Kommunikation mit US

Werbung
Kommunikation mit US-Verkäufern
Ziehen Sie keine falschen Schlüsse durch lockere Umgangsformen. Bei
Verhandlungen sind amerikanische Außendienstler ebenso korrekt wie in der
Kommunikation.
Das beginnt schon bei den Visitenkarten. Ihre Stellung und Ihre Funktion in Englisch
(wenigstens auf der Rückseite) ist ein Muss. Gängige Formulierungen sind dabei:

Prokurist, Leiter Materialwirtschaft/Einkauf = Purchasing Director, Head of
Purchasing.

Einkaufssachbearbeiter = Senior Buyer oder Senior Purchaser, Junior Buyer
oder Junior Purchaser, Purchasing agent.
Beachten Sie: In den USA laufen Einkaufssachbearbeiter bereits unter „Purchasing
Manager“. Der Einkaufsleiter mit Prokura ist dann schon ein „Vice President“.
Auch die Korrespondenz hat Regeln
Ob Brief oder die E-Mail, Stil beweisen Sie, wenn Sie komplizierte (deutsche)
Satzkonstruktionen vermeiden. Beachten Sie bei Ihrer „Business Correspondence“
außerdem:
1. Die universelle Anrede „you“ (Sie, Ihnen, Du, Dir, Ihr, Euch) wird kleingeschrieben.
2. Nach der Anrede folgt entweder kein Satzzeichen oder ein Doppelpunkt.
3. Am Anfang des Brieftextes und bei jedem Satzanfang wird großgeschrieben.
4. Die Betreffzeile (regarding = betreffend) erfolgt erst nach der Anrede. Übliche
Kürzel sind: Re / RE / re / Subject.
5. Ersetzen Sie Formulierungen wie „Replying/Referring/Looking forward to …“ (das
sind komplizierte Partizipialkonstruktionen) durch einfache Sätze wie „We reply to“,
„We refer to“.
Herunterladen