das wort deutschland_b2_2

Werbung
VERSCHIEDENE WÖRTER,
EIN EINZIGES LAND
„Deutschland, Germany, Alemania…“ Die allermeisten Menschen haben irgendeinmal daran gedacht, warum es
keine eindeutige Wurzel gibt, um dieses Land in den verschiedenen Sprachen seines Umfeldes zu bennenen,
dessen Auβenbild dennoch so kompakt ist. Die Mehrheit der Ortsnamen der Länder, die man sich vorstellen kann,
halten immer dieselbe Wurzel, beispielsweise Italien, Italy, Italia, usw. Die Tatsache, dass Deutschland nicht bis
1871 vereinigt wurde, verhinderte zweifellos die internationale Verbreitung einer gemeinsamen Bennenung.
1) „Deutschland, Duitsland, Tyskland“. Deutsch stammt aus einem Adjektiv, das in der Römerzeit bedeutete
„populär“. Deshalb wäre Deutschland „das Land des Volkes“ im Gegensatz zum Römischen Reich, der Feind vom
Süden. Dieses Wort wird in den aktuellen germanischen Ländern benutzt – auβer England – und steht in
Zusammenhang mit den Wörtern „teutón“ und „tudesco“. Ein Kuriosum, das englische Substantiv oder Adjektiv
„Dutch“ bennent die Einwohner der Niederlande, anstatt der Einwohner aus Deutschland.
2) „Germany, Germania, Germanija...“ Ein anderer sehr verbreiteter Ortsname (Englisch, Italienisch, Russisch,
Rumänisch, Griechisch). Die Herkunft dieses Signifikanten ist lateinisch. Iulius Caesar nannte die Barbaren, die im
Norden vom Römischen Reich wohnten, „Germanen“, denn sie hielten immer vertraute Beziehungen, wie Brüder.
Ein interessanter Name ist „Germán“, dessen Etymon sehr zweifelhaft ist. Er könnte entweder lateinisch sein,
„Germanus = Bruder“, oder germanisch. Dann hätte er dieselbe Herkunft als Hermann, das heiβt, „Wehr-mann“,
der Mann, der sich wehrt.
3) „Alemania, Alemanya, Alemanha, Allemagne, Alemanya, Almanya, usw.” Unser beliebtes Wort stammt aus den
kriegerischen Menschen, die im Mittelalter im Südwesten des aktuellen Deutschlands wohnten und plünderten
häufig Frankreich. Alle Invasoren oder Leute aus dem Osten wurden von den Franzosen als Alemannen
berücksichtigt.
Alemannisch ist heutzutage die diatopische Variante von Hochdeutsch, die man in der Schweiz, Elsass und im
Süden Baden-Württenbergs spricht.
4) Fast alle slawischen Sprachen (Serbokroatisch, Slowenisch, Slowakisch, Tschechisch, Polnisch, Ukrainisch, usw.)
verwenden die Form něm-, die bedeutete „stumm“, denn die alten Slawen und die Germanen verstanden sich
miteinander gar nicht.
5) Finnisch und Estnisch gebrauchen einen Ortsnamen, der aus Sachsen stammt („Saksa, Saksamaa“).
„Deutschland, Germany, Alemania…“ Verschiedene Wörter, eine einzige Realität. Es gibt eine abwechslungsreiche
Vergangenheit für dieses vielseitige Land.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Kurs: 2013-2014
Lehrerin: Maita Cortés
Schüler: Francisco Vicente García Ruiz
2. Fortgeschrittener Kurs
Herunterladen