PRAKTIKUMSBERICHT

Werbung
PRAKTIKUMSBERICHT
Nuša Dezelic
Praktikum bei Five Office Ltd, Wetzikon
01.09.2015 – 31.01.2016
Ein Praktikum zu machen, und das noch während des Studiums, ist die beste Entscheidung,
die man als Studentin treffen kann. Auf Grund meiner bereits erworbenen
zahnmedizinischen Ausbildung war es mein grosser Wunsch, ein Unternehmen zu finden,
das sowohl mit Sprachen als auch mit Medizin zu tun hat. Nach kurzer Recherche nach
Firmen, die eine Praktikantin suchten und zusätzlich in diesen zwei genannten Branchen
tätig sind, bin ich auf das Unternehmen Five Office Ltd aufmerksam geworden, welches
nebst dem Bereich medizinische und wissenschaftliche Übersetzungen auch in Regulatory
Affairs, Clinical Research sowie Marketing tätig ist. Ich habe mich beworben und wurde für
fünf Monate als Praktikantin eingestellt.
Zu meinen Aufgaben zählten die Betreuung von Projekten für verschiedene Kunden
(hauptsächlich schweizerische pharmazeutische Unternehmen) und die Qualitätskontrolle
von Übersetzungen. Um eingegangene Aufträge abzuwickeln, wird ein Freelancer mit einer
wissenschaftlichen oder medizinischen Ausbildung (Medizin, Pharmazie oder Biologie) und
sehr guten Fremdsprachenkenntnissen eingesetzt, der den jeweiligen Text in seine
Muttersprache übersetzt. Diese Freelancer müssen bestimmte Kriterien gemäss
Zertifizierung DIN EN 15038 erfüllen. Meine Aufgabe war es, diese Übersetzung als Linguistin
zu kontrollieren und zwar unter Beachtung folgender Punkte:


Sechs definierte Qualitätsgrundkriterien
Übereinstimmung mit dem Ausgangstext


Sprachliche, grammatikalische und
stilistische Korrektheit
Konformität der Übersetzung mit
schweizerischen oder europäischen Zulassungsund Kontrollbehörden (Swissmedic, EMA,
EDQM, Swissethics standards)
Allfällige Korrekturen mussten angebracht und sämtliche Fehler behoben werden, damit
dem Kunden eine gute und korrekte Übersetzung geliefert werden konnte. Dank meiner
eigenen medizinischen Kenntnisse konnte ich besonders gut den Part der Wissenschaftler
verstehen und manchmal Verbesserungen vorschlagen.
Ich habe vor allem die Qualitätskontrollen für englische und deutsche Texte durchgeführt.
Gelegentlich hatte ich Kontakt mit italienischen Texten oder sogar mit einigen, die in meiner
Muttersprache Kroatisch verfasst waren. Meine etwas eingerosteten französischen
Sprachkenntnisse konnte ich auch wieder etwas auffrischen und anwenden.
Genauso gross wie die Vielfalt der Sprachen war auch die Vielfalt der Textsorten. Obwohl
fast alle Texte dem Bereich Medizin/Pharmazie angehörten, gab es klare Unterschiede was
die Textsorten anging. Zu meinen Aufgaben gehörte die Kontrolle von Patienten- und
Fachinformationen, Produktinformationen, Dokumenten von Swissmedic, Studienberichten
und Case Narratives (Arztberichten).
Dieses 5-monatige Praktikum war sehr herausfordernd, motivierend und reich an neuen
Aufgaben und Erfahrungen. Es wird sicherlich prägend sein für meine berufliche Zukunft.
Unterschrift der Praktikantin:
Unterschrift der Vorgesetzten:
________________________
Nuša Dezelic
________________________
Five Office Ltd
Inés Engel, President and CEO
Datum:
Datum:
Herunterladen