Übersetzen Englisch

Werbung
* •
Übersetzen
Englisch-Deutsch
Ein systemischer Ansatz
Von
Karin Königs
2., überarbeitete Auflage
R.Oldenbourg Verlag München Wien
Inhaltsverzeichnis
VORWORT
Die deutsche und die englische Gemeinsprache im Vergleich - Grundsätzliches
Seite
IX
1
TEIL I - INFINITE KONSTRUKTIONEN
Infinite Konstruktionen - Einleitung
Der potentielle semantische Unterschied zwischen Infinitiv und -ing-Form
11
y 21
Infinitivkonstruktionen
Infinitivkonstruktionen - Überblick
24
Die subjektlose Infinitivkonstruktion in der Funktion eines Adverbialsatzes - Einleitung
Die subjektlose Infinitivkonstruktion in der Funktion eines Adverbialsatzes
Die postmodifizierende subjektlose Infinitivkonstruktion in der Funktion eines
Relativsatzes
Die subjektlose Infinitivkonstruktion in nominaler Funktion
Die syntaktisch ambige subjektlose Infinitivkonstruktion
26
34
Der A. c. I. - Einleitung
Der A. c. I.
Der präpositionale A. c. I.
69
74
82
Der N. c. I. - Einleitung
Der N. c. I.
84
86
51
59
66
Die/or-Konstruktion - Einleitung
Die/or-Konstruktion in der Funktion eines Adverbialsatzes
Die postmodifizierende^jr-Konstruktion in der Funktion eines Relativsatzes
Die ./ör-Konstruktion in nominaler Funktion
93
101
115
120
Die with + Infinitiv-Konstruktion - Einleitung
Die with + Infinitiv-Konstruktion
128
132
Konstruktionen mit der -i/ig-Form
Englische Konstruktionen mit der -ing-Form - Überblick
145
Die Partizipialkonstruktion in der Funktion eines Adverbialsatzes - Einleitung
Die eingeleitete verbundene Partizipialkonstruktion
Die uneingeleitete verbundene Partizipialkonstruktion
Die postmodifizierende Partizipialkonstruktion in der Funktion eines
Relativsatzes - Einleitung
Die postmodifizierende subjektlose Partizipialkonstruktion in der Funktion eines
Relativsatzes
Die syntaktische ambige subjektlose Partizipialkonstruktion
Die nicht-eingeleitete unverbundene Partizipialkonstruktion
147
156
161
Die with + Partizip-Konstruktion - Einleitung
Die with + Partizip-Konstruktion in der Funktion eines Adverbialsatzes
Die postmodifizierende with + Partizip-Konstruktion in der Funktion eines
Relativsatzes
183
190
197
200
203
209
228
VI
Der A. c. P. - Einleitung
DerA. c. P.
232
235
Der N. c. P. - Einleitung
DerN. c. P.
242
244
Die Gerundialkonstruktion - Einleitung
Die Gerundialkonstruktion ohne eigenes Subjekt in nominaler Funktion
Der potentielle semantische Unterschied zwischen Infinitiv und Gerundium in der
Funktion eines Objekts
Die Gerundialkonstruktion ohne eigenes Subjekt in der Funktion eines
Adverbialsatzes
Die Gerundialkonstruktion mit eigenem Subjekt in nominaler Funktion
248
258
265
269
272
Verbless clauses
Verbless clauses - Einleitung
Verbless clauses - Überblick
Die Konstruktion with + verbless clause in der Funktion eines Adverbialsatzes
Die postmodifizierende verbless clause in der Funktion eines Relativsatzes
Die uneingeleitete substantivische verbless clause in der Funktion einer Apposition
283
294
295
306
310
TEIL II - UNTERSCHIEDLICHER GEBRAUCH VON
TEMPORA UND MODI
Der Tempusgebrauch für künftige Ereignisse - Einleitung
Englisch: Futur -» Deutsch: Futur/Präsens
317
319
Englisch: Präteritum/Perfekt -> Deutsch: Präteritum/Perfekt - Einleitung
Englisch: Präteritum -> Deutsch: Präteritum/Perfekt
Englisch: Perfekt -> Deutsch: Perfekt/Präteritum/Präsens
320
324
326
Das englische Passiv - eine semantisch ambige Verbform
333
Die englische Verlaufsform - Einleitung
Die englische Verlaufsform
335
343
Die indirekte Rede
364
TEIL III - SYNTAX
Die Wortstellung
385
Der Spaltsatz - Einleitung
393
Der Spaltsatz
395
Zwei aufeinanderfolgende Konjunktionen im Englischen
408
Die w/iörf-Konstruktion - Einleitung
Die w/wf-Konstruktion
Das unbelebte Nomen in der Funktion eines Subjekts - Einleitung
Das unbelebte Nomen in der Funktion eines Subjekts
417
422
438
439
VII
TEILIV - LEXIK
Englisch: Verb -> Deutsch: Adverb - Einleitung
445
Englisch: Verb -> Deutsch: Adverb
449
Prämodifizierendes Attribut + Substantiv im Englischen
481
Englische Entsprechungen deutscher Komposita - Einleitung
Englische Entsprechungen deutscher Substantivkomposita
Englische Entsprechungen deutscher Adjektivkomposita
Englisch: Abstrakten -> Deutsch: Konkretum/Kompositum
507
514
527
537
Englisch: Konkretum/Plural -> Deutsch: Abstraktum
539
Englische Agens-Nominalisierungen auf-er
549
Englisch: Pronomen/Nomen + Genitivattribut
554
TEIL V - STIL
Textkohäsion im Englischen und im Deutschen
561
Der Gebrauch von Partikeln zur semantischen Modifizierung einer Aussage im
Deutschen
569
GLOSSAR
577
LITERATURVERZEICHNIS
591
Herunterladen