenwagen m
Streit m ; (Auseinandersetzung f)
Streitfall m, Streitsache f, Streitigkeit f
Streitigkeit f, Einspruch m, Anfechtung f
Streitigkeiten in Bezug auf ein Recht,
Anfechtung eines Rechtes
etwas bestreiten, anfechten,
Einspruch erheben gegen
Sucht f
Drogen~
Drogenabhängigkeit f
Suchtmittel n (Drogen)
Suchtmittelgesetz n
Suchtmittelhandel und -konsum m
Suchtmittelgesetz n (SMG)
Tag m / Monat m/ Jahr n der Geburt
genaues oder angenommenes Datum
Tagessatz m (auch Gebührensatz m)
Berechnung von Geldstrafen
Tat, strafbare
Tatausgleich m, außergerichtlicher (in
etwa)
(action ou comportement interdit par la loi et
passible de sanctions pénales, on distingue
3 catégories : crime, délit, contravention)
~ à la loi pénale
personne soupçonné d’une ~
lieu de l’infraction
délinquant m (auteur d’un délit/d’un crime
m)
jeune ~
procédure f pénale
poursuite pénale f
code m de la route
frasque f
voiture de police f
voiture de patrouille f
dispute f
contentieux m / différend m
ensemble des affaires litigieuses qui
donnent lieu à procès
contestation f
contestations sur un droit
contester qc
dépendance f
toxicomanie f
stupéfiants (m.pl.)
législation en matière de stupéfiants
trafic et usage de stupéfiants
législation f en matière de stupéfiants
trafic et usage de stupéfiants
date m / jour m / année f de naissance
date exacte ou présumée
taux m journalier (amende f – CH)
Mit Tatbestand (auch gesetzlicher
Tatbestand) bezeichnet man die Gesamtheit
der gesetzlichen Voraussetzungen für das
Vorliegen einer strafbaren Handlung
acte m passible d’un crime
composition f pénale
(procédure qui permet au procureur de la
République de proposer une ou plusieurs
mesures à une personne reconnaissant avoir
commis certains délits ou contraventions)
éléments constitutifs de l’infraction/du
crime
composante matérielle ou psychologique du
comportement puni par la loi. C'est la réunion
des éléments constitutifs de l'infraction qui
permet l'application de la loi
Täter, Straftäter m
Straftäter
auteur m
~ d’une infraction
Tatbestand m
39
Täter (Verbrechen/Vergehen)
Täterbeschreibung
Wiederholungs~
mutmaßlicher Täter
Tätigkeitsverbot n
Tatverdächtiger m
Telefonterror m
~ ausüben
Terrorismus m (Straftat laut Europäischem
Haftbefehl)
Tilgung f, Löschung f
untilgbares Urteil n
Tötung f,
Totschlag m, fahrlässige Tötung
vorsätzliche Tötung,
schwere Körperverletzung (Straftat laut
Europäischem Haftbefehl)
Trick m, List f
Übergabe
die ~ bewilligen/genehmigen
~ an die österreichischen Behörden
Freilassung
die ~ veranlassen, anordnen
Der erschienene oben genannte Ausländer
wurde von seinem Recht in Kenntnis gesetzt,
seiner ~ zuzustimmen.
Antrag auf ~
Übergriff, sexueller
Übersetzer m
beeideter ~
Übertretung (Rechtsverletzung,
Gesetzesübertretung) f
Umstand m
mildernde Umstände
erschwerende Umstände
Beschreibung der Umstände unter denen die
Straftat begangen wurde
~ d’un crime/ d’un délit
signalements (m.pl.) des ~s
récidiviste m/f
~ présumé
(1) interdiction f de gérer
(2) peine f d'interdiction f d'exercer une
activité f professionnelle où bénévole
auteur présumé m (personne soupçonnée
d’un délit/d’un crime)
appels m pl téléphoniques
réitérer des ~
terrorisme m (l’infraction d’après le mandat
d’arrêt européen)
radiation f
condamnation f où il n'y a pas de ~ possible,
condamnation absente de ~
homicide m
homicide involontaire
~ volontaire
coups et blessures graves (infraction d’après
le mandat d’arrêt européen)
combine f (arg.)
remise f
autoriser la ~
~ aux autorités autrichiennes
~ en liberté
ordonner la~
L’étranger comparant susnommé a été
informé de son droit de consentir à sa ~.
Unschuld f
clamer son ~
attester l’~ de qqn
demande de ~
agression f sexuelle
traducteur m
~ assermenté
contravention f (in F:Einteilung der
Straftaten in contraventions/délits/crimes)
circonstance f
~s atténuantes
~s aggravantes
description des circonstances dans
lesquelles la ou les infractions ont été
commises
Crimes mpl contre l'environnement
~, y compris le trafic illicite d'espèces
animales menacées et le trafic illicite
d'espèces et d'essences végétales
menacées (infraction d’après le mandat
d’arrêt européen)
être sans antécédents judiciaires
(avoir un casier judiciaire vierge)
innocence f
seine ~ beteuern
jemandes ~ bescheinigen
~svermutung f
présomption f d’innocence
Umweltkriminalität f
~, einschließlich des illegalen Handels mit
bedrohten Tierarten oder mit bedrohten
Pflanzen- und Baumarten (Straftat laut
Europäischem Haftbefehl)
unbescholten sein
40
(d.h. der Beschuldigte eines Strafverfahrens
gilt bis zum rechtskräftigen Beweis des
Gegenteils als unschuldig)
unschuldig adj.
sich als ~ erachten
Unterbringung f, Internierung f
Unterdrückung f
Urkunden~ f
Unterfertigte-r f/m, Gefertigte-r f/m
Unterzeichner m,
Der Unterfertigte, geboren am..., gibt an ...
Unterhalt m / Alimente f pl
Unterhaltsberechtigte-r (f./m.)
durch den Unterhaltspflichtigen zu
unterhaltende Person;
„Haben Sie Sorgepflichten?“
Unterhaltspflicht f
Sind sie gegenüber jm unterhaltspflichtig?
Müssen Sie Unterhalt leisten?
Unterschlagung f
~ von Dokumenten
Untersuchung f
Untersuchungshaft f
jn in ~ nehmen
die ~ verhängen
Untersuchungskammer f
Untersuchungsrichter m
(Ö: Ab 2008: Ermittlungsrichter –Ko)
Untreue f (Veruntreuung)
unzulässig
für ~ erklären
Unzulässigkeit
unzurechnungsfähig (StGB:
zurechnungsunfähig)
für seine Taten f pl keine Verantwortung
tragen, ~ sein
Unzurechnungsfähigkeit f,(StGB:
Zurechnungsunfähigkeit
Urkunde f
~ fälschen, verfälschen
Urteil n (allgemeiner Ausdruck bzw. 1.
Instanz)
(principe selon lequel toute personne qui se
voit reprocher une infraction est réputée
innocente tant que sa culpabilité n’a pas été
légalement et définitivement établie. –
wikipedia)
innocent adj.
se considérer comme étant ~
placement m (dans un centre spécialisé)
suppression f aussi : détournement m
~ des documents
soussigné(e) m/f
Je soussigné, né le …, déclare…
pension f alimentaire
personne f à charge f
« Est-ce que vous avez des personnes à
charge ? »
obligation f alimentaire
Est-ce que vous êtes tenu de verser une
pension alimentaire à qu ?
Est-ce que vous devez verser une pension
alimentaire ?
détournement m de fonds
suppression de documents
information f, instruction f
détention provisoire f (détention préventive
selon les pays, en F : on ne parle plus de
détention préventive depuis 2000)
placer qu en ~
ordonner la ~
Chambre f de l´Instruction
juge d’instruction m (F: magistrat chargé
de diligenter des enquêtes judiciaires, sa
mission est la „manifestation de la vérité“)
abus m de confiance
irrecevable
déclarer comme ~
irrecevabilité f
irresponsable
être ~de ses actes m
irresponsabilité pénale f
document m
contrefaire, falsifier un ~
jugement m (décision f)
Aufbau eines ~s :
structure f d’un ~ :
1) Urteilskopf
1) en-tête d’un ~
41
2) Sachverhaltsdarstellung
2) exposé m des faits m pl
3) Urteilsbegründung
Erwägungsgründe
3) exposé m des motifs m pl
attendus m pl
bezieht sich auf die Tatbestände
bezieht sich auf die Gesetze/Normen
Attendu que/ Considérant que
Vu que
4) Urteilstenor, Dispositiv
die Entscheidung des Gerichts
4) dispositif m de la décision
~ (höhere Instanz)
~ (Schiedsgericht, Einzelrichter)
(Geschworene) (Wahrspruch)
Erkenntnis n (OGH)
arrêt (in F : décision d’une cour d’appel)
sentence f
Urteilsverkündung f
Urteil verkünden
Im Namen des Volkes/der Republik wird
folgendes ~ verkündet.
Ersturteil, erstinstanzliches Urteil
prononcé m d’un jugement
prononcer un ~
Au nom du peuple/de la République est
rendu le ~ suivant.
premier jugement, jugement en première
instance/en premier ressort
rendre un jugement
un ~ est rendu ; un ~ intervient
un ~ est rédigé par écrit
rendre publiquement un jugement
confirmer / valider un jugement
invalider / casser / annuler un jugement
attaquer un jugement
motif(s) m d’un jugement
expédition f d’un jugement
minute f, minutes f pl
grosse f
le jugement muni/doté de la formule
exécutoire
teneur du ~
le jugement prend / a acquis/ passe en force
de chose jugée
demander un jugement clément~
~ par contumace
~ par défaut
transmettre l´~ à qu
accepter le ~
refuser le ~
~ définitif
plus d’appel possible
~ exécutoire
relation f
entrer en ~s avec qu
interdiction f
~ de séjour
~ d’exercer une activité professionnelle
interdit par la loi
crime m (en France – plus de 5 ans de
prison)
commettre/ perpétrer un ~
Urteil fällen
ein ~ ergeht
ein ~ wird abgefasst
~ öffentlich verkünden
~ bestätigen
~ aufheben
~ anfechten
~sbegründung f
~sausfertigung f
schriftliche Ausfertigung eines ~s
vollstreckbare Ausfertigung eines Urteils
~sinhalt
das ~ ist rechtskräftig
ein mildes ~ erbitten
Abwesenheits~
Versäumnis~
das ~ jm übermitteln
das ~ annehmen
das ~ ablehnen
rechtskräftiges ~
keine Berufung mehr möglich
vollstreckbares ~
Verbindung f
mit jm in ~ treten
Verbot n
Aufenthalts~ n
Berufs~ n
gesetzlich verboten
Verbrechen n
ein Verbrechen begehen
verdict m
42
Bekämpfung / Verfolgung von V.
Verbrecher m
Straftäter m, Verbrecher m
Kriminelle-r (die/der)
mutmaßlicher Verbrecher
ein Verbrechen hat sich ereignet
Sexual~
Gewalt~
Verbrechen, die in die Zuständigkeit des
Internationalen Strafgerichtshofs fallen
(Straftat laut Europäischem Haftbefehl)
répression des ~s
auteur (le) d’un ~
un criminel
Verbrechen n
organisiertes ~
Verbrecher m, Bösewicht m
~bande f
Verdacht m
unter ~ stehen
unter Diebstahl~ stehen
begründeter ~
den ~ zerstreuen
jmdn von einem ~ befreien
Verdächtiger m, Tatverdächtiger
wer einer strafbaren Handlung bloß
verdächtig ist
Vereidigung f, Eid m
~ablegen
„Schwören Sie, die Wahrheit, die
vollständige Wahrheit und nichts als die
Wahrheit zu sagen?
Vereinigung f, Verein m, Verband m
kriminelle Vereinigung f
Verfahren n
ein ~ beschleunigen
Zwischen~ m (Ö)
Strafverfahren n, Strafprozess m
Strafprozessordnung f
Vorverfahren (im Unterschied zum
Erkenntnisverfahren)
Schnell~
~ einstellen
~ einleiten, gegen jm
Zivil~
Anklage~
Vor~
Schiedsgericht~
Zwangs~
faires ~
das ~ aussetzen
Untersuchungshaft wegen des ~s, das
gegen jm anhängig ist/läuft
Sobald das ihn betreffende ~ in Frankreich
beendet/abgeschlossen ist,…
die ~skosten tragen
bisheriges ~
Dauer des ~s
criminalité f (crime m)
~ organisée
malfaiteur m
bande f de malfaiteurs
soupçon m
être soupçonné de
être soupçonné de vol
~ justifié
dissiper le ~
blanchir qqn d’un ~
suspect m
(personne soupçonnée d’avoir commis un
crime)
serment m
prêter serment
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité,
rien que la vérité ?
présumé criminel
un ~ est survenu
~ sexuel
~ de violence
crimes relevant de la juridiction de la Cour
pénale internationale (l’infraction d’après le
mandat d’arrêt européen)
association f
organisation f criminelle
procédure f
accélérer une ~
~ intermédiaire
~ pénale/en matière pénale
code de ~ pénale
~ d’instruction
~ préliminaire
~ rapide
classer sans suite
engager une ~ contre qu, mettre qu en
examen
~ civile
~ accusatoire
~ d’instruction
~ arbitrale
~ obligatoire
le ~ équitable
suspendre la ~
détention provisoire au titre de la ~ pour
laquelle qu est poursuivi
Dès qu’il en aura terminé avec la ~ le
concernant en France…
supporter les frais de ~
rappel de la ~
43
Ein ~ zurückverweisen
Das Verfahren wurde an das Gericht
zurückverwiesen
Verfahren n (Methode in der Industrie)
Verfahrenshilfe f (Ö)
Prozesskostenbeihilfe f (D)
(Um Verfahrenshilfe wird angesucht, wenn
der Beschuldigte zu wenig finanzielle Mittel
zur Bezahlung der Prozesskosten hat)
durée f de la ~
renvoyer une procédure
La procédure a été renvoyée devant le
tribunal
procédé m
aide f juridictionnelle
L’aide juridictionnelle est accordée à toute
personne qui n’a pas les moyens de prendre
en charge les frais d’un procès, par exemple
de payer un avocat. Dans ce cas, c´est l ’État
qui prend en charge tout ou partie des frais.
(Quelle: http://www.ado.justice.gouv.fr)
Ansuchen n , Antrag m auf Verfahrenshilfe
Verfahrenshilfe f (Ö) (Prozesskostenhilfe f,
(D)
Verfolgung f
Straf~ f, Verfahren n
strafrechtliche ~
Verfahren einleiten
Klage bei Gericht einbringen
Straf~ einstellen
von der ~ absehen
Verfolgungswahn m
unter ~ leiden
Vergehen n,
(Def. Ö: Nach § 17 des österreichischen
Strafgesetzbuches (Einteilung der strafbaren
Handlungen) sind Vergehen alle strafbaren
Handlungen, die nicht als Verbrechen (mit
lebenslanger oder mehr als dreijähriger
Freiheitsstrafe bedrohte vorsätzliche
Handlung) definiert sind.)
demande f d’aide juridictionnelle
assistance f juridictionnelle
eine strafbare Handlung begehen
auf frischer Tat
Vergewaltigung f
Vergleich m
Verhaftung f
Verhalten n
schuldhaftes ~
Verhältnis n, Beziehung f
Anstellungsverhältnis
Arbeitsbeziehungen unterhalten
Verhandlung f zur, über
commettre un ~
en flagrant ~
viol m
comparaison f immédiate
arrestation f, interpellation f
comportement m
~ fautif
rapport m
~de travail
entretenir des rapports de travail
audience f en matière de qc, sur qc,
relative à
L´ ~ est prévue pour le …
audience f / débats m pl, séance f
salle f d’audience
langue employée à l’audience
déroulement m des débats
audience préliminaire
président m d’audience
audience sur le fond
fixation f de la date de l’audience
audience publique
Die ~ ist für den ... vorgesehen.
Verhandlung f, Gerichtsverhandlung f
~ssaal m
~ssprache f
~sablauf/-verlauf m
Vor~
Vorsitzende-r (f/m) der ~
Haupt~; ~ über die Hauptsache
Anberaumung f der Haupt~
öffentliche ~
poursuite f
~ judiciaire
~ pénale
engager des ~s judiciaires
arrêter les ~s, renoncer à la ~
paranoïa f
être paranoïaque
délit m
(déf. 1 : infraction que les lois punissent de
peines correctionnelles (opposé à
contravention et à crime)
déf. 2 : fait illicite d’où naît un dommage)
44
Öffentlichkeit der ~
~ unter Ausschluss der Öffentlichkeit
:: Tagsatzung (ZPO-Begriff)
Haftprüfungs~ (Ö, alt), Haft~ (Ö, neu)
Einteilung der ~en
jm. kann von der ~ausgeschlossen werden
~ findet statt
~ anberaumen
Die ~ ist geschlossen.
das Datum, an dem die ~ dieser
Rechtssache stattfinden wird
~ abhalten
bei/während der ~
Verhandlungsleiter m
verheiratet
Verhör n, (Vernehmung n)
~des Beschuldigten
ein ~ der betreffenden Person durchführen
Verkauf m
nach Abschluss des Verkaufs
Verlassenschaft f
Verlesung
Verletzung f
eine ~ zufügen
Körperverletzung f
Verletzung f, Verstoß m
Gesetzes~
einen Gesetzes~ ahnden, bestrafen
Menschenrechts~ f
~ von Artikel 3 der Konvention
behauptete ~
Vermerk m
Randvermerk
(hand-)schriftlicher Vermerk
Vermögen n
fremdes ~
Vermögenswerte f pl
Hatten Sie damals Vermögenswerte?
Vernehmung f / Befragung f /
Einvernahme f Anwesende bei der
Vernehmung
Zeugen/Parteien-Einvernahme,
Zeugenvernehmung
Vernehmungsprotokoll n
Verhandlungsunterbrechung f
Tag m und Stunde f des Beginns der
Vernehmung
~ durchführen
Jm
publicité f de l’audience
audience à huis clos
audience pour examiner la prolongation de la
détention provisoire
audiencement m
l’accès de la salle d’audience peut être
interdit à qn.
l’~ se tient/a lieu
fixer la date de l’~
L’~ est levée/close.
la date à laquelle l’affaire sera appelée à l’~
tenir séance
séance tenante
président m (d’audience)
marié(e)
interrogatoire m
~ de l’inculpé m
procéder à l’~ de l’intéressé
vente f
une fois la vente conclue
succession m
lecture f
lésion f
infliger une ~ à qc
~ corporelle (CH)
atteinte f, violation f
~ à la loi
sanctionner une ~ à la loi
~ des droits de l’homme
~ de l’article 3 de la Convention
~ alléguée
mention f
~ en marge
~ écrite/ manuscrite
patrimoine m (fortune f)
ressources f pl, biens m pl
~ d’autrui
biens m pl
Est-ce que vous avez possédé des biens à
l´époque ?
audition f
-
personnes présentes à l’audition
audition des témoins(m.pl.)/ des parties
(f.pl.)
-
procès-verbal m d’audition
suspension f de l’audition
date f et heure f du début de l´audition
procéder à l’audition
45
Die Vernehmung erfolgt im Beisein der
österreichischer Kollegen XX und YY.
Vernehmungsprotokoll n
Verordnung f
verpflichtet sein
Ich muss Sie darüber belehren, dass sie als
Zeuge die Wahrheit sagen müssen
Verschiedenes n, vermischte Nachrichten f
pl, (Zeitung)
Lokalnachrichten, Chronik; auch:
Polizeiberichte
verschwägert sein mit jm
Sind Sie mit dem Angeklagten verwandt oder
~?
Verschwörungstheorie f
Verstärkung f
~ anfordern
auf ~ warten
Versuch m
versuchter Diebstahl
versuchte Vergewaltigung
versuchter Mord
Mordsversuch m
Schlichtungsversuch m
Erklärungsversuch m
Überholungsversuch m
Bestechungsversuch m
Verteidiger m, Strafverteidiger m
(im Strafverfahren)
Verteidigung f
notwendige ~ (§ 41 StPO– Fälle, in denen
ein Anwalt erforderlich ist – nicht
verwechseln mit
Notwehr
Vorbereitung der Verteidigung
~slinie f
seine ~slinie vorbringen
~sstrategie f
jm ~ übernehmen
Vertrauensperson f
Vertreter m
gesetzlicher ~
~ der Justiz
Verurteilung f
ungetilgte gerichtliche ~en
Vorstrafen
Datum der ~en
rechtskräftige Verurteilung
Verwahrungshaft f
StR: Polizeigewahrsam m
Inhaftierungsbefehl m
verwandt sein mit jm
Sind Sie mit dem Angeklagten ∼ oder
verschwägert?
Verwandter m
L’audition se fait en présence des collègues
autrichiens XX et YY
procès-verbal m d´audition
réglementation f
être tenu(e) de faire qc
Je dois vous instruire qu’en tant que témoin
vous êtes tenu de dire la vérité
faits divers m pl
être allié à qu
êtes vous parent ou ~ de l’accusé?
théorie f de complot
renforts m pl
appeler les ~
attendre les ~
tentative f
~ de vol
~ de viol
~ de meurtre
~ d’assassinat
~ de conciliation
~ d’explication
~ de dépassement
~ de corruption
défenseur m, avocat de la défense m
défense f
~ nécessaire
légitime ~
préparation de la ~
moyens m pl de ~
présenter ses moyens de ~
stratégie f de ~
assurer la ~ de qu
personne f de confiance
représentant m
~ légal
~ de l’ordre judiciaire
condamnation f
~s non-radiées
~s antérieures
date f des ~s
~ prononcée avec sursis m
dépôt m
(en attendant la comparution immédiate)
mandat m de dépôt
être parent avec qu
êtes vous ∼ ou allié de l’accusé?
proche m
46
Verwandtschaft f
verwandt oder verschwägert sein
Verwandtschaftsverhältnis n (oder
Verschwägerung f)
Verwarnung f
Verweis m
~ einer Rechtssache vor das Gericht
Verwendung f falscher Dokumente
Verwendung f, gelegentliche
verwitwet
Volljähriger m
vollstreckbar adj.
eine Strafe ist ~
vollstreckbare Ausfertigung eines Urteils
Vollstreckung f
Strafvollzug, Vollstreckung einer Strafe
Vollstreckungsklausel f
Die schriftliche Ausfertigung des Urteils muss
mit der ~ versehen werden, damit das Urteil
rechtskräftig und vollstreckbar wird.
Vollzug m, Durchführung f Vollstreckung
Straf~ m
Vollstreckung (f.) des Urteils
~des Haftbefehls
Die Übergabe von XY wurde gemäß
Vollstreckung/in Erledigung des
Europäischen Haftbefehls angeordnet.
Vorentwurf m
Vorerhebungen fpl
durch Polizei, Bezirksgericht oder U-Richter
Vorführungsbefehl m
einen ~ erlassen
Vorgehensweise f
Schritte unternehmen
vorliegend
Im vorliegenden Fall
Vormund m
Vormundschaft f
besachwaltete Person
Vorrat
einkaufen gehen, finanzielle Rückstellungen
(Bilanz); Vorräte; Vorsorge
Vorrecht, Prärogativ n
die ~e des Untersuchungsrichters
Vorsitzender m
Vorstrafen f pl
„Ich habe keine Vorstrafen, ich bin
vorstrafenfrei“
vorübergehend
vorübergehende Arbeit als Chauffeur
parenté f
avoir des liens de ~ ou d’affiliation
liens m pl de parenté ou d’affiliation
rappel m à la loi
F : en cas d’infraction de faible gravité
renvoi m
Le ~ d´une affaire devant le tribunal
usage m de faux [documents]
usage occasionnel m
veuf, -ve
majeur m
exécutoire adj.
une peine est ~
grosse f
le jugement muni/doté de la formule
exécutoire
exécution f
~ d´une peine
formule f / clause f exécutoire
La minute doit être dotée de la ~ afin que
l’arrêt passe en/ ait force de chose jugée.
exécution f
~ des peines
~du jugement
~du mandat d’arrêt
On a ordonné la remise de XY en exécution
du mandat d’arrêt européen.
ébauche f
enquêtes f pl préliminaires
par la police, les tribunaux de district ou le
juge d’instruction)
mandat m d’amener
décerner un ~
démarche f
faire des ~s
En l’espèce, …
tuteur m
tutelle f
majeur sous ~
provision f
faire ses ~~f pl
prérogative f
les ~s du juge d’instruction
président m de séance
antécédents judiciaires m pl
condamnations antérieures f pl
« Je n’ai pas d’antécédents judiciaires »
intérimaire
travail intérimaire comme chauffeur
47
Voruntersuchung f
(Staatsanwalt stellt Antrag auf Einleitung
einer Voruntersuchung)
eine ~ einleiten (vorbereitende Phase)
eine ~ durchführen (U-Richter)
Weisung f
sgebunden sein (z.B. Staatsanwalt)
Voruntersuchung f
gegen jm eine ~einleiten
Einleitung der ~
Vorwurf m
jm Vorwürfe machen/erheben
Wachzimmer n
jm aufs ~ mitnehmen
Waffe f
gefährliche ~
Schuss~
Stich~
unerlaubtes Mitführen n von ~n
verbotene ~
eine ~ mitführen
~nimitat n
Waffenbesitz m
Waffenschein m, (Genehmigung f zum
Mitführen einer Waffe)
Wahrheit f
Sie sind verpflichtet die volle ~ zu sagen
Wahrheitserinnerung f (Ö)
(Wahrheitsermahnung f)
Gibt nach WE unbeeidet an
Wahrheitsfindung f
Wand f
gegen die ~ drücken jm
Kopf gegen die ~schlagen
Wert m
im ~ von
ein 25000 € übersteigender ~
Widerruf m
Aufhebung einer gerichtlichen Entscheidung
instruction f, mise en examen f
ouvrir une ~
diriger une ~ (instruire, informer)
instruction f
être tenu aux ~s
mise en examen m
mettre qu en ~
mise f en ~
reproche m
reprocher qc à qu
poste m de police
emmener qu au ~
arme f
~ dangereuse
~ à feu
~ blanche
port m d’~s prohibé
~ prohibée
porter une ~
transporter une ~
imitation f d’une ~
port m et détention f d’armes
permis m de port d’armes
vérité f
Vous êtes tenus de dire l’entière ∼
~ de dire la vérité
manifestation f de la vérité
mur m
coller qu contre le ~
se taper la tête contre le ~
valeur f
~ équivalent à, à concurrence de
une ~ dépassant 25000 €
révocation f
annulation d´une décision judiciaire
eine Bewährungsstrafe widerrufen
Widerstand m
~ gegen die Staatsgewalt
Wiedereingliederung f, Resozialisierung f
Wiedergutmachung f
wiederholt, mehrmals adj.
Wiederholungstat f, Rückfall m
Wiederholungstäter m, Rückfalltäter m
mehrfacher ~
wild, gewalttätig
Wohnanschrift f, genaue
révoquer une peine avec sursis
résistance f ; rébellion f
~ contre l’autorité publique f
~ contre la force publique
réinsertion f
réparation f (d’un tort)
à plusieurs reprises
récidive f
récidiviste m
multirécidiviste
virulent
adresse f complète
48
Wohnanschrift: Straße, Haus(nummer)
Wohnsitz m, Wohnort m
Haupt~
Personen mit Haupt~ in Österreich
fester ~
wohnhaft in
seinen Wohnsitz haben, wohnhaft sein in
Obdachloser
adresse : rue, bâtiment
domicile m (fixe)
~ principal
des personnes ayant leur ~ principal en
Autriche
~ stable
demeurant/domicilié à
être domicilié à
sans ~ fixe (S.D.F.)
Zahlung f
~ der Gerichtskosten
Zahlungsmodalitäten f pl
~ vereinbaren
Zahlungszusage f
Zeuge m
Belastungs~
Entlastungs~
einen ~n laden
einen ~n befragen
einen ~n unbeeidet vernehmen
vor/unter ~n
~stand m
paiement m
~ des dépens
modalités f pl de paiement
convenir de ~
promesse de paiement
témoin m
~ à charge
~ à décharge
convoquer un ~
interroger un ~
entendre un ~ qui n’a pas prêté serment
devant ~s
la barre des témoins
Zeugenaussage f
falsche ~ (Meineid)
Wer bewusst die Unwahrheit sagt, kann
wegen Meineid bestraft werden Zeugnis
geben, als Zeuge aussagen
~ verweigern
Zeugenstand m
Ziffer
Absatz 3, ~ 5, Litera b
Zivilverfahren n
zu Urkund dessen
Zubehör n und Einzelteile n pl
témoignage m
faux ~
Si vous cachez délibérément la vérité, vous
pourriez être puni pour faux ~porter ~
refuser le ~
Diebstahl von Zubehör und Einzelteilen
Zugang m, Zulassung f
~ untersagen
zugeteilt sein etw.
zugrunde
zulässig
Zulässigkeit f
genehmigen
zurechnungsunfähig
Zusammensetzung f (des Gerichts)
zuständig
sich (für) zuständig erklären
sich (für) unzuständig erklären
Zuständigkeit f
~ eines Gerichtes
sachliche ~
örtliche ~
Aufteilung der ~en
Das fällt in die Kompetenz der
barre f
chiffre m
alinéa 3, ~ 5, lettre b
procédure f civile
en foi de quoi
accessoires m plet pièces m pl
vol m d’accessoires et de pièces
accès m
interdire l’accès
affecté(e) à qc
à son origine
recevable
recevabilité f
admettre la recevabilité
irresponsable
composition f (du tribunal)
compétent
se déclarer compétent
se déclarer incompétent
compétence f
~ d’un tribunal
~ d’attribution
~ territoriale
répartition f des c~s
Cela relève de la ~ des autorités
49
Verwaltungsbehörden
im Zuständigkeitsbereich des Richters liegen
in den Zuständigkeitsbereich von jm/etw.
fallen
Zustellung (f) (eines Schriftstückes)
amtliche Bekanntmachung, Anzeige
administratives
être de la ~ du juge
relever de la ~ de qu
amtliches Schriftstück einem Adressaten
zukommen lassen;
ZPR : le fait de porter à la connaissance un
acte de procédure à qn.
in Ö durch Post,
in F durch Zustellungsbeauftragten
notification f
signification f (par un huissier)
unterbliebene ~ Klagezustellung
Nicht eigenhändige ~
Persönliche ~, zu eigenen Händen
amtlich bekannt machen
défaut de ~~ de l’action
~ à domicile
~ à mains propres/à personne
notifier
~ eines Urteils
über die ~ von behördlichen Schriftstücken
notification d’un jugement
relative aux notifications
Zwangsgewalt f, unmittelbare
pouvoir m de contrainte
notification f (/ signification f
50
AKRONYME & ABKÜRZUNGEN
D-F
EMRK
CEDH
Europäische
Menschenrechtskonvention
(hiergerichtlich, = bei diesem
Gericht
Juridiktionsnorm (JN)
(über die Ordnung der Gerichte,
Zuständigkeitsregeln)
MO
modus operandi
P.J.
Anlage
Convention Européenne des
Droits de l’Homme
près du tribunal céans
Polizeiliche und Justizielle
Zusammenarbeit in Strafsachen
VP
Personenkraftwagen
Sirene
Supplementary Information
REquest at the National Entry
coopération f policière et
judiciaire en matière f pénale
voiture particulière
Supplément d’Information Requis
pour l’Entrée NationalE
SIS
Eine Einrichtung des
Schengener
Informationssystems; es
existieren Sirene-Büros in den
einzelnen Schengen-Staaten.
Schengener Informationssystem SIS
Système d’Information Schengen
StGB
StPO
Datenbank, in der Personen und
Sachen eingetragen sind, die im
Schengen-Raum zur Fahndung,
mit einer Einreisesperre oder als
vermisst ausgeschrieben sind.
Zugriffsberechtigt sind nur
Sicherheitsbehörden in
Schengen-Ländern.
Quelle: Wikipedia
CP
Strafgesetzbuch
Strafprozessordnung
hg
JN
MO
Anl.
PJZS
PKW
SIRENE
loi sur l’organisation judiciaire
mode f opératoire
pièce jointe
Code Pénal
Code (autrichien) de Procédure
Pénale
F-D
C.pén.
CPP
CRI
Code Pénal
Code de Procédure Pénale
commission rogatoire
internationale
Nous vous entendons dans le
cadre de la commission
rogatoire internationale.
CEDH
Convention Européenne des
Droits de l’Homme
distributeur m automatique de
DAB
Franz. StGB
Franz. StPO
internationales
Rechtshilfeersuchen
Wir vernehmen Sie im Rahmen
des internationalen
Rechtshilfeersuchens.
EMRK
Europäische
Menschenrechtskonvention
Geldautomat, Bankomat
51
f.d.R.d.A.
F.d.R.d.A.
TIG
P.J.
OPJ, APJ
Sirene
SIS
billets
für die Richtigkeit der Abschrift
p.c.c.
Travail d’intérêt général
Police judiciaire
Officier/Agent de la police
judiciaire
Supplément d’Information
Requis pour l’Entrée NationalE
Système m d’Information f
Schengen
SIRENE
SIS
pour copie conforme
Gemeinnützige Arbeit (als
Alternativstrafe
Franz. Kriminalpolizei
Kriminalpolizist (officier höher als
agen)
Supplementary Information
REquest at the National Entry
Eine Einrichtung des Schengener
Informationssystems; es
existieren Sirene-Büros in den
einzelnen Schengen-Staaten.
Schengener
Informationssystem
Datenbank, in der Personen und
Sachen eingetragen sind, die im
Schengen-Raum zur Fahndung,
mit einer Einreisesperre oder als
vermisst ausgeschrieben sind.
Zugriffsberechtigt sind nur
Sicherheitsbehörden in
Schengen-Ländern.
Quelle: Wikipedia
contre
XY c. Autriche
c.
Gegen Österreich
VERBES
abschieben
éloigner
aburteilen
juger
anberaumen (Verhandlungstermin)
fixer la date de l’audience
aneignen sich etw.
s’approprier qc
rechtswidrig ~
~ illicitement
angeben etw.
préciser qch, décliner
Ich gebe an, dass ich in Frankreich lebe.
Je tiens à préciser que j´habite en France.
Geben Sie bitte Ihren Namen, Vornamen
veuillez ~ vos nom, prénom et date de
und Ihr Geburtsdatum an
naissance
angreifen (attackieren) jm
agresser qu
anklagen jm.
accuser qu
anordnen
ordonner
eine Untersuchung ~
anschließen, Anschluss (hier)
joindre
unter nochmaligem ~ des bereits im Original en vous ~ant encore une fois le mandat
und in Übersetzung übermittelten
d’arrêt européen dont nous vous avons
Europäischen Haftbefehls
transmis l’original et la traduction
aufbrechen (mit Gewalt, f.)
forcer
ein Schloss aufbrechen
forcer une serrure
einen Kofferraum aufbrechen
forcer un coffre
aufhalten
séjourner
52
sich in Frankreich aufhalten
aufscheinen, (geschrieben) stehen
aufschieben, vertagen
ausgestellt in, geschehen in
ausliefern
aussagen
Ich möchte auf Französisch aussagen.
aussagen (Zeuge)
vor Gericht aussagen
unter Eid aussagen
Bericht m vorlegen
Gutachten n vorlegen
gegen jn Strafanzeige erstatten
zugunsten von jm/gegen jn aussagen
Le détenu dépose que…
aussagen etw.
un témoin déclare que…
ausschreiben (Fahndungsregister)
ausgeschriebene Person f
ausstellen,
~ auf jn (Dokument)
darf nicht an Dritte ausgestellt werden
beeidigt werden, einen Eid ablegen
Sie können im Nachhinein ~.
Auch wenn Sie nicht ~, müssen Sie die
Wahrheit sagen
befassen
ein Gericht mit einer Sache ~
befragen (vernehmen, verhören, anhören)
begegnen (jm. Über den Weg laufen)
begehen
ein Vergehen ~
ein Verbrechen ~
beglaubigen etw
ein beglaubigtes Dokument
~te Übersetzung
beleidigen
bescheinigen
Ich, …, bescheinige, dass
beschlagnahmen
beschuldigen
jm eines Verbrechens ~
jem des Amtsmissbrauchs ~
bestellen
als Sachverständiger bestellt sein
bestrafen
strafbar
strafbare Handlung
betrügen
beurteilen, jn. Aburteilen, einschätzen
als unbedingt erforderlich /notwendig
erachten
bleibt bei seiner Aussage und
unterfertigt /unterzeichnet diese
séjourner en France
figurer
reporter à plus tard, ajourner
fait à
extrader
s’exprimer
Je désire m’exprimer en langue française.
déposer
déposer devant le tribunal
déposer sous serment
déposer le rapport
déposer l’expertise
déposer / porter plainte contre qn.
témoigner en faveur/contre qu
Der Häftling sagt aus, dass…
déclarer qch
ein Zeuge sagt aus/erklärt/gibt an, dass…
signaler qu
personne signalée, recherchée f
délivrer
~ au nom de qu
ne peut être ~é à un tiers
prêter serment
Vous pourriez être amené à ∼ après votre
disposition
Et même si on ne vous demande pas de ∼,
vous devez dire la vérité
saisir
~ un tribunal d’une affaire
interroger qu., entendre qu
croiser un individu
commettre, perpétrer
~infraction, délit,
~crime
authentifier, certifier conforme qch
un document certifié conforme
traduction certifiée (conforme)
outrager
certifier
Je, sous-signé …, certifie que
confisquer qc
accuser
~ qu d’un crime
~ qu d’abus de pouvoir
commettre, désigner
~ comme expert
punir qu, sanctionner qu
punissable
acte punissable
frauder
juger
juger strictement nécessaire
persiste et signe
53
dementieren
die Informationen ~, für falsch erklären
einbrechen
in eine Bank ~
einlangen, eingehen
Der Brief des Staatsanwalts ist im Obersten
Gerichtshof am ... ~
einreisen
nach Frankreich einreisen
einsperren
entgegenstehen
Die durch den Europäischen Haftbefehl
angeordnete Inhaftierung wäre einer
Freilassung ~gestanden.
enthaften
entlassen jm
XY kann ab dem (Datum) ~ werden
XY kann ab dem (Datum) ~ werden
entlasten, jm
jm völlig ~
entscheiden über etw.
als Rechtsmittelinstanz ~
entwenden
jm. Etwas entwenden
démentir
~ les informations
cambrioler
~ une banque
réceptionner
Le courrier du procureur a été ~ le ... à la
Cour suprême.
entrer, pénétrer
pénétrer en France/entrer en France
séquestrer
faire obstacle à qch
L’incarceration ordonnée au titre du mandat
d’arrêt européen aurait fait ~ la remise en
liberté.
libérer
mettre qu en liberté
XY pourra être mis ~ à partir du (date)
libérer
XY pourra être ~é à partir du (date)
mettre qu hors de cause
laver qu de tout soupçon
décider, trancher
statuer sur qc
statuer en appel
dérober
~ qch. A qu.
entziehen
Führerschein ~
entziehen, sich dem Strafverfahren
erfolgen
so dies noch nicht ~t ist
erheben
erpressen (drohen)
erscheinen v.
persönlich zur Verhandlung ~
suspendre / enlever
~le permis de conduire
se soustraire à la procédure pénale
avoir lieu, faire (hier)
à moins que cela ne soit déjà fait
Relever qch
faire du chantage (dans ce cas, menacer)
comparaître v.
~ en personne au procès
ersuchen jm , etw. zu tun
Ich ~ Sie, den Genannten in Haft zu
belassen.
erzwingen, herauspressen
ein Geständnis ~
etw abbüßen bzw verbüßen
eine Strafe f ~
fahnden nach jm (jm. Suchen)
Die Polizei fahndet nach dem Täter.
fälschen
festnehmen (verhaften)
finden
Im Anhang ~ Sie den bereits im Original
und in Übersetzung übermittelten
Europäischen Haftbefehl.
fliehen
Er ist ins Ausland geflohen.
prier (demander) qu de faire qch
Je vous ~ de bien vouloir maintenir en
détention le nommé.
extorquer qch
~ un aveu à qu
purger qc
~ une peine
Rechercher qu
La police 53riminal53 le 53riminal.
contrefaire
arrêter, interpeller, contrôler
trouver
Vous ~erez ci-joint le mandat d’arrêt
européen dont nous avons déjà communiqué
l’original et la traduction.
s´enfuir
Il s´est enfui à l´étranger.
54
flüchten
foltern
freilassen, jm
jm gegen Kaution freilassen
freisprechen jm
gesetzlich beweisen
Schuld wird bewiesen
gestehen (etw. zugeben)
haften für etw.
für die Schulden einer Gesellschaft haften
hehlen
heiraten jn
verheiratet sein
herausnehmen / entwenden
etw aus dem Rucksack herausholen,
im Auftrag, für
im Auftrag von/für den
(Generalstaatsanwalt) Staatsanwalt
informieren
jm über seine Rechte ~
das Konsulat ~
jm belehren; jm unterrichten
Ich muss Sie darüber ∼, dass sie als Zeuge
die Wahrheit sagen müssen
jm etw anlasten; zur Last legen
jm unterrichten; jm belehren
Ich muss Sie darüber ∼, dass sie als Zeuge
die Wahrheit sagen müssen
kontrollieren (jm und dessen Identität
feststellen)
missbrauchen, jmdn.
laden (vorladen)
als XY geladen werden
Last legen, zur
etwas zur ~ legen jm
der Ihnen zur ~ gelegte Sachverhalt
löschen, steichen
packen
jd. beim Arm packen
plädieren
auf schuldig ~
auf nicht schuldig ~
protokollieren
protokolliert werden
Ich kann verlangen, dass alle von mir
gegebenen Antworten in dem von mir
verwendeten Wortlaut protokolliert werden
rauchen
einen Joint rauchen
Gras rauchen
reinwaschen
jm von einem Verdacht befreien
von jeder Anschuldigung befreien
prendre la fuite
torturer qu.
remettre qu en liberté
libérer qqn sous caution
relaxer qu, acquitter qu, innocenter qqn
établir légalement
la culpabilité est établie
avouer (reconnaitre les faits)
répondre de qch. (être responsable de qch
être tenu (responsable) des dettes de la
société
receler
épouser qu, se marier avec qu
être marié(e)
extraire qc
~ du sac à dos
P (pour le)
P/l’avocat général
informer
~qu sur ses droits
~le Consulat
instruire qu
Je dois vous ∼ qu’en tant que témoin vous
êtes tenu de dire la vérité
reprocher qc à qn
instruire qu
Je dois vous ∼ qu’en tant que témoin vous êtes
tenu de dire la vérité
interpeller qu
abuser qqn
convoquer
être convoqué comme XY
reprocher
reprocher qc à qu
les faits m.pl) qui vous sont reprochés
retenir qch contre qu
effacer, radier
attraper (saisir)
attraper qu par le bras
plaider
~ coupable
~ non-coupable
acter qch
être acté
Je peux demander que les réponses que je
donne soient actées dans les termes utilisés
fumer
fumer un truc / fumer un joint
fumer de l’herbe
blanchir qu
~ qu d’un soupçon
~ de toute accusation
55
schaden jm, in Misskredit m bringen
scheiden sich von jm lassen
geschieden werden
schießen
schlagen
setzen
Unterschrift unter etw
sich auf etwas berufen
(DSK kann sich nicht auf seine
diplomatische Immunität berufen)
sich etw. beschaffen
sich entziehen
sich der Justiz ~
sich verteidigen
sich zurückziehen
Das Gericht zieht sich zur Beratung zurück.
sprechen
detaillierter über etw. sprechen
stehlen
Stellung nehmen
Möchten Sie dazu Stellung nehmen?
stoßen
jm brutal gegen die Wand ~
streifen
streiten
übergeben
den Genannten an die österreichischen
Behörden ~
jm der Polizei ~
übernehmen
eine Gesellschaft ~
überprüfen
Identität feststellen
übertreten, brechen
das Gesetz übertreten
unterzeichnen
verbindlich sein (Vertrag)
für den Gerichtshof nicht bindend sein
vereidigen jn /beeiden
vom Gericht vereidigt werden
verfolgen
(jn strafrechtlich verfolgen)
verfolgen, jagen jm
vergewaltigen
verhaften jn
verhängen
über jn. eine Strafe verhängen
jm eine Geldstrafe auferlegen
verheimlichen
verhören jm, (befragen, vernehmen)
verhört werden
verklagen, vor Gericht bringen
verlangen, fordern
der Schutz des Privatlebens verlangt es
verletzen, schädigen, beeinträchtigen
compromettre qu
divorcer de qu
être divorcé(e) de qu
tirer (une balle)
battre qu. , cogner qch sur qu
apposer
sa signature
se prévaloir de qch
(DSK ne peut pas ~ d’une immunité
diplomatique)
se procurer qch (p.ex. la drogue)
échapper
~ à la justice
se défendre
se retirer
La Cour ~e pour délibérer.
parler
~de qch plus amplement
voler
prendre position
Si vous le souhaitez, vous pouvez ∼
pousser qu
~ qu violemment contre le mur
frôler
se disputer
remettre
~ le nommé aux autorités autrichiennes
remettre qu à la police
reprendre
reprendre une société
vérifier
vérifier l’identité
violer, enfreindre
violer la loi
signer
lier
ne pas lier la Cour
assermenter qu
prêter serment auprès du tribunal
poursuivre qu
~ pénalement
traquer, poursuivre qu
violer qu
arrêter qu
infliger
infliger une peine à qu
infliger une amende à qu
dissimuler
interroger qu.; entendre qu
subir un interrogatoire
déferer qu en justice
exiger qch.
la protection de la vie privée l’exige
léser
56
jem. in seinem Recht ~
vermerken etw.
etw. auf einem Dokument vermerken
vernehmen, einvernehmen
Parteien/Zeugen vernehmen
Wir vernehmen Sie heute im Rahmen des
internationalen Rechtsmittelersuchens.
verteidigen
vertreten
~ durch
verurteilen
jn. zu unrecht verurteilen
einschlägig vorbestraft sein
jm zu zehn Jahren Haft ~
jm zu einer Geldbuße ~
jm zur Zahlung aller Prozesskosten ~
jm zu einer Schadenersatzzahlung ~
verwerten
vorbringen gegen jm. etw.
vorführen (vor Gericht)
Vorführungsbefehl m
vorgehen, verfahren, durchführen
eine Untersuchungshandlung durchführen,
vornehmen
Ich kann verlangen, dass bestimme
Untersuchungshandlungen
durchgeführt/vorgenommen werden.
vorladen
Die betreffende Person wurde persönlich
vorgeladen.
vorlegen
vorweisen
ein Dokument ~
Man muss einen leeren Strafregisterauszug
~.
warnen
weglaufen
wenden , sich an jm wenden
eine Person des
Vertrauens/Vertrauensperson hinzuziehen
widerrufen (Strafnachsicht)
würgen, erwürgen
fixieren (Polizei)
zugeben v.
Er gibt zu, ein Verbrechen begangen zu
haben.
sich schuldig bekennen
zurücksenden
Abschnitt zurückschicken
~ dans son droit
mentionner qch
mentionner qch sur un document
entendre qu
entendre les parties/les témoins
Nous vous entendons aujourd’hui dans le
cadre de la commission rogatoire
internationale.
représenter, assister
représenter, assister qu
être représenté par
condamner qu
condamner qu à tort
être condamné pour les mêmes délits
~ qu à dix ans de prison
~ à payer une amende
~ qu en tous les dépens
~ qu au paiement de dommages-intérêts m pl
exploiter, mettre à valeur
retenir qch. contre qu
amener qu (devant le juge)
mandat m d’amener
procéder
~ à un acte d’information
Je peux demander qu’il soit procédé à tel
acte d’information.
citer qu
La personne concernée a été citée
personnellement.
présenter, deposer
présenter, produire
~ un document
Il est requis de ~ un extrait de casier vierge.
avertir qu, mettre en garde qu
partir en courant
faire appel à qu
faire appel à une personne de confiance
révoquer
étrangler qu
reconnaître (les faits)
Il reconnaît d´avoir commis un crime.
se ~ coupable
retourner
retourner le talon (partie détachable d’une
feuille, invitation)
zustellen
notifier/signifier
ein Urteil ~ (per Post: am häufigsten in Ö)
notifier un jugement
ein Urteil ~ (durch Zustellungsbeauftragten) signifier un jugement
57
livrer, transmettre, remettre qc à qu
Herunterladen