1 GLOSSAR / STRAFRECHT DEUTSCH / FRANZÖSISCH Vorläufige Endfassung_20_06_2011 Abgaben f pl Verwaltungs~ Abheben m (Geld) Absatz ~ 3, Ziffer 5, Litera b Abschiebung f (Zurückführung eines illegal Eingereisten) Abschrift f kostenlose Abschrift Ich verlange eine kostenlose Abschrift des Vernehmungsprotokolls. Absicht f absichtlich sich einer Sache bemächtigen Abstammung f Abteilung f Rechts~ Kriminal~ Abtretung f, (Verkauf m, Übergabe f) Drogenverkauf Abwesenheitsurteil n (ein Urteil, das in der Abwesenheit des Beschuldigten gefällt wird) Gegen ein ~ kann kein Einspruch erhoben werden Akademiker, in m/f akademisch ~er Titel m, ~er Grad m Akte f, Akt m (Ö) Aktenzeichen n Geschäftszahl f G.Z. (Ö) Alimente f, (Unterhalt m) ~ zahlen ~ empfänger m ~zahler m Alkoholspiegel m (Blutalkoholspiegel) ~kontrolle f eine ~kontrolle durchführen Alkoholspiegel m (= ~gehalt im Blut) mit ... Promille Autofahren Alkotest m ~ durchführen Amnestie f Steuer~ f Ampel f bei der ~ nicht stehen bleiben bei Rot über die ~ / Kreuzung fahren taxes f pl ~ d'administration prélèvement m d’argent retrait m d’argent alinéa m ~ 3, chiffre 5, lettre b éloignement m, (reconduite à la frontière) copie f ~gratuite Je demande une copie gratuite du texte de mon audition. intention f dans l’~ de s’approprier une chose filiation f service m ~ juridique ~ contentieux ~ criminel cession f ~ de drogues décision rendue par défaut f Le jugement rendu par défaut ne sera pas susceptible d'opposition diplômé(e) m/f, universitaire universitaire titre m ~ degré m ~ dossier m ~ réf. (référence) / référence du ~ numéro m du ~ pension alimentaire f verser une ~ bénéficiaire d’une ~ débiteur d’une ~ alcoolémie f contrôle m d’alcoolémie f effectuer un contrôle d’alcoolémie taux d’ alcoolémie (= taux d’~ dans le sang) conduire avec un taux d’alcoolémie de alcotest m effectuer un ~ amnistie f ~ fiscale feu m ne pas s’arrêter au ~ brûler un ~ rouge 2 Amtsbeleidigung f Amtshandlung f Ich berichte über folgende Amtshandlungen: Amtsperson f Amtssiegel n (z. B. Notar, Gerichtsdolmetscher) sein ~ setzen (unter ein Dokument) Amtsstempel m Anerkennung f gegenseitige ~ von Urteilen (Gerichtsentscheidungen) Rahmenbeschluss über die gegenseitige ~ von Urteilen gerichtliche ~ Angaben fpl Informationen fpl ~zur Identität der gesuchten Person Angehaltener m Angehöriger m angeklagt adj. ~ wegen Diebstahls wegen Strafsachen ~ wegen etwas ~ sein Angeklagte(r) m/f (Ö StPO § 38 (2) Als ~ ist der anzusehen, gegen den eine Hauptverhandlung angeordnet ist) (D: StPO § 157~ ist nach deutschem Recht der Beschuldigte, gegen den die Eröffnung des Haupverfahrens gem § 203 stopp beschlossen ist Angeschuldigter m (D) (ist nach deutschem Recht der Beschuldigte im Strafverfahren, gegen den die öffentliche Klage erhoben, das Hauptverfahren aber noch nicht eröffnet ist (StPO § 157) Angreifer m Angriff m einen Gegen~ starten Anhaltung f (vorläufige Festnahme f) ~ durch die Polizei missbräuchliche ~ durch die Polizei Anhörung f Anklage f; Anschuldigung f Art und Grund der ~ gegen jn. eine ~ erheben, vorbringen ~punkt m, -grund outrage à agent m (Constituent un outrage les paroles, gestes ou menaces, les écrits ou images de toute nature non rendus publics ou l'envoi d'objets quelconques adressés à une personne chargée d'une mission de service public de nature à porter atteinte à sa dignité ou au respect dû à la fonction dont elle est investie) (art. 433-5, Code pén.) opération f (agent de police) Je rapporte les opérations suivantes: personne dépositaire de l'autorité publique f sceau m (officiel) apposer son ~ cachet f officiel reconnaissance f ~ mutuelle de décisions judiciaires décision-cadre relative au principe de la ~ mutuelle des décisions ~ judiciaire renseignements fpl ~ relatifs à l’identité de la personne recherchée personne f interpellée membre m de la famille, proche m 1) prévenu adj. ~ de vol 2) accusé adj. ~ des faits criminels être ~ de qch accusé(e) m/f (en F : uniquement une personne devant une cour d’assises) prévenu (en F : tribunal correctionnel) prévenu m agresseur m attaque f lancer une contre-~ interpellation f ~ par la police ~ abusive par la police audience f accusation f nature f et cause f de l’~ diriger / porter / lancer une ~ contre qu chef m d’~ 3 Versetzung f in den Anklagestand die Anschuldigungen bekräftigen jm von jeder ~ befreien sich gegen eine ~ zur Wehr setzen jm anklagen, ~ gegen jm erheben ~kammer f ~ fallen lassen ~ fallen lassen Anklagebank f Anklagepunkte mpl die ihm zur Last gelegten ~ Ankläger m, Anklägerin f Anklageschrift f (beim LG, bei BG: Strafantrag) Verlesung der ~ eine ~ einbringen Anlage f (D), Beilage f (Ö) ~1 vom Protokoll… Anschrift f (Post~) Anstalt f, psychiatrische in eine ~ einweisen lassen ~ für geistig abnorme Rechtsbrecher m Antrag m, Ersuchen n ~ stellen ~ (Staatsanwalt) schriftlicher ~ Anwalt m / Rechtsanwalt m von Amts wegen bestellter Verteidiger, Pflicht~ Anwalt der Verteidigung, Verteidiger Anrede und Titel des franz. Rechtsanwalts, Notars, Gerichtskanzlers sich mit seinem ~ ab-/besprechen vertreten durch seinen ~ Anwaltskammer f, Anwaltsstand m mise f en ~ réaffirmer les ~s blanchir qqn de toute ~ se défendre d’une ~ mettre qqn en ~ chambre d’~ f renoncer à l’~ abandonner l’~ box m (des accusés) (F : où les prévenus sont amenés du dépôt) charges fpl les ~ qui pèsent contre lui accusateur m, accusatrice f acte d’accusation m (acte de mise en ~) lecture f de l’~ déposer un ~ annexe f ~1 au PV adresse f établissement, centre (psychiatrique) m placer qu. dans un ~ (psychiatrique) centre m psychiatrique spécialisé demande f, requête f faire, former, déposer ~ réquisition f ~écrite avocat m ~ d’office ~ commis / désigné d’office ~ de la défense Maître Anwaltsstand m /Rechtsanwaltskammerf in der RA-Liste eingetragen sein Anwendungsbereich m consulter son ~ assisté de son ~ ordre m / chambre f des avocats, (barreau m en France) barreau m être inscrit / admis au barreau champ d´application m ~ des Europäischen Haftbefehls ist die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei der Übergabe von Beschuldigten im Rahmen der EU. La coopération entre les Etats membres en matière de la remise des accusés au sein de l´UE constitue le ~ du Mandat d´arrêt européen. Anzeige (Diebstahl) ~nbestätigung f Anzeige(n)erstatter m Anzeige, Strafanzeige f (durch den Geschädigten) gegen jm Strafanzeige erstatten ~gegen unbekannt Straf~ und gleichzeitige Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen begründete / unbegründete Anzeige déclaration de vol f récépissé m de déclaration plaignant m plainte f (déposée par la victime) porter / déposer ~ contre qu ~ contre X, contre inconnu plainte avec constitution de partie civile ~ fondée / infondée 4 Appell m, Aufforderung f, Ruf m jm. hinzuziehen eine Person seines Vertrauens hinzuziehen Arbeit f geregelte ~ gemeinnützige ~ (als Alternativstrafe in F) Schwarzarbeit Arbeitsamt n (in F) (vgl. in Ö: AMS Arbeitsmarktservice n, (Ö) Arbeitsausfall m, Krankenstand m Arbeitsgericht n französisches Arbeitsgericht n Arbeitsinspektor m Arbeitsinspektorat n (Arbeitsaufsichtsbehörde f) Arztbericht m (ärztliche Unterlagen f) Asylverfahren n Asylwerber m Aufenthalt m illegaler ~ ~stitel m ~sgenehmigung f ~verbot n Aufenthalt m gesetzlicher ~ Aufenthaltsort (m) Auflage f (bei einem Gerichtsurteil) ~ einer medizinischen Betreuung ~ zu ärztlicher Behandlung Aufruf m ~ der Sache bei ~ der Sache Auftrag m einen ~ erteilen, übermitteln Auftragserteilung Ausbeutung f sexuelle ~ von Kindern und Kinderpornografie (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Auseinandersetzung f Ausfertigung f vollstreckbare ~ eines Urteils schriftliche ~ eines Urteils ausfertigen Auskünfte f pl Auskünfte einholen Auskunftsperson f Ausländer m pl ohne gültige Aufenthalts- appel m faire ~ à qu faire ~à une personne de confiance travail m ~ stable ~ d’intérêt général (T.I.G.) (à la place d’une peine d’emprisonnement, peine alternative à l’incarcération)) ~ (au) noir / clandestin / illégal / irrégulier ANPE Agence f nationale pour l’emploi interruption temporaire de travail (I.T.T.) (auch: arrêt m maladie) tribunal du travail m conseil des prud’hommes m inspecteur du travail m inspection f du travail m suivi m médical procédure f d’asile demandeur m d’asile séjour m, ~ irrégulier titre de ~ carte de ~, autorisation de ~ interdiction de ~ résidence f ~légale lieu m de résidence obligation f ~ des soins (m.pl.) ~de suivi médical m appel m ~ de la cause, de l’affaire dès l’~ de la cause commande f passer une ~ passation de ~ exploitation f ~ sexuelle des enfants et pédopornographie (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) conflit m (querelle f) expédition grosse f (le jugement muni/doté de la formule exécutoire) minute f, minutes f pl faire une ~ renseignements m pl recueillir des renseignements personne susceptible de fournir des renseignements f pl sans papiers m pl 5 Titel (ohne gültige Personaldokumente) Personen ohne Ausweispapiere, „Papierlose“ (Standard), Schriftenlose (Schweiz, Liechtenstein), auch: unübersetzt, illegal Aufhältiger (abw.), illegaler Immigrant m Auslieferung f Europäisches ~sübereinkommen ~sverfahren n Auslieferung f die ~ anordnen ~shaft Aussage f, (Zeugenaussage) ~freiheit f ~ vor Gericht bei seiner ~ bleiben die ~ verweigern eine ~ machen eine ~ einholen eine ~ unterschreiben eine schriftliche ~ Meine Aussagen können bei Gericht als Beweis verwendet werden. Aussagen f pl, Worte f pl Herrn W. zufolge Ausschreibung f ~ einer Person … zur Aufenthaltsermittlung … zur Verhaftung nationale ~ außerhalb ~ des frz. Staatsbegietes geboren sein Äußerungen schriftliche ~ des Staatsanwalts Ausstellung f ~sbehörde Ausweisung f (In der Umgangssprache und in den Medien werden die Begriffe Ausweisung und Abschiebung gern synonym verwendet. Der Unterschied zur Abschiebung ist jedoch, dass es sich bei der Abschiebung um das Zwangsmittel handelt, mit der der Aufenthalt beendet wird) Auszug m ~ aus dem Geburtenregister n / aus der Geburtsurkunde f Strafregisterauszug m Führungszeugnis n (veraltet) Leumundszeugnis n (veraltet, wird von Nichtjuristen in Ö. aber laufend verwendet) Konto~ m für die Richtigkeit des ~s Bande f extradition f Convention européenne d´~ (Paris 13/12/1957) procédure f d’~ extradition f ordonner l’~ détention en vue de l’~ de qu déposition (déclaration) le droit de garder son silence ~ d’un témoin maintenir sa ~ refuser de déposer, refuser la ~ faire une ~ recueillir une ~ signer une ~ faire une ~ par écrit Mes déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice. dire m au ~ de M. W. signalement m ~ d’une personne f ~ aux fins de localisation ~ en vue d’arrestation entrée f (SIS) nationale hors être né ~ France réquisitions f pl ~ écrites du Procureur Général délivrance f autorité de ~ expulsion f extrait m ~ de naissance / de l’acte de naissance ~ du casier judiciaire ~ de compte pour ~ conforme bande f organisée (groupe de malfaiteurs) 6 Bandenführer m Bankräuber m mutmaßlicher ~ Banküberfall m Bankverbindung f Beamtenbeleidigung f (Amtsbeleidigung) chef m de bande braqueur m ~ présumé hold-up m coordonnées f pl bancaires outrage m (à agent) Bedenkzeit f um ~ bitten Beeidigung f, Eid m Eid leisten Befehl m, (durch Gericht) Haft~ Vorladung f Hausdurchsuchungs~ Vorführungs~ délai m de réflexion demander un ~ de réflexion serment m prêter ~ mandat m ~ d’arrêt m ~ de comparution f ~ de perquisition f ~ d’amener (StPR : ordre donné par le juge d’instruction à la force publique de conduire un inculpé devant lui) interrogation f interroger ~ des personnes supçonnées rapport m d’expertise rapport d’expertise médicale certification f légalisation/ ~ de signature authentification (d´un acte) ~ (d´un document) Befragung f (mündlich) ~ von Verdächtigen Befundbericht m ärztlicher Befundbericht Beglaubigung f (Unterschrift) (Urkunde) Notarielle ~ attestation/ authentification notariée, ~ de l´authenticité (par le notaire) Behauptung f (u.a. vor Gericht) allégation f (affirmation, déclaration, prétention) Behörde f autorité f Justizbehörden, Gerichtsbehörden ~s judiciaires Die Untersuchungskammer hat die Übergabe La chambre de l’instruction a ordonné la von XY an die Justizbehörden angeordnet. remise de XY aux autorités judiciaires ausstellende ~ vollstreckende ~ ausländische Justiz~n Beihilfe f ~ zur illegalen Einreise und zum illegalen Aufenthalt (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Beihilfe f (finanz. Unterstützung) Beihilfe für geistig Behinderte (in Frankreich) Beihilfe zu einer strafbaren Handlung (Mittäterschaft) Beilage f (als Beilage, anbei) Beisitzender m beisitzender Richter Beistand m, Unterstützung f unentgeltlicher ~ eines Pflichtverteidigers den ~ eines Verteidigers erhalten /in ~ d´émission ~ d´exécution ~s judicières étrangères aide f ~ à l'entrée et au séjour irrégulier (infraction d’après le mandat d’arrêt européen allocation f l’allocation Cotorep complicité (participation à un crime ou un délit) ci-joint assesseur m (in F auch: président et conseils) juge ~ assistance f ~ gratuite d’un avocat d’office 7 Anspruch nehmen unentgeltliche Unterstützung durch einen Dolmetscher bekommen se faire assister par un avocat Beklagter m (im Zivilprozess) beklagte Partei f défendeur m partie défenderesse f (la partie contre laquelle une demande se dirige) harcèlement m Belästigung f, Drohung f Nötigung f Psychoterror m, „Stalking“ sexuelle Belästigung f Mobbing n wegen ~ angeklagt Beleidigung f von Amtspersonen, Amtsbeleidigung f Beratung f geheime ~ (des Gerichts bei einer Verhandlung zur Urteilsfindung) Berechtigung f ~ einer strafrechtlichen Anklage Beruf m (z.B. Wirtschaftsfachmann) ohne Beruf Berufstätigkeit f einen Beruf ausüben Berufsunfähigkeit f Berufung f (gegen ein Urteil) ~ einlegen, berufen binnen 10 Tagen gegen die Entscheidungen (f.pl.) kann ~ eingelegt werden / ist ~ möglich auf ~ verzichten Berufung gegen die Strafe volle ~ (gegen die Nichtigkeit, Schuld und Strafe und wegen privatrechtl. Ansprüche) ~ gegen ein Urteil erster Instanz einlegen Berufungsgericht n (Appellationsgericht) Beschädigung f vorsätzliche Beschädigung eines Fahrzeuges n ~ öffentlichen Eigentums Beschattung Bescheinigung f Beschlagnahme f Beschluss m Gerichtsbeschluss m (Mit Beschluss wird eine der Formen der Entscheidung des Gerichts in einem Prozess bezeichnet. Er ergeht regelmäßig ohne mündliche Verhandlung. Der Beschluss se faire assister gratuitement d’un interprète ~ sexuel ~ au travail / ~ moral accusé de ~ injure f , outrage m injure aux contractuels m déliberation f ~s f pl délibéré m bien-fondé m ~ d’une accusation en matière pénale profession f (p. ex. économiste) être sans profession activité f professionnelle exercer une ~ incapacité professionnelle f appel m (d’un jugement) faire ~ d’un jugement former / interjeter ~ dans les 10 jours les décisions (f.pl.) sont susceptibles d’~ renoncer à ~ ~ contre la peine ~ plénier (pour nullité, culpabilité, peine et les prétentions civiles) interjeter ~ d’un jugement de première instance cour f d’appel (in F 35 für Zivil- und Strafsachen zuständige Berufungsinstanz für tribunaux d’instance und tribunaux de grande instance) dégradation f dégradation volontaire d’un véhicule ~ des biens publics filature f (une technique de renseignement, réalisée par la surveillance des déplacements d'un individu) certificat m, attestation f confiscation f ordonnance f décision émanant d'un juge unique (président d'un tribunal, juge d'instruction...) 8 unterscheidet sich vom Urteil in erster Linie durch die weniger strengen Anforderungen an die Form. Per Beschluss ergehen z.B. Entscheidungen über die Beweisaufnahme. Der Beschluss kann in der Regel angefochten werden.) délivrer une ~ einen ~ ausstellen Beschuldigter m (hier im Film Angeklagter m; : steht schon vor Gericht) auf freiem Fuß Angeklagter ~ (einer Straftat angeklagte Person) Beschuldigter (Ö), Angeschuldigter m (D) Der/die Beschuldigte wird ermahnt alle Fragen bestimmt, deutlich und wahrheitsgemäß zu beantworten. Beschuldigung f Beschwerde f eine ~ einbringen ~ (beim Eu-Menschenrechtsgerichtshof) Beschwerdeführer m Beschwerdegrund m, Beschwerdepunkt m Besitz m ~störung f ~störungsklage f Besserwisser m, Weltverbesserer m Bestrafung f, Strafe f fordern verlangen (Staatsanwalt) Beteiligung f ~an einer kriminellen Vereinigung (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Betreff m betreffend betreffende Person f betreffend/von (Name) Betroffene m/f Betrug m (§ 146 StGB) Steuer~ m, Wissentliche und bewusste Fälschung von Steuergeldern, schweres Delikt Betrugsdelikte, einschließlich Betrug zum Nachteil der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften im Sinne des Übereinkommens vom 26. Juli 1995 über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) prévenu m, accusé m (devant le tribunal de simple police ou le tribunal correctionnel) ~ libre personne accusée d’une infraction inculpé m, prévenu m personne mise en examen f L´inculpé(e) est averti(e) / instruit(e) de répondre à toutes les questions de manière claire, précise et conforme(ment) à la vérité inculpation f recours m former un ~, interjeter ~ requête f requérant m grief m possession f trouble m de ~ action f possessoire redresseur de torts m Juge : Vous n’êtes pas un peu redresseur de torts ?) sanction f demander la ~requérir la ~ réclamer ~ participation f ~à une organisation criminelle (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) objet m concerné personne f concernée concernant (le nommé X). concerné(e) m/f escroquerie f / fraude f fraude f fiscale La fraude fiscale est le détournement illégal d’un système fiscal afin de ne pas contribuer fraude, y compris la fraude portant atteinte aux intérêts financiers des Communautés européennes au sens de la convention du 26 juillet 1995 relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) 9 Betrüger m Beute f es auf die ~ abgesehen haben Bewährung f, Aufschub m escroc m magot m convoiter le ~ sursis m bedingt mit Probezeit, ~sfrist ~sfrist f ~ avec mise f à l’épreuve f délai de mise f à l’épreuve f / période f probatoire condamnation f prononcée avec ~ agent m de probation / agent m probateur Un agent probatoire a pour but de faciliter la réinsertion du condamné dans la société, peut l’aider avec les difficultés de la vie quotidienne, de trouver un emploi. preuve f moyen m de preuve pièce f à conviction (pour la preuve de qch) procédure d’administration de la preuve administration f de la ~ administrer les ~s rassembler les ~s utiliser comme ~ avancer des ~s libre appréciation f des ~s et/ou résidence ~ adresse postale délégué m du procureur près le tribunal de district, procureur m du district tribunal m de district prise de sang f refuser une ~ de sang procéder à une ~ de sang sanglant incendie m volontaire (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) pli m sous ce ~ sous ~ recommandé comptabilité f caractère m taille des ~s bulletin m ~ officiel land m , (Laender m pl) bedingte Haftstrafe f Bewährungshelfer m (wird verurteiltem Straftäter zur Aufsicht/ Hilfestellung zur Seite gestellt, wenn Vollstreckung der Freiheitsstrafe oder des Strafrestes zur Bewährung ausgesetzt wird) Beweis m ~mittel n ~stück n ~verfahren n ~aufnahme f ~e aufnehmen ~e sammeln als ~ verwenden ~e vorbringen freie Beweiswürdigung f beziehungsweise Wohnort ~ Postanschrift Bezirksanwalt m Bezirksgericht n (Ö) Blutabnahme f ~ verweigern ~ vornehmen blutig Brandstiftung f (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Brief m (Schreiben) mit dieser Post, in der Anlage, anbei eingeschrieben Buchhaltung f Buchstabe m Größe der ~n Bulletin n, Bericht m amtlicher/offizieller ~ Bundesland n Bürger m Cannabis n Bedarf an ~ ein Stück Cannabis überlassen jm Cyberkriminalität f (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Darstellung f, Darlegung f, Bericht m Sachverhaltsdarstellung f Urteilsbegründung f citoyen m cannabis m besoins (m.pl.) en matières cannabinoides céder un morceau de ~ à qu cybercriminalité f (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) exposé m ~ des faits ~ des motifs 10 Datenbank f Datum n ab diesem ~ Dealer m, Drogenhändler m Drogendealer gewerbsmäßiger Dealer Dieb m Taschen~ m Profi-~ m Diebsbeute f, Diebsgut n Wert m des Diebsgutes Diebsgegenstände m Diebstahl m ~ als Bandenmitglied ~auf offener Straße ~ aus einem Auto ~ in organisierter Form oder mit Waffen (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) banque (base) f de données f pl date f ~ à partir de laquelle dealer m (trafiquant m de drogue) f ~smeldung f ~versuch Einbruchs~ einen ~ bei der Polizei melden einfacher ~ (siehe StGB § 127) gewerbsmäßigen ~ betreiben gewerbsmäßiger ~ Laden~ schwerer ~ (siehe StGB § 128) Taschen~ Treibstoff~ versuchter ~ ~ in organisierter Form Dienst m Dienststelle der französischen Strafvollzugsverwaltung, Abteilung für Strafvollzugsverwaltung, Strafvollzugsverwaltungsstelle Ich habe die französische Abteilung der Strafvollzugsverwaltung kontaktiert. Dispositiv m, Tenor m (eines Urteils) Diversion f DNA ~-Analyse f ~-Spuren fpl ~-Test m Dokumente n Verwendung falscher ~ Dolmetscher /in (m./f.) beeidigter (Ö), vereidigter (D) Gerichtsdolmetscher unentgeltliche Unterstützung durch einen Dolmetscher bekommen Dringend! Drogenabhängiger m (Drogensüchtiger m) déclaration f d’un ~ tentative f de ~ ~ avec effraction f / cambriolage m déclarer un ~ à la police ~ simple faire métier du ~ ~ comme activité commerciale ~ à l’étalage (dans un magasin) ~ qualifié ~ à la tire ~ de carburant f tentative f de ~ ~ organisé service m ~de l’administration pénitentiaire Drogenhändler m dealer qui vit de son trafic voleur m ~ à la tire ~professionnel butin m montant m du ~ objets dérobés m (volés) vol m ~ en qualité d’affilié une bande ~ en rue ~ dans un véhicule ~s organisés ou avec arme (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) J’ai contacté le service de l’administration pénitentiaire français dispositif m médiation pénale ? f ADN analyse f ~ traces d’~ test ~ usage de faux m interprète m ~ assermenté ~ judiciaire (Canada) se faire assister gratuitement d’un ~ Urgent ! (Affaire urgente !) toxicomane m / dépendant(e) m/f de drogues trafiquant m de drogue(s)/stupéfiants 11 Drohung f / Bedrohung f Nötigung f – letzteres ist eigenes Delikt, u.zw. Drohung, um etwas zu erzwingen. ~ gegen Leib und Leben ~ gegen das Leben schwere Bedrohung Durchführung f, Vollzug m, Vollstreckung f, Strafvollzug m Vollstreckung (f. ) des Urteils Vollstreckung eines EU-Haftbefehls Durchlesen n, Durchsicht f Nach Durchsicht der Personaldaten und des Protokolls bleibe ich bei meiner Aussage. Ich möchte nichts ändern, hinzufügen oder zurücknehmen. echt ein ~es Dokument Eheschließung f, Ehe f, Verehelichung f (Ö) Ehe schließen Eifersucht f krankhafte ~ Eigentum n Eigentümer m (ungleich Besitzer!) Einbrecher m Einbruch m Einbruchsdiebstahl m ~ begehen Einkommen n, Einkünfte f pl durchschnittliches Monats ~ monatliches /jährliches Einkommen Einkommensteuer f ~sverhältnisse f pl ~sverhältnisse darlegen Einleitung f (des Verfahrens) Einreise f Beihilfe zur illegalen ~ und zum illegalen Aufenthalt Einschreibsendung f (eingeschriebener Brief) Einspruch m (hinsichtlich Zulässigkeit) ~ erheben einstellen jm Ich wurde als Fahrer eingestellt. Einteilung f der Verhandlungen Eintragung f ~ ins Register ~snummer f Einvernahme f / (Befragung/Vernehmung f) menace f ~ à l’intégrité physique (corporelle) ~ contre la vie ~ grave exécution f ~ des peines f ~ du jugement ~ d’un mandat d’arrêt européen lecture f Lecture faite par moi des renseignements d’état civil et de la déclaration ci-dessus, j’y persiste et je n’ai rien à y changer, à y ajouter ou à y trancher. authentique un document ~ mariage m contracter ~ jalousie f ~ maladive propriété f propriétaire m cambrioleur m effraction f cambriolage m (dans le langage commun vol avec effraction dans une maison – expression dépourvue de caractère légal /Cornu) vol m par effraction commettre un ~ revenu m, revenus m pl revenus mensuels moyens revenu mensuel / annuel impôt m sur le ~ ressources f pl relever ses ressources ouverture f introduction f (de la procédure) entrée f aide à l‘~ et au séjour irréguliers lettre recommandée f opposition f à fin de non-recevoir faire/former ~ embaucher qu J´ai été embauché comme chauffeur. audiencement m inscription f ~ au registre numéro m d’~ audition f 12 Anwesende bei der ~ Zeugen/Parteien-~ , Zeugenvernehmung Vernehmungsprotokoll n Verhandlungsunterbrechung f Tag m und Stunde f des Beginns der Vernehmung Entführung f Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Flugzeug- und Schiffsentführung f (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Entschädigung (im Allg.) Entscheidung f kontradiktorische / ~ f (nach Anhörung f der Parteien) Gerichtsurteil n; gerichtliche ~ f; justizielle ~ ~ die dem Haftbefehl zugrunde liegt eine ~ aufheben eine ~ abändern eine endgültige innerstaatliche ~ die ~ wird bestritten Entscheidungsgrund, Begründung (des Anspruchs) ; Urteilsgründe, Entscheidungsgründe, Begründung der richterlichen Entscheidung Entschlagungsrecht n Aussageverweigerungsrecht (Wenn eine Person ein Recht auf Entschlagung hat, bedeutet dies, dass sie aus bestimmten Gründen im Strafverfahren nicht aussagen muss. Der häufigste Grund für eine Entschlagung ist, dass der Täter ein Angehöriger ist (z.B. Ehegatte, Lebensgefährte, Vater). Niemand ist verpflichtet, seine nächsten Familienangehörigen durch eine belastende Aussage in die Gefahr einer strafgerichtlichen Verfolgung zu bringen.) Entstehung f, Entwicklung(-sgeschichte) f Entwendung f arglistige ~ einer Sache ~ von Zahlungsmitteln Entzug m (eines Dokuments) Entzug des Reisepasses Erhebung f der öffentlichen Anklage Erhebungsbeamter, informierter Erklärung f, Aussage f erfundene ~en abgeben Ermessensspielraum m personnes présentes à l’~ ~ des témoins/ des parties procès-verbal m d’~ suspension f de l’~ date et heure de l´~ enlèvement m ~, séquestration et prise d'otage (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) détournement m d'avion/navire dédommagement m, indemnisation f décision f ~ contradictoire (repose sur les dépositions des différentes parties) ~ judiciaire/de justice ~ sur laquelle se fonde le mandat d’arrêt annuler une ~ modifier une ~ une ~ nationale définitive la ~ est attaquée motif m ZPR : argument développée par les plaideurs dans les conclusions et par les magistrats dans leur décision) motifs (m.pl.) PrzR : exposé des raisons de droit et de fait qui justifient un jugement) droit m de refuser de répondre (Tout témoin a le droit de refuser de répondre aux questions qui pourraient entraîner, pour lui-même ou pour l’un de ses proches parents mentionnés, le risque de poursuites pour infraction pénale ou pour infraction réglementaire. Le témoin doit être avisé de son droit de refuser de répondre.) genèse f soustraction f ~ frauduleuse d’une chose ~ de moyens de paiement retrait m ~ du passport exercice m de l’action publique agent m de police informé qui a mené les enquêtes explication f fournir des ~ fantaisistes marge de manouevre f 13 ~ d´appréciation ~ eines Richters, nachdem er alle Umstände in Betracht gezogen hat Ermittler m Der Ermittlungsbeamte verlangte das Transkribieren der Aussagen. Ermittlung f eine ~ durchführen Ermittlung f, Fahndung f, Untersuchung f polizeiliche ~en eine ~ einleiten Vorerhebungen (f.pl.) Ö) (erste Ermittlungen - sollen Anhaltspunkte ergeben, ob überhaupt und gegen wen ein Strafverfahren eingeleitet wird) Ermittlungen durchführen Die Ermittlungen wurden soeben abgeschlossen. Ernennung f, Bestellung f Sachverständigenbestellung Eröffnung f ~ der Verhandlung Erpressung f und Schutzgelderpressung (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Ersatzfreiheitsstrafe f Erscheinen n vor Gericht erschienen (vor Gericht) der oben genannte ~e Ausländer Ersparnisse f pl Ersttäter m Ersuchen n, Antrag m, (hier: Rechtshilfeersuchen n) auf jemandes Ersuchen/Antrag hin f. (ein Gesetzestext folgt) ff. (mehrere Gesetzestexte folgen) Fahndung f nach dem Täter Fahrlässigkeit f Fahrzeug n Faktur f, Fakturenführung f (Rechnung für eine gelieferte Ware, (Quelle: Duden: Deutsches Universalwörterbuch) Fall m die Sache / den Fall verschlimmern im vorliegenden Fall Falschaussage f Fälschung f ~ von amtlichen Dokumenten und Handel damit ~ von Zahlungsmitteln (Straftaten laut la ~ d´un juge après avoir considéré toutes les circonstances enquêteur m L’enquêteur a demandé la transcription des déclarations. investigation f diriger une ~ enquête f ~ policières~ de police ouvrir une ~ ~ préliminaire mener une enquête L´enquête vient d´être achevée. désignation f ~d’un expert ouverture f ~ de l’audience racket m et extorsion de fonds (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) jour(s)-amende(s) m (pl) StR : peine d’amende pouvant se substituer à un emprisonnement à titre de peine principale) comparution f devant le tribunal comparant l’étranger ~ susnommé économies f pl primo-délinquant m requête f à la ~de qu et suiv. recherche f de l’auteur négligence f véhicule m facture f pièce comptable indiquant la quantité, la nature et les prix des marchandises vendues, des services exécutés (Quelle : Le Petit Robert) cas m aggraver son ~ en l’espèce fausse déposition f falsification f ~ de documents administratifs et trafic de faux ~ de moyens de paiement (des infractions 14 Europäischem Haftbefehl) Fälschung f (einer Urkunde) Familienname m Familienstand m Standesamt n Standesbeamter m Personenstands-, Standesamtsregister n (enthält alle Urkunden: Geburtsurkunde, Heiratsurkunde etc.) Familienstand m Fax n per ~ Fehler m Gerichts~ Festgenommene, -r m, f Festnahme f Anhaltung f missbräuchliche Anhaltung durch die Polizei d’après le mandat d’arrêt européen) contrefaçon f nom m (de famille), nom m patronymique état civil m service m de l’~ l’officier m de l’~ registre m de l´~ Festnahme, vorläufige f (Polizeigewahrsam) garde à vue f (normalerweise Dauer auf 24 Stunden begrenzt, kann auf Antrag des URichters auf 48 Stunden erstreckt werden) Finanzamt n, Steuerbehörde f administration f des contributions, des impôts « le fisc » agent des finances m agent m des contributions, inspecteur m des impôts (m.pl.) empreintes digitales f prise d’~ refuser la prise d’empreintes ~ génétique prendre les ~de qu prélever les ~ de qu siège m social (siège de la société) frais m fixes fuite f prendre la ~ danger de ~ (du délinquant) commettre un délit de ~ danger m de fuite Le danger de fuite est l´un des motifs pour la détention provisoire. réfugié m ~ politique ~ économique médico-légal examen ~ se soumettre à des tests médico-légaux vice m de forme question f reprendre la ~ ~ juridique libre rester libre Finanzbeamter m, Steuerbeamter m Fingerabdrücke f pl Abnahme der ~ Abnahme von ~ verweigern genetischer ~ jm ~abnehmen Firmensitz m (Gesellschaftssitz) Fixkosten f pl Flucht f die ~ ergreifen ~gefahr Fahrer~ begehen Fluchtgefahr f Einer der Haftgründe ist die Fluchtgefahr. Flüchtling m politischer~ Wirtschafts~ forensisch adj. ~e Untersuchung f sich einer ~en Untersuchung unterziehen Formfehler n Frage f die ~ wieder aufgreifen Rechts~ frei auf freiem Fuße sein / bleiben situation f de famille télécopie f par ~ erreur f ~ judiciaire personne arrêtée f interpellation f ~ abusive par la police 15 Freiheit f die ~ entziehen jm um die Freilassung bitten jm freilassen jm Strafaussetzung (unter Aufsicht des Jugendrichters) bedingte Freilassung f ~sentzug lebenslanger / lebenslänglicher ~sentzug ~sstrafe Freiheitsberaubung f Freiheitsstrafe f unbedingte ~, (Gefängnisstrafe ohne Bewährung) 15 Monate Haftstrafe 6 Monate unbedingte Haftstrafe 9 Monate bedingte Haftstrafe lebenslängliche Freiheitsstrafe Freilassung f Das Datum, das Ihnen in Bezug auf die mögliche ~ von XY mitgeteilt wurde einen Antrag auf ~ gegen Kaution stellen Freispruch m ~ fordern ~ im Zweifel ~ aus Mangel an Beweisen frisch begangene Tat f auf frischer Tat/in flagranti ertappen Gericht n für Schnellverfahren n Frist f Tilgungs~ angemessene ~ innerhalb von acht Tagen eine dreitägige Bedenkzeit f erbitten Führerschein m ~entzug m (zeitlich begrenzt) ~entzug Fußfessel f, elektronische eine ~ tragen Fußnote f, Anmerkung f, Vermerk m Gebühren f pl Eintragungs~ ~satz m Gefahr f ~Tatbegehungs~ (Ö) (Haftgrund) ~jn. in ~ bringen das Leben eines anderen gefährden Gefängnis n im ~ sein, inhaftiert sein direkt ins ~ überführt werden aus dem ~ entlassen werden gegebenenfalls Gegenüberstellung f liberté f priver qu de sa ~ demander sa mise en ~ mettre qu en ~ ~ surveillée (jeunes délinquants) mise f en ~ conditionnelle réclusion f réclusion à perpétuité peine f d’emprisonnement m séquestration f (de personne) peine f d’emprisonnement (emprisonnement m ) peine de prison ferme 15 mois d’emprisonnement 6 mois ferme f 9 mois avec sursis m réclusion à perpétuité 1) libération f La date du (…) qui vous a été communiquée concernant l’éventuelle ~ de XY 2) remise f en liberté déposer / faire une demande de ~ sous caution relaxe f /acquittement m plaider / demander la ~ / l’~ relaxe au bénéfice du doute /pour doute acquittement pour insuffisance de preuves flagrant délit m attraper / prendre en flagrant délit qu tribunal m des flagrants délits (F) délai m ~de radiation ~raisonnable dans un ~ de huit jours demander un ~ de réflexion de trois jours permis de conduire m suspension f de ~ retrait m du bracelet m électronique porter un ~ annotation f droits m pl ~ d'inscription taux m journalier (amende f CH) danger m ~ de récidive mettre en ~ qu mettre en ~ la vie d’autrui prison f être en ~ être transféré directement en ~ sortir de ~ cas m échéant parade f d’identification 16 Gehalt n Geiselnahme f Geld n ~ unterschlagen Geldautomat m, Bankomat m salaire m prise d'otage f fonds m pl détourner des ~ distributeur m automatique de billets (DAB) Geldbuße f sanction pécuniaire f Geldfälschung f einschließlich der Eurofaux monnayage m y compris la Fälschung contrefaçon de l'euro (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) Geldstrafe f amende f (peine pécuniaire) mit einer ~ geahndet werden puni d’une ~ eine ~ zahlen frappé d’une ~ passible d’une ~ sanctionné d’une / par une ~ s’acquitter d’une ~ andernfalls droht eine ~ sous peine d’~ Geldwäsche f von Erträgen aus Straftaten blanchiment m du produit du crime (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) gemäß, laut conformément à Generaldirektion f für Nationale Sicherheit Direction f Générale de Sûreté Nationale (in Frankreich) Generalien f, Personalien f qualités (f.pl.) ~aufnehmen, Identität feststellen vérifier l’identité de qu Generalstaatsanwalt m procureur m général procuratrice générale Generalstaatsanwaltschaft f parquet m général Oberste Staatsanwaltschaft Ö: Oberstaatsanwaltschaft Le parquet général exerce les fonctions du ministère public devant toutes les chambres Die Oberstaatsanwaltschaften sind den de la cour d'appel, tant en matière pénale Staatsanwaltschaften übergeordnet und bei (cour d'assises, chambres des appels den Oberlandesgerichten in Wien, Graz, Linz correctionnels, chambre d'accusation) qu'en und Innsbruck eingerichtet. Neben der matière civile, commerciale ou sociale. Vertretung der Anklage vor dem Oberlandesgericht führen sie die Dienstaufsicht über alle Staatsanwaltschaften in ihrem Sprengel und unterstehen unmittelbar der Bundesministerin für Justiz. Gerechtigkeit f justice f Gericht n / tribunal m (plus particulièrement les juridictions du premier degré, par opp. cour) französisches Arbeits~ n Ordentliche Gerichte, ~sbarkeit f ~sbehörden f, ~swesen n ~sorganisation f ~ssystem n ~skosten ~ssaal m ~sebene f (in Ö: 4 Ebenen) ~sinstanz f (in Ö:3) Conseil m des prud’hommes ordre judiciaire m justice f organisation judiciaire f système judiciaire m frais (m.,pl) de procédure / dépens pl m salle f d’audience degré de la hiérarchie instance f 17 ~ erster Instanz, erstinstanzliches ~ (Ö: Bezirksgericht, D:Amtsgericht vergleichbar, aber nicht als solche übersetzen!) Großinstanzen~ (F) ~ d’instance (T.I.) Bezirks~ (Ö) (wörtlich) Landes~ (Ö) (Gericht erster oder zweiter Instanz) Oberlandes ~ (Ö) (GH zweiter Instanz, Berufungsgericht, vier in Ö: Wien, Graz, Linz, Innsbruck) tribunal de district tribunal régional Straf~ erstinstanzliches Straf~ (F) Sozial~ (F) Arbeits~ Sonder~ Kantons~ (nur in der Schweiz!) Schöffen~ (Ö) tribunal correctionnel (délits) tribunal de police (contraventions) tribunal des affaires de Sécurité Sociale tribunal de travail tribunal spécialisé tribunal cantonal (en Suisse) tribunal composé de 2 juges (professionnels et de 2 juges non professionnels) tribunal indépendant et impartial unabhängiges und unparteiisches ~ Zusammenführung, -legung von ~en ~ mir etwas befassen Anrufen des ~es den Vorsitz bei ~ führen / innehaben Zugang zum ~ vor ~ stellen ~salltag m vor ein ~ bringen ~ wird befasst mit das zuständige ~ Bezeichnung des ~s das hiesige/hier ansäßige/örtliche ~ Das ~ zieht sich zur Beratung zurück. gerichtlich adj. Gerichtsbarkeit f Strafgerichte Zivilgerichte Jugendgerichte Instanzenzug die höhere Instanz anrufen rechtssprechende Gewalt zuständiges Gericht n Gerichtsbeamte m (Richter und Staatsanwälte) Gerichtsbeschluss m Sachverständigenbestellungsbeschluss Scheidungsbeschluss Gerichtsdiener m Gerichtsdolmetscher (genaue Bezeichnung in Frankreich) Gerichtsdolmetscher m ~de grande instance (T.G.I.) tribunal régional supérieur regroupement m des tribunaux saisir un tribunal / une juridiction saisine f présider un tribunal l’accès au tribunal présenter devant la justice traduire en justice quotidien m de la justice porter devant un ~ saisir un ~ le ~ compétent désignation f du ~ ~ de céans (arch.) La Cour ~e pour délibérer. judiciaire adj. juridiction f (ensemble des tribunaux) juridiction pénale/ répressive juridiction civile juridiction pour mineurs / pour enfants ordre de juridiction avoir recours à la ~ supérieure pouvoir de juridiction juridiction f compétente corps m des magistrats (juges et procureurs) ordonnance f (de justice ou judiciaire) ~ de commission d’expert ~ de divorce huissier m expert traducteur-interprète près la Cour d’Appel ( p. ex. de Paris) interprète m/f près les tribunaux 18 (In Frankreich wird ein Gerichtsdolmetscher einem best. Gericht zugeteilt) Dolmetscher beim Berufungsgericht Gerichtsdolmetscherverband m Gerichtshof m Geschworenen~, Schwur~ (Berufs- und Laienrichter) Berufungs~ (Appelations~) beim Berufungs~ Oberster ~hof (OGH, Ö) Kassations~ ~ der Europäischen Union (Europäischer Gerichtshof, EuGH) Europäischer ~ für Menschenrechte ( Europarat) Gerichtskammer f Gerichtsabteilung f Senat m 10. Pariser Strafgericht n Senatspräsident m Ratskammer Richtersenat, Richterkollegium n Gerichtskanzlei f / Geschäftsstelle f des Gerichts Gerichtskanzlei f Gerichtssaal (Verhandlungssaal) m Gerichtsschranke f vor Gericht stehen Zeugenstand m Gerichtssprengel m (Zuständigkeitsbereich des Gerichts, (geographischer Bereich, der dem Gericht untersteht) Gerichtssystem n Gerichtsverhandlung f Gerichtsvollzieher m, Amtsdiener m Gerichtsdiener bei Verhandlungen Geschäftsbeziehungen f pl mit jm ~ unterhalten Haben Sie als Direktor der Gesellschaft Geschäftsbeziehungen mit der Gesellschaft X unterhalten? Geschäftsführer m Geschäftsstelle f Leiter der ~ Geschäftszahl f Geschäftszweck m, (Unternehmensgegenstand) Was war der Geschäftszweck? geschieden Geschworene Pl f (Geschwor(e)nenbank) Prüfungskommission f (auprès du tribunal) traducteur-interprète près la Cour d’appel de… Fédération f des interprètes et traducteurs assermentés cour f cour d’assises cour d´appel près la ~ d’appel cour suprême cour de cassation (in F- = Oberster Gerichtshof) la Cour de justice de l’Union européenne la Cour Européenne des Droits de l’Homme chambre f 10ème ~ du tribunal correctionnel président m de la ~ ~ de conseil m juges (m.pl.) en ~ greffe f (du tribunal) greffe m (du tribunal) salle d’audience f barre f être/rester à la ~ ~ des témoins ressort m du tribunal (compétence territoriale d’une juridiction) système m judiciaire audience huissier m (de justice) huissier audiencier relations f pl de travail entretenir des ~ avec qu Est-ce que vous avez entretenu des relations de travail avec la société X en qualité de directeur de la société ? gérant m greffe m (du tribunal) greffier en chef numéro m du dossier objet m social Quel était l´objet social ? divorcé(e) jury m (ensemble des jurés) ~ d’examen 19 Jury f, Preisrichter Grand Jury die ~n überzeugen Geschworener m Spruch der ~n Gesetz n Straf~ n das ~ brechen keine Strafe ohne ~ Umgestaltung, Neufassung d. ~es einfache Verwarnung f (durch Gericht) ~ abändern ~e erlassen dieses ~ ein ~ gilt sinngemäß ~e werden auf konkrete Situationen angewandt. Gesetzbuch n, Gesetz n Strafgesetzbuch f StGB vorbehaltlich der Bestimmungen des ~es Gesetzesentwurf ~ ablehnen vom Justizministerium erarbeiteter Entwurf über ~ annehmen Gesetzesübertretung f, (Zuwiderhandlung f ) existiert in Ö nicht als eigene Kategorie,, man unterscheidet nur zwischen Verbrechen und Vergehen - evtl Verwaltungübertretung, die nicht gerichtlich verfolgt wird …), Dtld. M.E. auch Ordnungswidrigkeit eine ~ begehen Gesetzgebung f Geständnis n ein ~ ablegen ~ von jn. erzwingen Geständnis n Gewalt f ~ausübung gegen Polizisten ~anwendung ~ in der Ehe ~taten Gewehr n Glasscherben ~ schlucken Glauben n ~ schenken glaubwürdig Die Darstellung des Sachverhaltes ist nicht glaubwürdig. Die Aussagen sind nicht glaubwürdig. grand jury convaincre le ~ juré m verdict des ~s loi f ~ pénale enfreindre la ~ pas de peine sans ~ (nulla poene sine lege) refonte f de la ~ simple rappel m à la ~ remanier un texte de~, modifier/amender une ~, apporter des modifications, apporter des amendements à légiférer la présente ~ une ~ s’applique par analogie Les ~s sont appliquées à des faits concrets. code m Code pénal, (C. pen.) sous réserve des dispositions du ~ projet m de loi refuser un ~ rejeter un ~ se prononcer contre projet élaboré par le ministère de la justice portant sur adopter une ~ contravention f infraction pénale la moins grave en F, amende jusqu’à 1500 euros être en ~ législation f aveu m avouer les faits, passer aux ~x, faire ~ extorquer un ~ à qn reconnaissance f des faits violence f ~ sur agent recours m à la force ~ conjugale des actes de ~m pl carabine f morceaux de verre avaler des ~ crédit m accorder du ~ crédible Les faits ne sont pas crédibles. Les récits ne sont pas crédibles. 20 Glaubwürdigkeit f an der ~ des Zeugen zweifeln jm ~ in Frage stellen jm ~ untergraben Grenzzollstelle f gültig Gutachten n psychiatrisches ~ medizinisches ~ Haft f in ~ bleiben Inhaftierung f eines Verdächtigen Untersuchungs~ f, ~über jm U-~ verhängen, jn. in U-~ nehmen jm. in U-~ behalten Untersuchungshaft anrechnen Untersuchungshaft Untersuchungshaft (> CH!) Untersuchungs~ wegen des Verfahrens, das gegen jm anhängig ist/läuft Straf~ inhaftiert sein Auslieferungs~ Ich bitte um Aufrechterhaltung beziehungsweise Verhängung der Auslieferungs~ über den Genannten. Verlängerung der ~ Haft(prüfungs)verhandlung f Haftanstalt f Haftbefehl (gegen einen flüchtigen Beschuldigten) einen ~ gegen jm erlassen einen ~ gegen jmd ausstellen Europäischer ~ einen ~ gegen jm ausstellen gemäß Europäischem ~ vom (Datum) Vollstreckung (Durchführung) eines ~ einen ~ ausstellen dieser ~ Haftdurchsuchungsbefehl m Haftentlassung f bedingte ~ Die ~ erlaubt dem Verurteilten, vorzeitig aus der Strafvollzugsanstalt entlassen zu werden. Haftgrund m Betretung auf frischer Tat Fluchtgefahr Verdunkelungsgefahr Tatbegehungsgefahr /Tatausführungsgefahr crédibilité f douter de la ~ du témoin remettre la ~ de qu en question saper la ~ de qu poste m douanier frontière valide, valable, obligatoire expertise f ~ psychiatrique ~ médicale détention f rester en ~ ~ d’un suspect ~provisoire placer qn. en ~provisoire maintenir qu en ~ provisoire imputer la ~ provisoire subie sur la peine infligée ~ provisoire ~ préventive (> Suisse) ~ provisoire au titre de la procédure pour laquelle qu est poursuivi ~ définitive être en ~ ~ en vue de l’extradition f de qu Je vous prie de bien vouloir maintenir ou placer en ~ le nommé en vue de son extradition. prolongation de la ~ audience f en matière de la prolongation de la détention provisoire (audience de la ~) centre m de détention mandat m d’arrêt placer qu sous ~ décerner un ~ contre qu ~ européen lancer un ~ contre qu conformément au ~ du/ en date du exécution d’un ~ émettre un ~ le présent ~ mandat de perquisition m libération f ~ conditionnelle La ~ permet au condamné de quitter préalablement le centre de détention. motif m d’arrestation prise f en flagrant délit danger m de fuite danger de destruction de preuves danger de récidive f, danger de perpétration 21 Häftling m, Inhaftierter m Mithäftlinge Haftrichter m (in Frankreich) Haftstrafe f / Inhaftierung f, Freiheitsstrafe f ~ verhängen über jn Haftung f Er hat die Haftung übernommen, um eine Kommanditgesellschaft zu gründen. Die Haftung obliegt Herrn W. Halbgesperre n (Ö) (Raum, in dem der Rechtsanwalt seinen in U-Haft sitzenden Mandanten besuchen kann) Halskrause f (franz. Richter und Anwälte) Handel m Drogen~ Schlepperei f Menschen~ m illegaler ~ mit Drogen und psychotropen Stoffen illegaler ~ mit Waffen, Munition und Sprengstoffen illegaler ~ mit Organen und menschlichem Gewebe illegaler ~ mit Kulturgütern illegaler ~ mit Hormonen und anderen Wachstumsförderern illegaler ~ mit nuklearen und radioaktiven Substanzen ~ mit gestohlenen Kraftfahrzeugen Handelsgerichte n pl Händler m Drogen~ Handschellen f pl, Handfesseln f pl jm ~ anlegen Handtasche f Handy n Hauptverhandlung Hausarrest m jm unter Hausarrest stellen Hausdurchsuchung f Hehler m Hehlerei f (siehe StGB § 164) hiedurch Es haben ~ A+B das Vergehen nach § xy begangen. hiesig ~es Gericht Hilfskraft des Gerichts f Hochschule für Staatsanwälte und Richter f (in Frankreich) de l’infraction détenu m co-détenus m pl juge de la liberté et de la détention (JLD) peine f d’emprisonnement incarcération f, peine f privative de liberté) infliger une ~ à qu responsabilité f Il a apporté sa responsabilité pour fonder une société en commandite. La responsabilité incombe à M. W. salle f de consultation fraise f trafic m ; traite f ~de la drogue ~ des êtres humains m.pl traite f des êtres humains, contrebande f d’êtres humains ~illicite de stupéfiants et de substances psychotropes ~ illicite d'armes, de munitions et d'explosifs ~ illicite d'organes et de tissus humains ~ illicite de biens culturels ~ illicite de substances hormonales et autres facteurs de croissance ~ illicite de matières nucléaires et radioactives ~ de véhicules volés juridictions f pl commerciales trafiquant m ~ de drogues menottes f pl menotter qu, mettre des ~ sac à main m téléphone m cellulaire (CH) portable m audience f sur le fond résidence f surveillée, (assignation f à résidence) placer qu en ~, assigner qu à résidence perquisition f à domicile receleur m recel m par ces faits ~, A+B ont commis le délit en vertu de l’art. xy. de céans le tribunal de céans auxiliaire m du tribunal École de la magistrature f 22 Hochverrat m (Ö § 242) Hungerstreik m in ~ treten Identität f, Personalien (Pl), Generalien (Pl) ~ feststellen Personaldaten fpl angeben Ausweispapiere fpl vorweisen einen Personalausweis ausstellen ~ kann von der Dienststelle nicht überprüft werden haute trahison f grève f de la faim faire la ~ identité f contrôler/ constater l’~ décliner son ~ présenter une pièce d’~ délivrer une ~ ~ non vérifiable par le service (frz. Strafregisterauskunft) Identitätskontrolle f in limine litis vor dem eigentlichen Verfahren contrôle m d’identité in limine litis « au seuil du procès », avant les débats au fond incarcération f ~ ordonnée au titre du mandat d’arrêt européen 1) détention f ~ régulière ~ irrégulière 2) incarcération f mandat de dépôt m Inhaftierung f, Haftstrafe f die durch den Europäischen Haftbefehl angeordnete ~ Inhaftierung f rechtmäßige ~ unrechtmäßige ~ Inhaftierungsauftrag m (Anordnung f der Verwahrungshaft) Instanz f ~enzug m höhere ~ Gerichts~ erstinstanzlich, in erster ~ Urteil erster ~, erstinstanzliches Urteil Interesse n im ~ der öffentlichen Ordnung das ~ der Rechtspflege beeinträchtigen internationales Rechtshilfeersuchen n Joint m einen ~ rauchen Journaldienst m Jugendkriminalität f Kampf gegen die ~ Jugendrichter m Juridiktionsnorm (JN) (Ö =über die Ordnung der Gerichte, Zuständigkeitsregeln) Justiz f ~palast m, Wien ~minister m ~ministerium n Justizminister unter dem ehemaligen ~ Kammer f, in manchen Fällen: Senat m (Ö) Untersuchungs~ des Berufungsgerichtes instance f, ressort m Ordre m des juridictions ~ supérieure ~ juridique en première ~ jugement m en premier ressort intérêt m dans l’~ de l’ordre public porter atteinte aux ~s de la justice commission f rogatoire internationale (C. R. I.) joint m (cannabis ou haschich mélangé à du tabac) fumer un ~ (service de) permanence f délinquance juvénile f la lutte contre la ~ juge m pour enfants m pl loi sur l’organisation judiciaire f justice f Palais m de Justice ministre de la Justice ministère de la Justice ministre m de la Justice (F auch : garde des sceaux) sous la responsabilité de l´ancien ~ chambre f ~de l’instruction de la cour d’appel 23 Die Untersuchungs~ hat die Übergabe von XY veranlasst, angeordnet. die ~ des Gerichts Kanzleibeamter m bei Gericht leitender Kanzleibeamter der Kanzleibeamte hat protokolliert Kanzleileiter m, leitender Kanzleibeamter m Kanzler m (nur beim Menschenrechtsgerichtshof) Kappe f des Richters Kaution f ~ bezahlen jm gegen ~ freilassen Freilassung gegen ~ jm gegen ~ freilassen Kenntnis f zur ~ nehmen Aufgrund Ihrer Mitteilung/Information nehme ich zur Kenntnis, dass… Kennzeichen n Merkmal n besondere Kennzeichen besondere Kennzeichen/Beschreibung der gesuchten Person Klage f ~abweisen, zurückweisen (Abgrenzung: aus materiellen - formellen Gründen) ~ einbringen, erheben, jm klagen Nichtigkeitsklage ~ einreichen Kläger m klagende Partei f Erstatter m einer Strafanzeige f Klient m, Mandant m Klinge f beidseitige Klinge f Kodex m, Gesetzbuch n, Strafgesetzbuch (StGB) n Prozessordnung f (Neue) frz. Strafprozessordnung f Zivilprozessordnung Kollege m, Kollegin f (z. B. unter Rechtsanwälten) Kollegialitätsprinzip n als Richtersenat entscheiden Kollegialorgan n Komplize m / Mittäter m Konflikt m (Streitfall m, Streit m) über einen Streitfall entscheiden einen Konflikt lösen Konkursverfahren n, Liquidation f (jur.) Kontakt m, Verbindung f La ~ de l’instruction a ordonné la remise de XY. la ~ du tribunal greffier m ~ en chef le ~ a tenu note greffier en chef m greffier m toque f caution f payer / verser une ~ libérer qqn sous ~ libération sous ~ accorder la liberté sous ~ connaissance f prendre ~ de qc Suite à votre communication, je prends connaissance de ce que… trait m traits distinctifs traits distinctifs/description de la personne recherchée 1) action f / demande f rejeter/renvoyer/débouter une ~ intenter/introduire une ~ ~ en nullité 2) plainte f porter ~ 1) demandeur m demanderesse f plaignant m 2) plaignant(e) m/f client m lame f lame à double tranchant code m ~ pénal (C. pen.) ~ de procédure (Nouveau) ~ de procédure pénale (N)CPP ~ de procédure civile confrère m, consœur f collégialité f statuer en collégialité organe m collégial complice m conflit m trancher un ~ résoudre un ~ liquidation f contact m 24 mit jm in Kontakt treten, Kontakt aufnehmen, sich mit jm in Verbindung setzen ~stelle f Kontaktstelle einzelne ~ Konzept n, Entwurf m, Plan m, Vorschlag m, Vorhaben n ~ abfassen ~ überarbeiten, überprüfen Körperverletzung f vorsätzliche, fahrlässige Körperverletzung schwere Körperverletzung Korruption f (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Kosten f pl, Ausgaben f pl Prozesskosten f pl, Gerichtsausgaben f pl jm zur Zahlung aller ~ verurteilen Verfahrens~/Gerichts~/Prozess~ Sachverständigen~ Kraft Rechts~ haben, rechtskräftig sein Dann ist das Urteil rechtskräftig. Krankenstand m / Arbeitsausfall m nicht krankgeschrieben werden Kriegsversehrter m Kriminalität f Klein ~ Kriminalpolizei f Kündigung f eine ungerechtfertigte Kündigung anfechten fristlose Entlassung Kurzfassung f Ladendiebstahl m Ladung f, Gerichtsladung f ~ eines Beschuldigten ~ erhalten ~ von jm erwirken Zeugenladung ~ ausschicken einer ~ Folge leisten Lagerarbeiter m Lebenseinstellung f rechtschaffene ~ Lebensgefährte m, Lebensgefährtin f Lebensgemeinschaft f, eingetragene (Bezeichnung in F) in Partnerschaft leben Lebenshaltungskosten f pl ledig Leibesvisitation f, Abtasten n Leibesvisitation durchführen, durchsuchen Leistung f entrer en, prendre ~ avec qu/ qc point m de ~ point m de contact m ~ unique projet m rédiger, élaborer un ~ réviser, revoir un~ coups et blessures f pl (lésion corporelle CH) coups et blessures volontaires, involontaires coups et blessures graves corruption f (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) dépenses f pl dépens m pl condamner qu en tous les ~ frais m pl de procédure frais m pl d’expertise force f avoir ~ de chose jugée Le jugement passe en ~ de chose jugée. arrêt m de travail , arrêt m maladie interruption temporaire du travail (I.T.T.) ne pas avoir d´arrêt mutilé m de guerre criminalité f (crime, délinquance) petite délinquance police judiciaire f (in F: P.J., sonst auch: police criminelle) licenciement m contester un ~ abusif licenciement sans préavis sommaire m vol m à l’étalage convocation f , citation f convocation d’un inculpé recevoir une ~ obtenir la convocation de qu ~ d’un témoin / à témoin envoyer une ~ se rendre à une convocation magasinier m conception f de vie ~ honnête concubin m, concubine f, compagnon m PACS m (pacte civil de solidarité) être pacsé coût m de la vie célibataire fouille f à corps m, palpation f fouiller qu prestation f 25 eine ~ erbringen Lenken, Fahren n Trunkenheit f am Steuer n Lenken eines Fahrzeuges in alkoholisiertem Zustand alkoholisiert ein Fahrzeug lenken Lenken eines Fahrzeuges ohne Führerschein m Lesen n, Verlesen n verlesen Auf mein Ersuchen/meine Anfrage wurden meine Aussagen vorgelesen. Litera Absatz 3, Ziffer 5, ~ b LKW m Lohnpfändung f Lokalaugenschein, (Tatortbesichtigung) ~ vornehmen Machenschaften f ~ von Herrn X Mandant m, Klient m Mandant eines Anwalts maßgeblich sein (gültig sein, gelten, verbindlich sein) Das Datum des Poststempels ist maßgeblich. Maßnahme f vorbeugende ~ eine ~ anwenden une ~ de sûreté privative de liberté Maßregel f freiheitsentziehende ~ der Sicherung Vollstreckung einer freiheitsentziehenden ~ der Sicherung Mediator m, Ombudsmann m, Vermittler m Menge f eine ~ hat sich angesammelt Merkblatt jm ein ~ überreichen Miete f, Mietzins m Mietstreitigkeit f, Mietstreit m Mieter m Minderjähriger m Missbrauch m ~ der Machtbefugnisse, Amts~ jm des Amts~s verdächtigen jm des Amts~s beschuldigen Macht~ m Veruntreuung f Misshandlungen f pl Mittäter m, Komplize m Mitteilung f fournir une ~ conduite f ~en état m d’ivresse f ~ sous l’empire d’un état alcoolique ~ sous l’emprise de l’alcool ~ sous l’influence de l’alcool ~ en état d’ébriété f ~ sans permis de conduire lecture f donner ~ A ma demande, vous m’avez donné lecture de mes déclarations. lettre m alinéa 3, chiffre 5, ~ b camion m poids lourd m saisi f des rémunérations décente f sur les lieux procéder à décente sur les lieux agissements m pl ~ de M. Untel client m ~ d’un avocat faire foi Le cachet de la poste fait foi. mesure f ~ préventive appliquer une ~ freiheitsentziehende ~ der Sicherung mesure f ~ de sûreté privative de liberté l’exécution d’une ~ de sûreté privative de liberté médiateur m foule f la ~ s´agglutine feuille f d’informations remettre une ~ à qu loyer m conflit concernant le ~ locataire m mineur m abus m ~ de pouvoir m soupçonner qu d’~ de pouvoir accuser qu d‘~ de pouvoir ~ d’autorité f publique ~ de confiance f mauvais traitement m pl complice m communication f 26 Unter Bezugnahme auf die ~ der SIRENE France, dass... Mobbing n Modus operandi m, (Vorgangsweise f) (in der Kriminalistik zur Beschreibung von Verhaltensweisen, Stil, Muster, Charakteristika eines Kriminellen) Möglichkeiten f pl, finanzielle über seinen ~ leben Mord m, Tötung f Mörder/in m/f Motiv n aus diesen Gründen (nach Urteilsbegründung, Überleitung zum Dispositiv bei französischen Urteilen) mündlicher Vortrag m (des Staatsanwaltes) Mündlichkeit f nach bestem Wissen und Gewissen eine Aufgabe ~ erfüllen Nachahmung f ~ und Produktpiraterie (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Name m falscher ~, Deck~, Alias~ Familien~ frühere ~n Mädchen~ m (geborene X) ~ des Ehegatten / der Ehegattin Ruf~, Spitz~, Pseudonym n Namensgebung f Namensänderung f gewöhnlich geführter ~ ~ und Funktion f ne bis in idem (man kann nicht zweimal für dasselbe Delikt verurteilt werden) Neigung f schädliche ~ Neuordnung f ~ der Gerichtsbarkeit Nicht-Erscheinen n Nichtigkeitsbeschwerde f Niederschrift f, Protokoll n auch: Strafmandat n, Strafzettel m ~ aufnehmen, erstellen, anfertigen Nötigung f, sexuelle En me référant à la ~ de Sirene France, précisant que… harcèlement m moral mode m opératoire (dans un contexte policier, le modus operandi est le mode de fonctionnement typique d'un criminel et ses façons d'agir.) moyens m pl (financiers) vivre au-dessus de ses ~ assassinat m, meurtre m assassin m, meurtrier m motif m par ces motifs observations f pl orales (du procureur) oralité f honneur et conscience remplir une mission en ~ contrefaçon f ~ et piratage de produits (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) nom m ~d’emprunt, ~ de famille, ~ patronymique ~s précédents, ~s antérieurs ~ de jeune fille (née X) ~ de l’époux / l’épouse surnom, pseudonyme, pseudo m attribution de ~ changement m de ~ ~ d'usage m ~ et qualité f ne bis in idem [La règle « non bis in idem » (ou « ne bis in idem ») est un principe classique de la procédure pénale, déjà connu du droit romain, d'après lequel « nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement à raison des mêmes faits » (ancien code d'Instruction criminelle] (source http://www.senat.fr/ue/pac/E2236.html, eingesehen am 11.12.2010) vocation f ~ nuisible réorganisation f ~ des tribunaux ~ judiciaire ~ des juridictions non-comparution f demande f en nullité procès verbal m (P.V.) dresser, établir un ~ attentat m à la pudeur 27 Notruf m Novellierung f ~ eines Gesetzes Novize m, Neuling m, Anfänger m, hier: Ersttäter m jm, der zum ersten Mal vor Gericht steht Nummernschild n, Nummerntafel f, Kennzeichen n Auto anmelden oben genannt (o. g.) Angaben f zur ~en Person Obsorge f jdm. die ~ Zuweisen Opfer n, Verletzter m, Geschädigter m vermeintliches Opfer Oralverkehr m, erzwungener Ort m politischer Bezirk m Aufenthaltsort m Paragraph m wegen § 164/1/3 Partei f Gegen~ Prozess~en Parteien f vor Gericht, (prozessführende Parteien) Patrone f Patrouille f auf ~ gehen /sein einen Rundgang machen Polizeistreife Person f ~, nach der gefahndet wird (ausgeschriebene ~) ~, die als Zeuge gesucht wird unerwünschte ~ (Persona non grata) ~, die der Beteiligung an einer schweren Straftat verdächtigt wird Personalausweis m Personalstand m, Personenstand m Personenstandsurkunde f persönliche Daten ~ abfragen persönliche Verhältnisse f pl Generalien f pl (Ö) ~ aufnehmen Petition f, Bittschrift f, Eingabe f ~ unterzeichnen Pflichtversicherter, Sozialversicherter m Versicherter numéro m d’urgence amendement m ~ d´une loi novice m plaque f minéralogique (avant) plaque f d’immatriculation faire immatriculer sa voiture susmentionné informations f relatives à la personne ~e garde f de l'enfant m confier la ~ à qn. victime f ~ présumée rapport m oral forcé lieu m circonscription f politique district politique m ~m de séjour (résidence f) article m conc. (concernant) l’art. 164/1/3 partie f la ~ adverse ~s en cause plaideurs m pl cartouche f patrouille f être de ~ ~ de police personne f ~ recherchée ~ recherchée comme témoin ~ indésirable ~ soupçonnée avoir participé à une infraction grave carte f d’identité nationale (C.I.N.) pièce f d’identité état m civil et de famille f fiche f individuelle de l´état civil données f pl personnelles interroger sur les ~ situation f personnelle vérifier l’identité pétition f signer une ~ assujetti, e (Sécurité sociale) personne ~e 28 Pflichtverteidiger m Als Pflichtverteidiger bezeichnet man im Strafprozess einen durch das Gericht dem Angeklagten beigeordneten Verteidiger. (ungleich: Pflichtanwalt= verpflichtend vorgesehen) (Quelle : http://de.wikipedia.org/wiki/Pflichtverteidiger) Piraterie f Produkt~ PKW m Plädoyer n / Verteidigungsrede fein ~ halten, etwas vorbringen (eines Rechtsanwalts) ein ~ halten Plädoyer für/gegen etw Polizei f, Exekutive f Kriminalpolizei Kriminalpolizei, Kripo Kriminalbeamter höherer KriminalbeamterPolizeiinspektor Polizeikommissariat n Polizeiposten m Wachzimmer n Polizeistreife f Polizist m, Polizeibeamter m Wachkörper m Sicherheitskräfte Polizeikontrolle auf die Wachstube bringen jm auf das Polizeikommissariat bringen jm unter polizeilicher Beobachtung stehen nur von der Polizei auszufüllen Bundes~ Polizei, technische und wissenschaftliche (Eigenname in Frankreich) Polizeigewahrsam m (Anhaltung f, Verwahrungshaft f) (dauert normalerweise 48 Stunden) jmdn. in ~ nehmen Polizeikommissariat n jm auf das ~ bringen Polizist m ~ m sich als ~ ausweisen Polizist m, „Bulle“ m (D), (fam)., “Kieberer” (fam)(O) Die Kieberer haben ihn verprügelt. Präsident m, Vorsitzender m Gerichtspräsident m Vorsitzender (bei einer Verhandlung) Präsident der französischen avocat m commis d´office Si une personne impliquée dans un procèshttp://www.ado.justice.gouv.fr/php/page.p hp?ref=2b3 ne connaît pas d’avocat ou si ceux-ci refusent de prendre en charge son affaire, un avocat est désigné pour l’assister. On dit qu’il est commis d’office). (Quelle: http://www.ado.justice.gouv.fr) piratage m ~ de produits voiture f particulière (VP) plaidoyer m, plaidoirie f plaider faire sa plaidoirie faire une ~ plaidoyer pour/en faveur/contre qc police f~ judiciaire (P.J.) ~ criminelle (Europol) A.P.J. ( agent m de la police judiciaire) O.P.J. (officier m de la police judiciaire) inspecteur m de ~ commissariat m de ~ poste m de ~ patrouille f de ~ officier m, agent m de ~ corps m de la ~ forces f pl de ~ forces f pl de gendarmerie contrôle m de la ~ conduire qu au poste de ~ conduire qu au commissariat de ~ être surveillé par la ~ cadre réservé à la ~ ~ fédérale Direction de la Police Technique et Scientifique garde à vue f mettre, placer qu en ~ commissariat m de police amener/ conduire qu au commissariat de police agent m ~ de police f, policier m annoncer sa qualité de policier flic m Les ~s l’ont tabassé. président m ~ du tribunal ~ d’audience bâtonnier m 29 Rechtsanwaltskammer Privatbeteiligter m (Ö) (Nebenkläger m (D) (Zivilpartei f (CH, IT-Südtirol) sich dem Verfahren als Privatbeteiligter anschließen, als ~ beitreten/auftreten Privatkonkurs m Privatperson f Probezeit f eine zweijährige ~ Prostitution f der ~ nachgehen Protokoll n (Niederschrift) „Nachdem er das Protokoll persönlich durchgelesen hat, bleibt er bei seiner Aussage und unterschreibt mit uns“ ein ~ erstellen Verhandlungsprotokoll n Vernehmungsprotokoll Protokollführer m, Schriftführer (Ö) (bei Gericht) Provision f (und nicht etwa: Kommission!) ~ beziehen Prozess m Straf~ m faires Verfahren n, fairer ~ ~ leiten ~ gegen jm führen ~ gegen jm anstrengen Prozessverlauf m einen Prozess gegen jm anstrengen, gegen jm prozessieren Straf~ n Zivil~ ~kosten, Gerichtsausgaben jm zur Zahlung aller ~ verurteilen ~parteien Prozess m Wirtschafts~, Erziehungs~ Prozesskostenhilfe f (Ö:Verfahrenshilfe) Prozessleitung f Pump Gun (Vorderschaftrepetierflinte) f Rahmenbeschluss m ~ über die gegenseitige Anerkennung von Urteilen Rassismus ~ und Fremdenfeindlichkeit (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Rat m, Beistand m Rechtsberater/-beistand; Anwalt, Syndikus partie f civile se constituer ~ faillite f personnelle particulier m période de mise à l’épreuve f 2 ans de mise à l´épreuve prostitution f s’adonner à la ~ procès-verbal m « Lecture faite personnellement persiste et signe avec nous » dresser un ~ ~ d‘audience ~d’audition greffier m commission f toucher une ~ procès m ~ pénal ~ équitable diriger un ~ intenter un ~ contre qu déroulement du/d’un ~ faire/intenter un ~ à qu ~ pénal ~ civil dépens m pl condamner qu en tous les ~ parties f pl en cause processus m ~ économique, ~ éducatif aide juridictionnelle f (hat in F im Laufe der Zeit wiederholt die Bezeichnung geändert: assistance judiciaire, aide judiciaire, aide juridique, seit 1991 aide juridictionnelle. Um sozial Schwachen und Mittellosen Prozessführung zu ermöglichen bzw. Rechtsanwalt zu bezahlen) présidence f fusil à pompe m décision-cadre f ~ relative au principe de la reconnaissance mutuelle des décisions racisme m ~ et xénophobie (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) conseil m ~ juridique 30 Raub m bewaffneter ~überfall m ~überfall ~überfall begehen Rechnung f mit jm eine offene ~ zu begleichen haben auf ~ eines anderen Recht n, Anspruch m ~ auf etw haben über seine Rechte unterrichtet werden Strafrecht Zivilrecht zivilrechtliche Ansprüche und Verpflichtungen Entschlagungsrecht rechtmäßig ~ auf Hinzuziehung eines Verteidigers auf sein ~ verzichten, Berufung gegen ein Urteil einzulegen Der erschienene oben genannte Ausländer wurde von seinem ~ in Kenntnis gesetzt, der Übergabe zuzustimmen. Recht n, Anspruch m Anspruch m auf Schadenersatz m Aussageverweigerungs~ Grund~e Rechts-… Rechtsanwalt m, Anwalt m von Amts wegen bestellter Verteidiger, Verfahrenshelfer(Ö), Pflichtverteidiger ~ der Verteidigung, Verteidiger durch einen ~ vertreten werden Rechtsanwalt m, Verteidiger m Rechtsanwaltkammer f in der RA-Liste eingetragen, zugelassen sein Rechtsbeistand m Rechtsbelehrung f ~ der Zeugen über ihre Rechte und Pflichten Rechtshilfe f (Rechtshilfe ist der juristische Begriff für die Vornahme einer Amtshandlung durch ein Gericht oder eine sonstige Justizbehörde für eine andere Justizbehörde, die um diese Hilfeleistung ersucht hat. (Quelle : http://de.wikipedia.org/wiki/Rechtshilfe) Beistandsleistung zwischen Gerichten Rechtshilfeersuchen n (Antrag auf Rechtshilfe) vol m avec violence vol m accompagné de / suivi de violence vol m à main armée braquage m commettre un braquage compte m avoir un ~ à régler avec qu pour le ~ d’autrui droit m avoir ~ à qc être informé de ses ~ ~ pénal ~ civil ~s et obligations de caractère civil ~ de refuser la déposition de ~ ~ à la défense renoncer à son ~ d’interjeter appel d’un jugement L’étranger comparant susnommé a été informé de son ~ de consentir à sa remise. droit m ~ en réparation ~ de refuser la déposition ~s fondamentaux juridique avocat m ~ d’office ~commis/désigné d’office ~ de la défense être représenté par un ~ être assisté de son ~ défenseur m (avocat m de la défense) barreau m, (ordre des avocats chambre f des avocats) être inscrit au ~ être admis au ~ conseil(ler) juridique information f relative à mes droits ~ des témoins sur leurs droits et devoirs entraide f judiciaire (L´entre-aide judiciaire est un acte par lequel un magistrat délègue ses pouvoirs à un autre magistrat ou à un officier de police judiciaire, pour qu’il exécute à sa place un acte d’instruction. (Quelle: http://fr.wikipedia.org/wiki) coopération entre tribunaux dans différents pays commission f rogatoire (internationale) demande d’entraide judiciaire adressée à un autre tribunal 31 Rechtskraft f die Entscheidung hat ~ erlangt force de chose jugée f La décision est passée en ~ rechtskräftig adj. ~es Urteil Rechtsmittel n (Rechtsbehelf zur Bekämpfung einer Entscheidung) définitif adj. jugement ~ voie f / moyen m de recours jm über die bestehenden ~ belehren ~belehrung f Revision f Rechtsmittelbelehrung f (an den Empfänger einer Entscheidung gerichtete Erklärung, ob und wie diese durch ein Rechtsmittel angegriffen werden kann) informer qu sur les voies de recours information/instruction f sur les ~ pourvoi m en cassation information sur les voies f pl de recours Rechtsordnung f Rechtsprechung f bürgernahe ~ Rechtssache f, Rechtsfall m, Causa f, anhängige ~ Bagatellsache f, Bagatelldelikt n diese Sache f, dieser Fall m Zivilsache f Strafsache gegen Herrn XY wegen über eine Sache urteilen über eine Sache erkennen in einer Sache entscheiden in einer Sache entscheiden strittige Sache, Streitsache eine Sache aufrufen Strafsache Rechtssprechung f Rechtsstreitigkeit, Rechtsstreit f, (Causa f) einen ~ entscheiden (Gericht) einen ~ beilegen Beilegung feines ~ Streitgegenstand m Rechtsverbindlichkeit f Rechtsvertreter m Reform f Justiz~ Gerichts~ ordre m juridique justice f ~ de proximité f affaire f, cause f Reformpapier n Rehabilitierung f Reststrafe f ~ von drei Monaten Reue f Revolver m Richter m (Anrede in Ö: Herr/Frau Rat) Einzelrichter m Richtersenat m, -kollegium n ~ pendante petite affaire affaire en question affaire civile affaire pénale contre M. Untel concernant juger une affaire connaître d’une affaire statuer sur une affaire trancher une affaire affaire litigieuse appeler une affaire ~ pénale jurisprudence f litige m, contentieux m trancher un litige régler un litige règlement m d’un litige objet m du litige force f obligatoire avocat m réforme f ~ de la justice ~ des tribunaux ~ judiciaire projet de réforme document visant la réforme de réhabilitation f judiciaire reliquat m ~ de trois mois repentir m revolver m juge m, magistrat m assis ~ unique ~s en chambre, instance f collégiale 32 Untersuchungsrichter (Ö: ab 2008 Ermittlungsrichter) Laienrichter für Bagatelldelikte (in F) „Nachbarschaftsrichter“ (laut Botschaft) Laienrichter Berufsrichter (im Unterschied zu Laienrichter) Richterstand m Richter und Staatsanwälte Jugend ~ Vorsitzender ~ m Der Vorsitzende ~ leitet die Verhandlung. Richteramtsanwärter m ~ d’instruction, juge instructeur ~ de proximité ~ non-professionnel ~ professionnel (vs. non professionnel) magistrature assise (im Unterschied zu magistrature debout =Staatsanwaltschaft)t magistrat m, magistrature f ~ des enfants président m de séance f Le ~ préside la séance du tribunal. Richterkapperl Richterkollegium n, Richtersenat m Richtersenat m (größere Angelegenheiten mit mehreren Richtern) Richtigkeit f für die Richtigkeit der Abschrift auditeur m de justice élève de l’Ecole Nationale de la Magistrature toque f chambre f (organe collégial) organe collégial m (plusieurs juges qui prennent leurs décisions ensemble) conformité f pour copie conforme für die Richtigkeit der Übersetzung pour traduction conforme (à l´original) für die Richtigkeit der Ausfertigung (bei Urteil) Robe f, Talar m Rückfragen f pl Für ~ steht der zuständige Sachbearbeiter telefonisch oder per E-Mail zur Verfügung. pour expédition conforme Rückführung f ~ an die Grenze Rückzahlung f der Schulden Höhe der Schuldenrückzahlungen Sabotage f (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Sachbearbeiter m Für ~ steht der zuständige Sachbearbeiter telefonisch oder per E-Mail zur Verfügung. Sache f; Rechtssache, Prozess m Prozess gewinnen, obsiegen Die Sache wird entschieden, über die Streitigkeit wird vor dem Gericht verhandelt aus gutem Grund das Datum, an dem die Verhandlung dieser Rechtssache stattfinden wird zur Sache Sachverhalt m robe f demandes f pl de précision Pour vos ~ le responsable de l’affaire sera à votre disposition par téléphone ou par courriel. reconduite f à la frontière remboursement m des dettes le montant de remboursement des dettes sabotage m (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) chargé de l’affaire m responsable m de l’affaire f (personne f en charge de l’affaire f) (affaire f suivie par XY) Pour vos demandes de précision le ~ sera à votre disposition par téléphone ou par courriel. cause f avoir gain de ~ la ~ est entendue par le tribunal pour cause la date à laquelle l’affaire sera appelée à l’audience au fond faits m pl 33 Unter Sachverhalt versteht man die in einem Rechtsfall zu beurteilenden tatsächlichen Verhältnisse und Vorgänge circonstances déterminant une situation juridique die Ihnen vorgeworfenen/ zur Last gelegten Handlungen ~ anerkennen, gestehen Ihre ~sdarstellung ~ feststellen ~ abstreiten, leugnen Wiederholungstat f, Rückfall m wegen folgenden Fakten Sachverhaltsfeststellung f les ~ qui vous sont reprochés Sachverhalt aufnehmen Sachverständige m, Gutachter m einen Psychiater als ~r bestimmen Gerichts~r zum ~ bestellt werden Liste der ~n ~nkosten f pl Sachverständigengutachten n Schaden m Schadenshöhe f Schaden m gemeldeter ~ Personen~ schaden ~ Schadenersatz m jm zu einer ~zahlung verurteilen Schadenswiedergutmachung f Scheidung f (Ehe-)~sklage f ~sbegehren gemeinsames ~sbegehren n Schengener Abkommen Das Schengener Abkommen wurde im Juni 1985 von Deutschland, Belgien, Frankreich, Luxemburg und den Niederlanden unterzeichnet. Es zielt darauf ab, die Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen schrittweise zu beseitigen und den freien Personenverkehr aller Staatsangehörigen der Unterzeichnerstaaten, der anderen Staaten der Gemeinschaft und von Drittländern zu regeln Quelle: http://europa.eu/scadplus/ glossary/schengen_agreement_de.htm Schengener Durchführungsübereinkommen Es ergänzt das Schengener Abkommen und legt die Bedingungen für die Anwendung und Garantien für die Umsetzung des freien Personenverkehrs fest. Es wurde im Juni 1990 unterzeichnet, trat aber erst 1995 in reconnaître les ~ votre version des ~ constater les ~ nier les ~ ~ réitérés pour les ~ relatés constatation des faits f description f des faits procéder aux constatations expert m désigner un ~ psychiatre ~ judiciaire/près les tribunaux être commis, désigné, nommé expert liste des ~s frais m pl d’expertise expertise f, rapport d’expertise m, avis m d’expert dégât m montant m des dégâts préjudice m ~ déclaré ~ corporel porter ~ à qu dommages m pl et intérêts m pl condamner qu au paiement de ~ réparation f du dommage divorce m action f en ~, requête en ~ demande conjointe de ~ traité m de Schengen (accord m de Schengen) convention f d’application f de l’accord m de Schengen 34 Kraft. Quelle: http://europa.eu/scadplus/ glossary/schengen_agreement_de.htm Schlag m auf jm einschlagen, einstechen Schlepper m Schlüssel m Nachschlüssel Schlussfolgerungen f pl Anträge (bei Gericht) Schlussanträge der Staatsanwaltschaft Schlussvorträge (bei einer Verhandlung) Ich schließe die Beweisaufnahme und bitte den Herrn Staatsanwalt, das Plädoyer zu halten. Schmerzengeld n Schmuggel m Schnellverfahren n (sofortige Vorführung vor den Richter franz. Schnellverfahren zur Aburteilung von Bagatelldelikten) Schöffe m (in Ö Laienrichter neben Geschworenen); gibt es in Frankreich nicht Schreiben n (Post) In Antwort/ Beantwortung auf Ihr ~ vom…2011 Schriftführer m (Ö), (Protokollführer m bei Gericht) leitender Beamter der Gerichtskanzlei „Kanzler“ (beim EuGH) Schriftsatz m, Vorbringen n der Parteien (bei Gericht) Schriftsatz einbringen Schriftstück n Schubhaft (Ö), Abschiebungshaft (D) Schuld f die ~ auf jm anderen abwälzen sich seine Schuld eingestehen Schuldeingeständnis n einem ~ gleichkommen schuldig sich ~/nicht ~ bekennen als ~ erkannt werden Schuldiger m ein mutmaßlich Schuldiger Schulverwaltungsbezirk m (in F) Schusswaffe f Schwurgericht (Geschworenengericht) n Selbstmord m ~versuch unternehmen sich umbringen Selbstverstümmelung f coup m porter un ~ contre qu passeur m clé f fausses clés conclusions f pl conclusions du ministère public réquisitoire m et plaidoirie f Je clos l’administration de la preuve et je prie Monsieur le Procureur de prononcer son ~. prix m de la douleur (pretium doloris) contrebande f comparution f immédiate F : procédure rapide, le jour même échevin m (juge non professionnel) courrier m pour faire suite à votre ~ du...2011 greffier m, greffière f ~ en chef ~ (beim CEDJ) conclusions f pl, mémoire m déposer le mémoire pièce f, document m, écrit m rétention f administrative culpabilité f, faute f rejeter la faute sur autrui reconnaître sa faute, les faits reconnaissance f de culpabilité revenir à une ~ coupable s’avouer ~, se déclarer coupable se reconnaître ~ plaider ~/non ~être reconnu ~ coupable m un présumé coupable académie f (région administrative pour les écoles en F) arme à feu f cour d’assises f (in F: zur Aburteilung von Verbrechen suicide m faire une tentative de ~ se suicider automutilation f, mutilation f volontaire 35 Senat m Dreier~ (besteht aus einem Vorsitzenden und zwei Beisitzern) Sicherheit f Sicherheitsbehörde f,-direktion f Sichtvermerk m Siegel n Skizze f, Entwurf m Zeichnung f (Architekt) Sonderstrafanstalt f Sorgepflicht f für eine Person ~ haben Sozialarbeiter m Spitzname m Sprache f Gerichtssprache Ich wähle diese Sprache als Gerichtssprache. Spruch m Staat m ersuchender ~ (Rechtshilfe) ersuchter ~ Ausstellungs~ m Staatsangehörigkeit f (Nationalität f) Staatsanwalt m (1. Instanz) (2. Instanz) Oberstaatsanwalt, (OGH) Generalprokurator/ Generalanwalt Frau Staatsanwältin (Anrede) Stellvertreter m (des ~) ; Vertreter m der ~schaft ~schaft f Staatsanwaltschaft f Leiter der ~ Generalstaatsanwalt stellvertretender Staatsanwalt stellvertretender Oberstaatsanwalt Staatsbürger m, (österreichischer ~) Steckbrief m jm ~lich suchen einen ~ ausstellen Stellungnahme f Stellung nehmen Stellungnahme abgeben Stellungnahme abgeben Stempel m, Siegel n Stempelmarke f chambre f, instance f collégiale chambre f composée de trois juges (se compose d’un président et deux conseillers/assesseurs) sécurité f, sûreté f direction f de la sûreté vu m sceau m esquisse f centre pénitentiaire spécialisé m obligation f d’entretien avoir des personnes à charge assistant m social surnom m langue f ~en justice Je fais le choix de cette langue en justice. décision f Etat m ~ requérant ~ requis ~ membre d‘émission nationalité f procureur m de la République (auprès du TGI) procureur m général, avocat général (auprès de la Cour de cassation, d’appel et des comptes), procureur, magistrat m debout Madame le ~ substitut m (~) (TGI) ministère m public / parquet m parquet m (frz. Anklagebehörde, auch magistrature debout, ministère public) chef du ~ ~ général substitut du ~ général (F) ressortissant autrichien, personne f de nationalité f autrichienne avis m de recherche chercher qu par ~ décerner un ~ position f, observation f (p.ex. l’avocat devant le tribunal) prendre ~ avancer ses observations déposer ses observations cachet m, tampon m timbre m fiscal 36 Steuer~betrug m Wissentliche und bewusste Fälschung von Steuergeldern, schweres Delikt fiscal, -e fraude ~ La fraude fiscale est le détournement illégal d’un système fiscal afin de ne pas contribuer ~flucht f, ~umgehung f ~hinterziehung wesentlich geringeres Delikt als Steuerbetrug, Bsp.: Nicht-Versteuerung ~erklärung f seine ~ abgeben ~oase f, ~paradies n Steuerhinterziehung f évasion f ~ omettre volontairement de faire sa déclaration dans le délai prescrit Hinterziehung der MwSt Stichwaffe f Strafakt m Strafanstalt f (Justizanstalt, früher : Gefangenenhaus) Strafantrag m (Anklageschrift beim Bezirksgericht) gegen jm einen Strafantrag einbringen Antrag auf Einleitung einer Voruntersuchung (durch Staatsanwaltschaft) prononcer un ~ ~ vorlegen einen ~ gegen jdn. stellen (Staatsanwalt) Strafanzeige f (durch Dritte) falsche Anschuldigung f Strafausmaß n (Ö), Strafzumessung f, Strafbemessung f (D) das ~ festsetzen strafbar Strafbemessung f Strafe f Geld~ angemessene ~ durch ein Handelsgericht verhängte ~n unbedingte Haft~ bedingte Haft~/ auf Bewährung mit (einer dreijährigen) Probezeit Strafausmaß strafbar, mit ~ bedroht Todes~ Alternativ~, Ersatz~, gütlicher Tatausgleich m Freiheits~ Gefängnis~ Haft~ rechtsentziehende ~ Zusatz~, Neben~ Geldstrafe Abschaffung f der Todes~ déclaration f d’impôts faire sa ~ paradis m ~ fraude f fiscale (F), soustraction f d’impôt (CH) ~ à la TVA (taxe sur la valeur ajoutée) arme blanche f dossier pénal m centre pénitentiaire centre m de détention maison f d’arrêt réquisitoire m formuler un ~ contre qu ~ introductif d’instance ein Plädoyer (eines Staatsanwalts) halten remettre/ déposer/ établir/ rédiger un~ prononcer un ~ contre qn dénonciation f (par une personne tierce), (dépôt de la) plainte f d~ calomnieuse quantum m de la peine fixer le ~ passible de peine, punissable calcul de la peine m peine f amende f amende proportionné (aux revenus) sanctions f pl commerciales ~ de prison f ferme ~ avec sursis m et avec mise à l’épreuve (de trois ans) nature f et durée f de la ~ passible d’une ~ ~de mort, ~ capitale ~ alternative à l’incarcération ~ d’emprisonnement ~ de prison / privative de liberté ~privative de liberté ~ privative de droit m ~complémentaire ~ pécuniaire abolition de la ~ de mort 37 Straferleichterung f Neben~ (in F) Vollzug der ~ aménagement de la ~ ~ complémentaire exécution de la ~ über jm eine ~ verhängen, jn mit einer ~belegen ~verkünden, verhängen ~ vollziehen, vollstrecken ~ fordern (Staatsanwalt) Er hat eine zweijährige Haft~ bekommen Strafausmaß (Ö), Strafmaß (D) ~ von… bis eine ~ verbüßen/abbüßen Berechnung der ~ Höchst~ Mindest~ infliger une ~ prononcer une ~ exécuter une ~ requérir une ~, demander une ~ Il a encouru une ~ de 2 ans quantum de la ~ allant de…à purger une ~ calcul m de la ~ ~ maximale ~ minimum Art f der ~en ~ausmaß n Dauer f der ~en Unkenntnis/Unwissenheit schützt vor ~ nicht. Strafgericht n Strafgesetz n Gesetz, das eine Rechtsfolge aus dem Bereich des Strafrechts anordnet Strafgesetzbuch n Strafmandat n Er hat ein ~ bekommen Strafprozessordnung f, (StPO) Strafrahmen m Im frz. Strafrecht ist es üblich, nur das Höchststrafmaß anzugeben. Strafrecht n Das Strafrecht, auch als Kriminalrecht bezeichnet, umfasst im Rechtssystem eines Landes diejenigen Rechtsnormen, durch die bestimmte Handlungen verboten und mit einer Strafe als Rechtsfolge verknüpft werden. (Quelle: Wikipedia) strafrechtlich Strafregister n Man muss einen ~auszug vorlegen. keine Eintragung f im ~ keine Vorstrafen haben, nicht vorbestraft sein Eintrag m in das ~ den Eintrag m in das ~ anordnen Löschung f aus dem ~ Führung des ~s das ~ führen im ~ aufscheinen Straftat f, strafbare Handlung f nature f des ~s quantum m de la ~ durée f des ~s Nul n’est censé ignorer la loi. tribunal correctionnel m loi pénale m (les règles applicables aux infractions) code pénal m (in F : neuer CP seit 1994 in Kraft) procès-verbal de contravention (P.V.) m être verbalisé, verbaliser qu il a eu un ~ code m de procédure pénale (C.P.P) La fourchette entre une peine minimale et une peine maximale. droit pénal m Le droit pénal se compose de l'ensemble des règles applicables aux infractions. (Quelle: Wikipedia) pénal casier m judiciaire Il est requis de produire un extrait m de ~ ~ vierge ne pas avoir de ~ mention f ordonner la mention f radiation f du ~ tenue f du ~ tenir le ~ figurer dans le/sur le/ au ~ infraction f, délit m 38 (2 Arten in Ö: Verbrechen, Vergehen) Verstoß gegen das Strafgesetz tatverdächtige Person Tatort Straftäter m jugendlicher ~ Strafverfahren n Strafverfolgung f Straßenverkehrsordnung f, StVOStreich m, Schelmentat f Streifenwagen m Streit m ; (Auseinandersetzung f) Streitfall m, Streitsache f, Streitigkeit f Streitigkeit f, Einspruch m, Anfechtung f Streitigkeiten in Bezug auf ein Recht, Anfechtung eines Rechtes etwas bestreiten, anfechten, Einspruch erheben gegen Sucht f Drogen~ Drogenabhängigkeit f Suchtmittel n (Drogen) Suchtmittelgesetz n Suchtmittelhandel und -konsum m Suchtmittelgesetz n (SMG) Tag m / Monat m/ Jahr n der Geburt genaues oder angenommenes Datum Tagessatz m (auch Gebührensatz m) Berechnung von Geldstrafen Tat, strafbare Tatausgleich m, außergerichtlicher (in etwa) (action ou comportement interdit par la loi et passible de sanctions pénales, on distingue 3 catégories : crime, délit, contravention) ~ à la loi pénale personne soupçonné d’une ~ lieu de l’infraction délinquant m (auteur d’un délit/d’un crime m) jeune ~ procédure f pénale poursuite pénale f code m de la route frasque f voiture de police f voiture de patrouille f dispute f contentieux m / différend m ensemble des affaires litigieuses qui donnent lieu à procès contestation f contestations sur un droit contester qc dépendance f toxicomanie f stupéfiants (m.pl.) législation en matière de stupéfiants trafic et usage de stupéfiants législation f en matière de stupéfiants trafic et usage de stupéfiants date m / jour m / année f de naissance date exacte ou présumée taux m journalier (amende f – CH) Mit Tatbestand (auch gesetzlicher Tatbestand) bezeichnet man die Gesamtheit der gesetzlichen Voraussetzungen für das Vorliegen einer strafbaren Handlung acte m passible d’un crime composition f pénale (procédure qui permet au procureur de la République de proposer une ou plusieurs mesures à une personne reconnaissant avoir commis certains délits ou contraventions) éléments constitutifs de l’infraction/du crime composante matérielle ou psychologique du comportement puni par la loi. C'est la réunion des éléments constitutifs de l'infraction qui permet l'application de la loi Täter, Straftäter m Straftäter auteur m ~ d’une infraction Tatbestand m 39 Täter (Verbrechen/Vergehen) Täterbeschreibung Wiederholungs~ mutmaßlicher Täter Tätigkeitsverbot n Tatverdächtiger m Telefonterror m ~ ausüben Terrorismus m (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Tilgung f, Löschung f untilgbares Urteil n Tötung f, Totschlag m, fahrlässige Tötung vorsätzliche Tötung, schwere Körperverletzung (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) Trick m, List f Übergabe die ~ bewilligen/genehmigen ~ an die österreichischen Behörden Freilassung die ~ veranlassen, anordnen Der erschienene oben genannte Ausländer wurde von seinem Recht in Kenntnis gesetzt, seiner ~ zuzustimmen. Antrag auf ~ Übergriff, sexueller Übersetzer m beeideter ~ Übertretung (Rechtsverletzung, Gesetzesübertretung) f Umstand m mildernde Umstände erschwerende Umstände Beschreibung der Umstände unter denen die Straftat begangen wurde ~ d’un crime/ d’un délit signalements (m.pl.) des ~s récidiviste m/f ~ présumé (1) interdiction f de gérer (2) peine f d'interdiction f d'exercer une activité f professionnelle où bénévole auteur présumé m (personne soupçonnée d’un délit/d’un crime) appels m pl téléphoniques réitérer des ~ terrorisme m (l’infraction d’après le mandat d’arrêt européen) radiation f condamnation f où il n'y a pas de ~ possible, condamnation absente de ~ homicide m homicide involontaire ~ volontaire coups et blessures graves (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) combine f (arg.) remise f autoriser la ~ ~ aux autorités autrichiennes ~ en liberté ordonner la~ L’étranger comparant susnommé a été informé de son droit de consentir à sa ~. Unschuld f clamer son ~ attester l’~ de qqn demande de ~ agression f sexuelle traducteur m ~ assermenté contravention f (in F:Einteilung der Straftaten in contraventions/délits/crimes) circonstance f ~s atténuantes ~s aggravantes description des circonstances dans lesquelles la ou les infractions ont été commises Crimes mpl contre l'environnement ~, y compris le trafic illicite d'espèces animales menacées et le trafic illicite d'espèces et d'essences végétales menacées (infraction d’après le mandat d’arrêt européen) être sans antécédents judiciaires (avoir un casier judiciaire vierge) innocence f seine ~ beteuern jemandes ~ bescheinigen ~svermutung f présomption f d’innocence Umweltkriminalität f ~, einschließlich des illegalen Handels mit bedrohten Tierarten oder mit bedrohten Pflanzen- und Baumarten (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) unbescholten sein 40 (d.h. der Beschuldigte eines Strafverfahrens gilt bis zum rechtskräftigen Beweis des Gegenteils als unschuldig) unschuldig adj. sich als ~ erachten Unterbringung f, Internierung f Unterdrückung f Urkunden~ f Unterfertigte-r f/m, Gefertigte-r f/m Unterzeichner m, Der Unterfertigte, geboren am..., gibt an ... Unterhalt m / Alimente f pl Unterhaltsberechtigte-r (f./m.) durch den Unterhaltspflichtigen zu unterhaltende Person; „Haben Sie Sorgepflichten?“ Unterhaltspflicht f Sind sie gegenüber jm unterhaltspflichtig? Müssen Sie Unterhalt leisten? Unterschlagung f ~ von Dokumenten Untersuchung f Untersuchungshaft f jn in ~ nehmen die ~ verhängen Untersuchungskammer f Untersuchungsrichter m (Ö: Ab 2008: Ermittlungsrichter –Ko) Untreue f (Veruntreuung) unzulässig für ~ erklären Unzulässigkeit unzurechnungsfähig (StGB: zurechnungsunfähig) für seine Taten f pl keine Verantwortung tragen, ~ sein Unzurechnungsfähigkeit f,(StGB: Zurechnungsunfähigkeit Urkunde f ~ fälschen, verfälschen Urteil n (allgemeiner Ausdruck bzw. 1. Instanz) (principe selon lequel toute personne qui se voit reprocher une infraction est réputée innocente tant que sa culpabilité n’a pas été légalement et définitivement établie. – wikipedia) innocent adj. se considérer comme étant ~ placement m (dans un centre spécialisé) suppression f aussi : détournement m ~ des documents soussigné(e) m/f Je soussigné, né le …, déclare… pension f alimentaire personne f à charge f « Est-ce que vous avez des personnes à charge ? » obligation f alimentaire Est-ce que vous êtes tenu de verser une pension alimentaire à qu ? Est-ce que vous devez verser une pension alimentaire ? détournement m de fonds suppression de documents information f, instruction f détention provisoire f (détention préventive selon les pays, en F : on ne parle plus de détention préventive depuis 2000) placer qu en ~ ordonner la ~ Chambre f de l´Instruction juge d’instruction m (F: magistrat chargé de diligenter des enquêtes judiciaires, sa mission est la „manifestation de la vérité“) abus m de confiance irrecevable déclarer comme ~ irrecevabilité f irresponsable être ~de ses actes m irresponsabilité pénale f document m contrefaire, falsifier un ~ jugement m (décision f) Aufbau eines ~s : structure f d’un ~ : 1) Urteilskopf 1) en-tête d’un ~ 41 2) Sachverhaltsdarstellung 2) exposé m des faits m pl 3) Urteilsbegründung Erwägungsgründe 3) exposé m des motifs m pl attendus m pl bezieht sich auf die Tatbestände bezieht sich auf die Gesetze/Normen Attendu que/ Considérant que Vu que 4) Urteilstenor, Dispositiv die Entscheidung des Gerichts 4) dispositif m de la décision ~ (höhere Instanz) ~ (Schiedsgericht, Einzelrichter) (Geschworene) (Wahrspruch) Erkenntnis n (OGH) arrêt (in F : décision d’une cour d’appel) sentence f Urteilsverkündung f Urteil verkünden Im Namen des Volkes/der Republik wird folgendes ~ verkündet. Ersturteil, erstinstanzliches Urteil prononcé m d’un jugement prononcer un ~ Au nom du peuple/de la République est rendu le ~ suivant. premier jugement, jugement en première instance/en premier ressort rendre un jugement un ~ est rendu ; un ~ intervient un ~ est rédigé par écrit rendre publiquement un jugement confirmer / valider un jugement invalider / casser / annuler un jugement attaquer un jugement motif(s) m d’un jugement expédition f d’un jugement minute f, minutes f pl grosse f le jugement muni/doté de la formule exécutoire teneur du ~ le jugement prend / a acquis/ passe en force de chose jugée demander un jugement clément~ ~ par contumace ~ par défaut transmettre l´~ à qu accepter le ~ refuser le ~ ~ définitif plus d’appel possible ~ exécutoire relation f entrer en ~s avec qu interdiction f ~ de séjour ~ d’exercer une activité professionnelle interdit par la loi crime m (en France – plus de 5 ans de prison) commettre/ perpétrer un ~ Urteil fällen ein ~ ergeht ein ~ wird abgefasst ~ öffentlich verkünden ~ bestätigen ~ aufheben ~ anfechten ~sbegründung f ~sausfertigung f schriftliche Ausfertigung eines ~s vollstreckbare Ausfertigung eines Urteils ~sinhalt das ~ ist rechtskräftig ein mildes ~ erbitten Abwesenheits~ Versäumnis~ das ~ jm übermitteln das ~ annehmen das ~ ablehnen rechtskräftiges ~ keine Berufung mehr möglich vollstreckbares ~ Verbindung f mit jm in ~ treten Verbot n Aufenthalts~ n Berufs~ n gesetzlich verboten Verbrechen n ein Verbrechen begehen verdict m 42 Bekämpfung / Verfolgung von V. Verbrecher m Straftäter m, Verbrecher m Kriminelle-r (die/der) mutmaßlicher Verbrecher ein Verbrechen hat sich ereignet Sexual~ Gewalt~ Verbrechen, die in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fallen (Straftat laut Europäischem Haftbefehl) répression des ~s auteur (le) d’un ~ un criminel Verbrechen n organisiertes ~ Verbrecher m, Bösewicht m ~bande f Verdacht m unter ~ stehen unter Diebstahl~ stehen begründeter ~ den ~ zerstreuen jmdn von einem ~ befreien Verdächtiger m, Tatverdächtiger wer einer strafbaren Handlung bloß verdächtig ist Vereidigung f, Eid m ~ablegen „Schwören Sie, die Wahrheit, die vollständige Wahrheit und nichts als die Wahrheit zu sagen? Vereinigung f, Verein m, Verband m kriminelle Vereinigung f Verfahren n ein ~ beschleunigen Zwischen~ m (Ö) Strafverfahren n, Strafprozess m Strafprozessordnung f Vorverfahren (im Unterschied zum Erkenntnisverfahren) Schnell~ ~ einstellen ~ einleiten, gegen jm Zivil~ Anklage~ Vor~ Schiedsgericht~ Zwangs~ faires ~ das ~ aussetzen Untersuchungshaft wegen des ~s, das gegen jm anhängig ist/läuft Sobald das ihn betreffende ~ in Frankreich beendet/abgeschlossen ist,… die ~skosten tragen bisheriges ~ Dauer des ~s criminalité f (crime m) ~ organisée malfaiteur m bande f de malfaiteurs soupçon m être soupçonné de être soupçonné de vol ~ justifié dissiper le ~ blanchir qqn d’un ~ suspect m (personne soupçonnée d’avoir commis un crime) serment m prêter serment Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ? présumé criminel un ~ est survenu ~ sexuel ~ de violence crimes relevant de la juridiction de la Cour pénale internationale (l’infraction d’après le mandat d’arrêt européen) association f organisation f criminelle procédure f accélérer une ~ ~ intermédiaire ~ pénale/en matière pénale code de ~ pénale ~ d’instruction ~ préliminaire ~ rapide classer sans suite engager une ~ contre qu, mettre qu en examen ~ civile ~ accusatoire ~ d’instruction ~ arbitrale ~ obligatoire le ~ équitable suspendre la ~ détention provisoire au titre de la ~ pour laquelle qu est poursuivi Dès qu’il en aura terminé avec la ~ le concernant en France… supporter les frais de ~ rappel de la ~ 43 Ein ~ zurückverweisen Das Verfahren wurde an das Gericht zurückverwiesen Verfahren n (Methode in der Industrie) Verfahrenshilfe f (Ö) Prozesskostenbeihilfe f (D) (Um Verfahrenshilfe wird angesucht, wenn der Beschuldigte zu wenig finanzielle Mittel zur Bezahlung der Prozesskosten hat) durée f de la ~ renvoyer une procédure La procédure a été renvoyée devant le tribunal procédé m aide f juridictionnelle L’aide juridictionnelle est accordée à toute personne qui n’a pas les moyens de prendre en charge les frais d’un procès, par exemple de payer un avocat. Dans ce cas, c´est l ’État qui prend en charge tout ou partie des frais. (Quelle: http://www.ado.justice.gouv.fr) Ansuchen n , Antrag m auf Verfahrenshilfe Verfahrenshilfe f (Ö) (Prozesskostenhilfe f, (D) Verfolgung f Straf~ f, Verfahren n strafrechtliche ~ Verfahren einleiten Klage bei Gericht einbringen Straf~ einstellen von der ~ absehen Verfolgungswahn m unter ~ leiden Vergehen n, (Def. Ö: Nach § 17 des österreichischen Strafgesetzbuches (Einteilung der strafbaren Handlungen) sind Vergehen alle strafbaren Handlungen, die nicht als Verbrechen (mit lebenslanger oder mehr als dreijähriger Freiheitsstrafe bedrohte vorsätzliche Handlung) definiert sind.) demande f d’aide juridictionnelle assistance f juridictionnelle eine strafbare Handlung begehen auf frischer Tat Vergewaltigung f Vergleich m Verhaftung f Verhalten n schuldhaftes ~ Verhältnis n, Beziehung f Anstellungsverhältnis Arbeitsbeziehungen unterhalten Verhandlung f zur, über commettre un ~ en flagrant ~ viol m comparaison f immédiate arrestation f, interpellation f comportement m ~ fautif rapport m ~de travail entretenir des rapports de travail audience f en matière de qc, sur qc, relative à L´ ~ est prévue pour le … audience f / débats m pl, séance f salle f d’audience langue employée à l’audience déroulement m des débats audience préliminaire président m d’audience audience sur le fond fixation f de la date de l’audience audience publique Die ~ ist für den ... vorgesehen. Verhandlung f, Gerichtsverhandlung f ~ssaal m ~ssprache f ~sablauf/-verlauf m Vor~ Vorsitzende-r (f/m) der ~ Haupt~; ~ über die Hauptsache Anberaumung f der Haupt~ öffentliche ~ poursuite f ~ judiciaire ~ pénale engager des ~s judiciaires arrêter les ~s, renoncer à la ~ paranoïa f être paranoïaque délit m (déf. 1 : infraction que les lois punissent de peines correctionnelles (opposé à contravention et à crime) déf. 2 : fait illicite d’où naît un dommage) 44 Öffentlichkeit der ~ ~ unter Ausschluss der Öffentlichkeit :: Tagsatzung (ZPO-Begriff) Haftprüfungs~ (Ö, alt), Haft~ (Ö, neu) Einteilung der ~en jm. kann von der ~ausgeschlossen werden ~ findet statt ~ anberaumen Die ~ ist geschlossen. das Datum, an dem die ~ dieser Rechtssache stattfinden wird ~ abhalten bei/während der ~ Verhandlungsleiter m verheiratet Verhör n, (Vernehmung n) ~des Beschuldigten ein ~ der betreffenden Person durchführen Verkauf m nach Abschluss des Verkaufs Verlassenschaft f Verlesung Verletzung f eine ~ zufügen Körperverletzung f Verletzung f, Verstoß m Gesetzes~ einen Gesetzes~ ahnden, bestrafen Menschenrechts~ f ~ von Artikel 3 der Konvention behauptete ~ Vermerk m Randvermerk (hand-)schriftlicher Vermerk Vermögen n fremdes ~ Vermögenswerte f pl Hatten Sie damals Vermögenswerte? Vernehmung f / Befragung f / Einvernahme f Anwesende bei der Vernehmung Zeugen/Parteien-Einvernahme, Zeugenvernehmung Vernehmungsprotokoll n Verhandlungsunterbrechung f Tag m und Stunde f des Beginns der Vernehmung ~ durchführen Jm publicité f de l’audience audience à huis clos audience pour examiner la prolongation de la détention provisoire audiencement m l’accès de la salle d’audience peut être interdit à qn. l’~ se tient/a lieu fixer la date de l’~ L’~ est levée/close. la date à laquelle l’affaire sera appelée à l’~ tenir séance séance tenante président m (d’audience) marié(e) interrogatoire m ~ de l’inculpé m procéder à l’~ de l’intéressé vente f une fois la vente conclue succession m lecture f lésion f infliger une ~ à qc ~ corporelle (CH) atteinte f, violation f ~ à la loi sanctionner une ~ à la loi ~ des droits de l’homme ~ de l’article 3 de la Convention ~ alléguée mention f ~ en marge ~ écrite/ manuscrite patrimoine m (fortune f) ressources f pl, biens m pl ~ d’autrui biens m pl Est-ce que vous avez possédé des biens à l´époque ? audition f - personnes présentes à l’audition audition des témoins(m.pl.)/ des parties (f.pl.) - procès-verbal m d’audition suspension f de l’audition date f et heure f du début de l´audition procéder à l’audition 45 Die Vernehmung erfolgt im Beisein der österreichischer Kollegen XX und YY. Vernehmungsprotokoll n Verordnung f verpflichtet sein Ich muss Sie darüber belehren, dass sie als Zeuge die Wahrheit sagen müssen Verschiedenes n, vermischte Nachrichten f pl, (Zeitung) Lokalnachrichten, Chronik; auch: Polizeiberichte verschwägert sein mit jm Sind Sie mit dem Angeklagten verwandt oder ~? Verschwörungstheorie f Verstärkung f ~ anfordern auf ~ warten Versuch m versuchter Diebstahl versuchte Vergewaltigung versuchter Mord Mordsversuch m Schlichtungsversuch m Erklärungsversuch m Überholungsversuch m Bestechungsversuch m Verteidiger m, Strafverteidiger m (im Strafverfahren) Verteidigung f notwendige ~ (§ 41 StPO– Fälle, in denen ein Anwalt erforderlich ist – nicht verwechseln mit Notwehr Vorbereitung der Verteidigung ~slinie f seine ~slinie vorbringen ~sstrategie f jm ~ übernehmen Vertrauensperson f Vertreter m gesetzlicher ~ ~ der Justiz Verurteilung f ungetilgte gerichtliche ~en Vorstrafen Datum der ~en rechtskräftige Verurteilung Verwahrungshaft f StR: Polizeigewahrsam m Inhaftierungsbefehl m verwandt sein mit jm Sind Sie mit dem Angeklagten ∼ oder verschwägert? Verwandter m L’audition se fait en présence des collègues autrichiens XX et YY procès-verbal m d´audition réglementation f être tenu(e) de faire qc Je dois vous instruire qu’en tant que témoin vous êtes tenu de dire la vérité faits divers m pl être allié à qu êtes vous parent ou ~ de l’accusé? théorie f de complot renforts m pl appeler les ~ attendre les ~ tentative f ~ de vol ~ de viol ~ de meurtre ~ d’assassinat ~ de conciliation ~ d’explication ~ de dépassement ~ de corruption défenseur m, avocat de la défense m défense f ~ nécessaire légitime ~ préparation de la ~ moyens m pl de ~ présenter ses moyens de ~ stratégie f de ~ assurer la ~ de qu personne f de confiance représentant m ~ légal ~ de l’ordre judiciaire condamnation f ~s non-radiées ~s antérieures date f des ~s ~ prononcée avec sursis m dépôt m (en attendant la comparution immédiate) mandat m de dépôt être parent avec qu êtes vous ∼ ou allié de l’accusé? proche m 46 Verwandtschaft f verwandt oder verschwägert sein Verwandtschaftsverhältnis n (oder Verschwägerung f) Verwarnung f Verweis m ~ einer Rechtssache vor das Gericht Verwendung f falscher Dokumente Verwendung f, gelegentliche verwitwet Volljähriger m vollstreckbar adj. eine Strafe ist ~ vollstreckbare Ausfertigung eines Urteils Vollstreckung f Strafvollzug, Vollstreckung einer Strafe Vollstreckungsklausel f Die schriftliche Ausfertigung des Urteils muss mit der ~ versehen werden, damit das Urteil rechtskräftig und vollstreckbar wird. Vollzug m, Durchführung f Vollstreckung Straf~ m Vollstreckung (f.) des Urteils ~des Haftbefehls Die Übergabe von XY wurde gemäß Vollstreckung/in Erledigung des Europäischen Haftbefehls angeordnet. Vorentwurf m Vorerhebungen fpl durch Polizei, Bezirksgericht oder U-Richter Vorführungsbefehl m einen ~ erlassen Vorgehensweise f Schritte unternehmen vorliegend Im vorliegenden Fall Vormund m Vormundschaft f besachwaltete Person Vorrat einkaufen gehen, finanzielle Rückstellungen (Bilanz); Vorräte; Vorsorge Vorrecht, Prärogativ n die ~e des Untersuchungsrichters Vorsitzender m Vorstrafen f pl „Ich habe keine Vorstrafen, ich bin vorstrafenfrei“ vorübergehend vorübergehende Arbeit als Chauffeur parenté f avoir des liens de ~ ou d’affiliation liens m pl de parenté ou d’affiliation rappel m à la loi F : en cas d’infraction de faible gravité renvoi m Le ~ d´une affaire devant le tribunal usage m de faux [documents] usage occasionnel m veuf, -ve majeur m exécutoire adj. une peine est ~ grosse f le jugement muni/doté de la formule exécutoire exécution f ~ d´une peine formule f / clause f exécutoire La minute doit être dotée de la ~ afin que l’arrêt passe en/ ait force de chose jugée. exécution f ~ des peines ~du jugement ~du mandat d’arrêt On a ordonné la remise de XY en exécution du mandat d’arrêt européen. ébauche f enquêtes f pl préliminaires par la police, les tribunaux de district ou le juge d’instruction) mandat m d’amener décerner un ~ démarche f faire des ~s En l’espèce, … tuteur m tutelle f majeur sous ~ provision f faire ses ~~f pl prérogative f les ~s du juge d’instruction président m de séance antécédents judiciaires m pl condamnations antérieures f pl « Je n’ai pas d’antécédents judiciaires » intérimaire travail intérimaire comme chauffeur 47 Voruntersuchung f (Staatsanwalt stellt Antrag auf Einleitung einer Voruntersuchung) eine ~ einleiten (vorbereitende Phase) eine ~ durchführen (U-Richter) Weisung f sgebunden sein (z.B. Staatsanwalt) Voruntersuchung f gegen jm eine ~einleiten Einleitung der ~ Vorwurf m jm Vorwürfe machen/erheben Wachzimmer n jm aufs ~ mitnehmen Waffe f gefährliche ~ Schuss~ Stich~ unerlaubtes Mitführen n von ~n verbotene ~ eine ~ mitführen ~nimitat n Waffenbesitz m Waffenschein m, (Genehmigung f zum Mitführen einer Waffe) Wahrheit f Sie sind verpflichtet die volle ~ zu sagen Wahrheitserinnerung f (Ö) (Wahrheitsermahnung f) Gibt nach WE unbeeidet an Wahrheitsfindung f Wand f gegen die ~ drücken jm Kopf gegen die ~schlagen Wert m im ~ von ein 25000 € übersteigender ~ Widerruf m Aufhebung einer gerichtlichen Entscheidung instruction f, mise en examen f ouvrir une ~ diriger une ~ (instruire, informer) instruction f être tenu aux ~s mise en examen m mettre qu en ~ mise f en ~ reproche m reprocher qc à qu poste m de police emmener qu au ~ arme f ~ dangereuse ~ à feu ~ blanche port m d’~s prohibé ~ prohibée porter une ~ transporter une ~ imitation f d’une ~ port m et détention f d’armes permis m de port d’armes vérité f Vous êtes tenus de dire l’entière ∼ ~ de dire la vérité manifestation f de la vérité mur m coller qu contre le ~ se taper la tête contre le ~ valeur f ~ équivalent à, à concurrence de une ~ dépassant 25000 € révocation f annulation d´une décision judiciaire eine Bewährungsstrafe widerrufen Widerstand m ~ gegen die Staatsgewalt Wiedereingliederung f, Resozialisierung f Wiedergutmachung f wiederholt, mehrmals adj. Wiederholungstat f, Rückfall m Wiederholungstäter m, Rückfalltäter m mehrfacher ~ wild, gewalttätig Wohnanschrift f, genaue révoquer une peine avec sursis résistance f ; rébellion f ~ contre l’autorité publique f ~ contre la force publique réinsertion f réparation f (d’un tort) à plusieurs reprises récidive f récidiviste m multirécidiviste virulent adresse f complète 48 Wohnanschrift: Straße, Haus(nummer) Wohnsitz m, Wohnort m Haupt~ Personen mit Haupt~ in Österreich fester ~ wohnhaft in seinen Wohnsitz haben, wohnhaft sein in Obdachloser adresse : rue, bâtiment domicile m (fixe) ~ principal des personnes ayant leur ~ principal en Autriche ~ stable demeurant/domicilié à être domicilié à sans ~ fixe (S.D.F.) Zahlung f ~ der Gerichtskosten Zahlungsmodalitäten f pl ~ vereinbaren Zahlungszusage f Zeuge m Belastungs~ Entlastungs~ einen ~n laden einen ~n befragen einen ~n unbeeidet vernehmen vor/unter ~n ~stand m paiement m ~ des dépens modalités f pl de paiement convenir de ~ promesse de paiement témoin m ~ à charge ~ à décharge convoquer un ~ interroger un ~ entendre un ~ qui n’a pas prêté serment devant ~s la barre des témoins Zeugenaussage f falsche ~ (Meineid) Wer bewusst die Unwahrheit sagt, kann wegen Meineid bestraft werden Zeugnis geben, als Zeuge aussagen ~ verweigern Zeugenstand m Ziffer Absatz 3, ~ 5, Litera b Zivilverfahren n zu Urkund dessen Zubehör n und Einzelteile n pl témoignage m faux ~ Si vous cachez délibérément la vérité, vous pourriez être puni pour faux ~porter ~ refuser le ~ Diebstahl von Zubehör und Einzelteilen Zugang m, Zulassung f ~ untersagen zugeteilt sein etw. zugrunde zulässig Zulässigkeit f genehmigen zurechnungsunfähig Zusammensetzung f (des Gerichts) zuständig sich (für) zuständig erklären sich (für) unzuständig erklären Zuständigkeit f ~ eines Gerichtes sachliche ~ örtliche ~ Aufteilung der ~en Das fällt in die Kompetenz der barre f chiffre m alinéa 3, ~ 5, lettre b procédure f civile en foi de quoi accessoires m plet pièces m pl vol m d’accessoires et de pièces accès m interdire l’accès affecté(e) à qc à son origine recevable recevabilité f admettre la recevabilité irresponsable composition f (du tribunal) compétent se déclarer compétent se déclarer incompétent compétence f ~ d’un tribunal ~ d’attribution ~ territoriale répartition f des c~s Cela relève de la ~ des autorités 49 Verwaltungsbehörden im Zuständigkeitsbereich des Richters liegen in den Zuständigkeitsbereich von jm/etw. fallen Zustellung (f) (eines Schriftstückes) amtliche Bekanntmachung, Anzeige administratives être de la ~ du juge relever de la ~ de qu amtliches Schriftstück einem Adressaten zukommen lassen; ZPR : le fait de porter à la connaissance un acte de procédure à qn. in Ö durch Post, in F durch Zustellungsbeauftragten notification f signification f (par un huissier) unterbliebene ~ Klagezustellung Nicht eigenhändige ~ Persönliche ~, zu eigenen Händen amtlich bekannt machen défaut de ~~ de l’action ~ à domicile ~ à mains propres/à personne notifier ~ eines Urteils über die ~ von behördlichen Schriftstücken notification d’un jugement relative aux notifications Zwangsgewalt f, unmittelbare pouvoir m de contrainte notification f (/ signification f 50 AKRONYME & ABKÜRZUNGEN D-F EMRK CEDH Europäische Menschenrechtskonvention (hiergerichtlich, = bei diesem Gericht Juridiktionsnorm (JN) (über die Ordnung der Gerichte, Zuständigkeitsregeln) MO modus operandi P.J. Anlage Convention Européenne des Droits de l’Homme près du tribunal céans Polizeiliche und Justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen VP Personenkraftwagen Sirene Supplementary Information REquest at the National Entry coopération f policière et judiciaire en matière f pénale voiture particulière Supplément d’Information Requis pour l’Entrée NationalE SIS Eine Einrichtung des Schengener Informationssystems; es existieren Sirene-Büros in den einzelnen Schengen-Staaten. Schengener Informationssystem SIS Système d’Information Schengen StGB StPO Datenbank, in der Personen und Sachen eingetragen sind, die im Schengen-Raum zur Fahndung, mit einer Einreisesperre oder als vermisst ausgeschrieben sind. Zugriffsberechtigt sind nur Sicherheitsbehörden in Schengen-Ländern. Quelle: Wikipedia CP Strafgesetzbuch Strafprozessordnung hg JN MO Anl. PJZS PKW SIRENE loi sur l’organisation judiciaire mode f opératoire pièce jointe Code Pénal Code (autrichien) de Procédure Pénale F-D C.pén. CPP CRI Code Pénal Code de Procédure Pénale commission rogatoire internationale Nous vous entendons dans le cadre de la commission rogatoire internationale. CEDH Convention Européenne des Droits de l’Homme distributeur m automatique de DAB Franz. StGB Franz. StPO internationales Rechtshilfeersuchen Wir vernehmen Sie im Rahmen des internationalen Rechtshilfeersuchens. EMRK Europäische Menschenrechtskonvention Geldautomat, Bankomat 51 f.d.R.d.A. F.d.R.d.A. TIG P.J. OPJ, APJ Sirene SIS billets für die Richtigkeit der Abschrift p.c.c. Travail d’intérêt général Police judiciaire Officier/Agent de la police judiciaire Supplément d’Information Requis pour l’Entrée NationalE Système m d’Information f Schengen SIRENE SIS pour copie conforme Gemeinnützige Arbeit (als Alternativstrafe Franz. Kriminalpolizei Kriminalpolizist (officier höher als agen) Supplementary Information REquest at the National Entry Eine Einrichtung des Schengener Informationssystems; es existieren Sirene-Büros in den einzelnen Schengen-Staaten. Schengener Informationssystem Datenbank, in der Personen und Sachen eingetragen sind, die im Schengen-Raum zur Fahndung, mit einer Einreisesperre oder als vermisst ausgeschrieben sind. Zugriffsberechtigt sind nur Sicherheitsbehörden in Schengen-Ländern. Quelle: Wikipedia contre XY c. Autriche c. Gegen Österreich VERBES abschieben éloigner aburteilen juger anberaumen (Verhandlungstermin) fixer la date de l’audience aneignen sich etw. s’approprier qc rechtswidrig ~ ~ illicitement angeben etw. préciser qch, décliner Ich gebe an, dass ich in Frankreich lebe. Je tiens à préciser que j´habite en France. Geben Sie bitte Ihren Namen, Vornamen veuillez ~ vos nom, prénom et date de und Ihr Geburtsdatum an naissance angreifen (attackieren) jm agresser qu anklagen jm. accuser qu anordnen ordonner eine Untersuchung ~ anschließen, Anschluss (hier) joindre unter nochmaligem ~ des bereits im Original en vous ~ant encore une fois le mandat und in Übersetzung übermittelten d’arrêt européen dont nous vous avons Europäischen Haftbefehls transmis l’original et la traduction aufbrechen (mit Gewalt, f.) forcer ein Schloss aufbrechen forcer une serrure einen Kofferraum aufbrechen forcer un coffre aufhalten séjourner 52 sich in Frankreich aufhalten aufscheinen, (geschrieben) stehen aufschieben, vertagen ausgestellt in, geschehen in ausliefern aussagen Ich möchte auf Französisch aussagen. aussagen (Zeuge) vor Gericht aussagen unter Eid aussagen Bericht m vorlegen Gutachten n vorlegen gegen jn Strafanzeige erstatten zugunsten von jm/gegen jn aussagen Le détenu dépose que… aussagen etw. un témoin déclare que… ausschreiben (Fahndungsregister) ausgeschriebene Person f ausstellen, ~ auf jn (Dokument) darf nicht an Dritte ausgestellt werden beeidigt werden, einen Eid ablegen Sie können im Nachhinein ~. Auch wenn Sie nicht ~, müssen Sie die Wahrheit sagen befassen ein Gericht mit einer Sache ~ befragen (vernehmen, verhören, anhören) begegnen (jm. Über den Weg laufen) begehen ein Vergehen ~ ein Verbrechen ~ beglaubigen etw ein beglaubigtes Dokument ~te Übersetzung beleidigen bescheinigen Ich, …, bescheinige, dass beschlagnahmen beschuldigen jm eines Verbrechens ~ jem des Amtsmissbrauchs ~ bestellen als Sachverständiger bestellt sein bestrafen strafbar strafbare Handlung betrügen beurteilen, jn. Aburteilen, einschätzen als unbedingt erforderlich /notwendig erachten bleibt bei seiner Aussage und unterfertigt /unterzeichnet diese séjourner en France figurer reporter à plus tard, ajourner fait à extrader s’exprimer Je désire m’exprimer en langue française. déposer déposer devant le tribunal déposer sous serment déposer le rapport déposer l’expertise déposer / porter plainte contre qn. témoigner en faveur/contre qu Der Häftling sagt aus, dass… déclarer qch ein Zeuge sagt aus/erklärt/gibt an, dass… signaler qu personne signalée, recherchée f délivrer ~ au nom de qu ne peut être ~é à un tiers prêter serment Vous pourriez être amené à ∼ après votre disposition Et même si on ne vous demande pas de ∼, vous devez dire la vérité saisir ~ un tribunal d’une affaire interroger qu., entendre qu croiser un individu commettre, perpétrer ~infraction, délit, ~crime authentifier, certifier conforme qch un document certifié conforme traduction certifiée (conforme) outrager certifier Je, sous-signé …, certifie que confisquer qc accuser ~ qu d’un crime ~ qu d’abus de pouvoir commettre, désigner ~ comme expert punir qu, sanctionner qu punissable acte punissable frauder juger juger strictement nécessaire persiste et signe 53 dementieren die Informationen ~, für falsch erklären einbrechen in eine Bank ~ einlangen, eingehen Der Brief des Staatsanwalts ist im Obersten Gerichtshof am ... ~ einreisen nach Frankreich einreisen einsperren entgegenstehen Die durch den Europäischen Haftbefehl angeordnete Inhaftierung wäre einer Freilassung ~gestanden. enthaften entlassen jm XY kann ab dem (Datum) ~ werden XY kann ab dem (Datum) ~ werden entlasten, jm jm völlig ~ entscheiden über etw. als Rechtsmittelinstanz ~ entwenden jm. Etwas entwenden démentir ~ les informations cambrioler ~ une banque réceptionner Le courrier du procureur a été ~ le ... à la Cour suprême. entrer, pénétrer pénétrer en France/entrer en France séquestrer faire obstacle à qch L’incarceration ordonnée au titre du mandat d’arrêt européen aurait fait ~ la remise en liberté. libérer mettre qu en liberté XY pourra être mis ~ à partir du (date) libérer XY pourra être ~é à partir du (date) mettre qu hors de cause laver qu de tout soupçon décider, trancher statuer sur qc statuer en appel dérober ~ qch. A qu. entziehen Führerschein ~ entziehen, sich dem Strafverfahren erfolgen so dies noch nicht ~t ist erheben erpressen (drohen) erscheinen v. persönlich zur Verhandlung ~ suspendre / enlever ~le permis de conduire se soustraire à la procédure pénale avoir lieu, faire (hier) à moins que cela ne soit déjà fait Relever qch faire du chantage (dans ce cas, menacer) comparaître v. ~ en personne au procès ersuchen jm , etw. zu tun Ich ~ Sie, den Genannten in Haft zu belassen. erzwingen, herauspressen ein Geständnis ~ etw abbüßen bzw verbüßen eine Strafe f ~ fahnden nach jm (jm. Suchen) Die Polizei fahndet nach dem Täter. fälschen festnehmen (verhaften) finden Im Anhang ~ Sie den bereits im Original und in Übersetzung übermittelten Europäischen Haftbefehl. fliehen Er ist ins Ausland geflohen. prier (demander) qu de faire qch Je vous ~ de bien vouloir maintenir en détention le nommé. extorquer qch ~ un aveu à qu purger qc ~ une peine Rechercher qu La police 53riminal53 le 53riminal. contrefaire arrêter, interpeller, contrôler trouver Vous ~erez ci-joint le mandat d’arrêt européen dont nous avons déjà communiqué l’original et la traduction. s´enfuir Il s´est enfui à l´étranger. 54 flüchten foltern freilassen, jm jm gegen Kaution freilassen freisprechen jm gesetzlich beweisen Schuld wird bewiesen gestehen (etw. zugeben) haften für etw. für die Schulden einer Gesellschaft haften hehlen heiraten jn verheiratet sein herausnehmen / entwenden etw aus dem Rucksack herausholen, im Auftrag, für im Auftrag von/für den (Generalstaatsanwalt) Staatsanwalt informieren jm über seine Rechte ~ das Konsulat ~ jm belehren; jm unterrichten Ich muss Sie darüber ∼, dass sie als Zeuge die Wahrheit sagen müssen jm etw anlasten; zur Last legen jm unterrichten; jm belehren Ich muss Sie darüber ∼, dass sie als Zeuge die Wahrheit sagen müssen kontrollieren (jm und dessen Identität feststellen) missbrauchen, jmdn. laden (vorladen) als XY geladen werden Last legen, zur etwas zur ~ legen jm der Ihnen zur ~ gelegte Sachverhalt löschen, steichen packen jd. beim Arm packen plädieren auf schuldig ~ auf nicht schuldig ~ protokollieren protokolliert werden Ich kann verlangen, dass alle von mir gegebenen Antworten in dem von mir verwendeten Wortlaut protokolliert werden rauchen einen Joint rauchen Gras rauchen reinwaschen jm von einem Verdacht befreien von jeder Anschuldigung befreien prendre la fuite torturer qu. remettre qu en liberté libérer qqn sous caution relaxer qu, acquitter qu, innocenter qqn établir légalement la culpabilité est établie avouer (reconnaitre les faits) répondre de qch. (être responsable de qch être tenu (responsable) des dettes de la société receler épouser qu, se marier avec qu être marié(e) extraire qc ~ du sac à dos P (pour le) P/l’avocat général informer ~qu sur ses droits ~le Consulat instruire qu Je dois vous ∼ qu’en tant que témoin vous êtes tenu de dire la vérité reprocher qc à qn instruire qu Je dois vous ∼ qu’en tant que témoin vous êtes tenu de dire la vérité interpeller qu abuser qqn convoquer être convoqué comme XY reprocher reprocher qc à qu les faits m.pl) qui vous sont reprochés retenir qch contre qu effacer, radier attraper (saisir) attraper qu par le bras plaider ~ coupable ~ non-coupable acter qch être acté Je peux demander que les réponses que je donne soient actées dans les termes utilisés fumer fumer un truc / fumer un joint fumer de l’herbe blanchir qu ~ qu d’un soupçon ~ de toute accusation 55 schaden jm, in Misskredit m bringen scheiden sich von jm lassen geschieden werden schießen schlagen setzen Unterschrift unter etw sich auf etwas berufen (DSK kann sich nicht auf seine diplomatische Immunität berufen) sich etw. beschaffen sich entziehen sich der Justiz ~ sich verteidigen sich zurückziehen Das Gericht zieht sich zur Beratung zurück. sprechen detaillierter über etw. sprechen stehlen Stellung nehmen Möchten Sie dazu Stellung nehmen? stoßen jm brutal gegen die Wand ~ streifen streiten übergeben den Genannten an die österreichischen Behörden ~ jm der Polizei ~ übernehmen eine Gesellschaft ~ überprüfen Identität feststellen übertreten, brechen das Gesetz übertreten unterzeichnen verbindlich sein (Vertrag) für den Gerichtshof nicht bindend sein vereidigen jn /beeiden vom Gericht vereidigt werden verfolgen (jn strafrechtlich verfolgen) verfolgen, jagen jm vergewaltigen verhaften jn verhängen über jn. eine Strafe verhängen jm eine Geldstrafe auferlegen verheimlichen verhören jm, (befragen, vernehmen) verhört werden verklagen, vor Gericht bringen verlangen, fordern der Schutz des Privatlebens verlangt es verletzen, schädigen, beeinträchtigen compromettre qu divorcer de qu être divorcé(e) de qu tirer (une balle) battre qu. , cogner qch sur qu apposer sa signature se prévaloir de qch (DSK ne peut pas ~ d’une immunité diplomatique) se procurer qch (p.ex. la drogue) échapper ~ à la justice se défendre se retirer La Cour ~e pour délibérer. parler ~de qch plus amplement voler prendre position Si vous le souhaitez, vous pouvez ∼ pousser qu ~ qu violemment contre le mur frôler se disputer remettre ~ le nommé aux autorités autrichiennes remettre qu à la police reprendre reprendre une société vérifier vérifier l’identité violer, enfreindre violer la loi signer lier ne pas lier la Cour assermenter qu prêter serment auprès du tribunal poursuivre qu ~ pénalement traquer, poursuivre qu violer qu arrêter qu infliger infliger une peine à qu infliger une amende à qu dissimuler interroger qu.; entendre qu subir un interrogatoire déferer qu en justice exiger qch. la protection de la vie privée l’exige léser 56 jem. in seinem Recht ~ vermerken etw. etw. auf einem Dokument vermerken vernehmen, einvernehmen Parteien/Zeugen vernehmen Wir vernehmen Sie heute im Rahmen des internationalen Rechtsmittelersuchens. verteidigen vertreten ~ durch verurteilen jn. zu unrecht verurteilen einschlägig vorbestraft sein jm zu zehn Jahren Haft ~ jm zu einer Geldbuße ~ jm zur Zahlung aller Prozesskosten ~ jm zu einer Schadenersatzzahlung ~ verwerten vorbringen gegen jm. etw. vorführen (vor Gericht) Vorführungsbefehl m vorgehen, verfahren, durchführen eine Untersuchungshandlung durchführen, vornehmen Ich kann verlangen, dass bestimme Untersuchungshandlungen durchgeführt/vorgenommen werden. vorladen Die betreffende Person wurde persönlich vorgeladen. vorlegen vorweisen ein Dokument ~ Man muss einen leeren Strafregisterauszug ~. warnen weglaufen wenden , sich an jm wenden eine Person des Vertrauens/Vertrauensperson hinzuziehen widerrufen (Strafnachsicht) würgen, erwürgen fixieren (Polizei) zugeben v. Er gibt zu, ein Verbrechen begangen zu haben. sich schuldig bekennen zurücksenden Abschnitt zurückschicken ~ dans son droit mentionner qch mentionner qch sur un document entendre qu entendre les parties/les témoins Nous vous entendons aujourd’hui dans le cadre de la commission rogatoire internationale. représenter, assister représenter, assister qu être représenté par condamner qu condamner qu à tort être condamné pour les mêmes délits ~ qu à dix ans de prison ~ à payer une amende ~ qu en tous les dépens ~ qu au paiement de dommages-intérêts m pl exploiter, mettre à valeur retenir qch. contre qu amener qu (devant le juge) mandat m d’amener procéder ~ à un acte d’information Je peux demander qu’il soit procédé à tel acte d’information. citer qu La personne concernée a été citée personnellement. présenter, deposer présenter, produire ~ un document Il est requis de ~ un extrait de casier vierge. avertir qu, mettre en garde qu partir en courant faire appel à qu faire appel à une personne de confiance révoquer étrangler qu reconnaître (les faits) Il reconnaît d´avoir commis un crime. se ~ coupable retourner retourner le talon (partie détachable d’une feuille, invitation) zustellen notifier/signifier ein Urteil ~ (per Post: am häufigsten in Ö) notifier un jugement ein Urteil ~ (durch Zustellungsbeauftragten) signifier un jugement 57 livrer, transmettre, remettre qc à qu