Giorgos Giannakaros Rainer Scheppelmann Blumen und Kräuter im Pilion Flowers and Herbs in Pelion Mit 12 Wanderbeschreibungen With 12 Hiking Descriptions Edition Kentavros Abies borisii-regis Bulgarische Tanne Bulgarian Fir Ελάτη υβριδογενής (Eláti ibridhojenís) Die bulgarische Tanne ist ein immergrüner Baum und kommt im Pilion oberhalb 1000m in größeren Beständen vor. Vor allem westlich von Chánia findet man zusammenhängende Tannenwälder. The Bulgarian fir is an evergreen tree. In Pelion there are larger stocks above 1000m. Especially west of Chánia you will find contiguous forests of the Bulgarian Fir. Pflanze Nadeln Zapfen Blütezeit Vorkommen Standorte Im Pilion Heilwirkung Plant Needles Cone Bloom Occurence Location In Pelion Curative effect 14 Höhe 20m bis 35m, immergrün 2-3cm lang. Nadelspitzen abgerundet oder gekerbt Zapfen stehend, 11-21cm, zylindrisch bis schmalkegelförmig Blüte Mai, Reife August-September Bulgarien, Nord-Griechenland, Albanien, Serbien Höhenlagen Oberhalb 1000m Nicht bekannt Height 20m to 35m, evergreen 2-3 cm long. Needlepoint rounded or notched Upright, 11-21cm, cylindrical to narrowly conical Flowering May, maturity August-September Bulgaria, northern Greece, Albania, Serbia High Altitudes Above 1000m Unknown Origanum vulgare L. Oregano Oregano Ρίγανη (Rígani) Origanum vulgare L. ist eine ausdauernde krautige Pflanze. Charakteristisch ist ihr ausgeprägter herb aromatischer Duft und Geschmack. Aus einem oft holzigen Rhizom (Wurzelstock) treibt der aufrecht wachsende, vierkantige und von Grund an gabelig verzweigte Stängel. Mittelmeerküche ohne Oregano ist undenkbar. Origanum vulgare L. is a perennial herbaceous plant. It is characterized by the distinctive herb aromatic smell and taste. From an often woody rhizome (rootstock) drives the upright, four-sided and fork-branched stem. Mediterranean cuisine without Oregano is unthinkable. Pflanze Laubblätter Blüte Blütezeit Vorkommen Standorte Im Pilion Heilwirkung Plant Leaves Höhe 20 bis 70cm Länglich-eiförmig, gegenständig angeordnet, bis zu 4cm lang und bis zu 3cm breit Kugelige Rispen mit fünfzähligen weißen, mitunter hell-violetten zweilippigen Blüten Juli bis September Weltweit, ursprünglich Mittelmeerraum Sonnig und trocken, in lichten Wäldern, am Wegrand Bis 1100m Getrocknete Blätter als Gewürz genutzt. Öl hilft bei Verdauungsbeschwerden und ist entzündungshemmend Height 20-70cm Oblong-ovate, arranged alternately, up to 4 cm long and up to 3cm wide Flower Globular panicles with fivefold white, sometimes bright-violet two-lipped flowers Bloom July-September Occurence Worldwide originally Mediterranean Location Sunny and dry, in light forests, on the roadside In Pelion Up to 1100m Curative effect Dried leaves used as a spice. Oil aids digestion and is anti-inflammatory 59 Malva sylvestris Wilde Malve Common mallow Μολόχα (Molócha) Malva sylvestris wächst als unter milden Bedingungen überwinternd grüne, meist zweijährige bis ausdauernde krautige Pflanze. Malva sylvestris grows as under mild conditions overwintering green, usually biannual to perennial herbaceous plant. Pflanze Laubblätter Blüte Blütezeit Vorkommen Standorte Im Pilion Heilwirkung Plant Leaves Höhe 30-125cm Efeuähnlich rundlich bis herzförmig geformt, fünf- bis siebenlappig, beidseits leicht behaart, etwa 4x5cm groß Durchmesser bis 5cm, 5 rosa-violette Kronblätter, mit feinen, etwas dunkleren Längsnerven Mai-September Europa und Westasien An Wegrändern und Zäunen, auf Ödland und in lichten Wäldern Meist bis 600m Bei Entzündungen des Mund- und Rachenraums sowie des Magen-Darm-Bereichs Height 30-125cm Similar to ivy, rounded to heart-shaped formed, five- to seven-lobed, slightly hairy on both sides, 4x5cm size Flower Diameter up to 5cm, 5 pink-violet petals, with delicate, darker longitudinal nerves Bloom May-September Occurence Europe and Western Asia Location On roadsides and fences, on wasteland and in open woods In Pelion Mostly up to 600m Curative effect Effective for inflammation of the mouth and throat, as well as the gastrointestinal region 107 12 Panoramaweg Drákia 12 Panoramic Walk Drákia Wir parken gegenüber der Stelle, wo rechts ein Weg zum PAN hochführt. Nach 500m gehen wir nicht die Straße rechts hoch, sondern folgen dem Sandweg geradeaus. Nach etwa 20min treffen wir auf die Ruinen einer Lungenheilanstalt. Kurz danach geht der Weg in einen Kalderimi über (1). Nach 2 km durch Tannenwald überqueren wir die Landstraße Richtung Vólos und treffen nach 200m erneut auf die Straße (2). Gegenüber stehen mehrere Masten. Am Scheitelpunkt der Kurve entdecken wir einen kleinen Pfad bergab. Wir halten uns zunächst am rechten Rand des Abhangs, dann links (3). Auf diesen 700m bis zur Straßenüberquerung müssen wir die roten Markierungen suchen. Wir überqueren die Straße und nehmen den Sandweg bergab (4) und machen nach 600m einen U-Turn (5). Der Sandweg führt uns fast eben 3,1 km bis (8), um uns dann in Serpentinen mit mäßiger Steigung auf 4,4 km zurück zum Parkplatz zu führen. Bei (6) können fleißige Wanderer einen Abstecher nach Drákia machen, um dort in der Ouzeri-Taverne in der Nähe des Denkmals (7) einzukehren (türkis). Bei (8) erreicht man wieder den alten Weg. Wer eine kürzere, aber ebenso wunderschöne Wanderung möchte, kann den roten Weg bis (2) gehen und dann den grünen Weg zurück (davon 700m Straße). Man sollte aber auf jeden Fall hinterher Drákia besuchen. Dort erinnert ein Denkmal (7) an die 118 Dorfbewohner, die am 17.12.1943 bei einem Massaker der deutschen Wehrmacht ermordet wurden. Driving from Chánia to Vólos we park opposite to the fork where a concrete road goes up to PAN. We walk this road and do not follow the serpentine, but walk straight ahead. After 20min we come upon the ruins of a former hospital, then the way turns into a Kalderimi (1). After 1.5 km through fir forest we cross the road to Vólos and come upon it again after 200m (2). At the crest of the bend we discover a small path leading downhill. Going downhill, we hold us first to the right and later turn to the left (3). The 700m until we come again upon the road to Volos are badly marked. We cross the road and take the earth way downhill (4). After 600m we make an U-turn (5). The earth way leads us nearly plane for 3.1km until (8), and then brings us back in ascending serpentines to our starting point. At (6), experienced hikers may make a detour to Drákia (turquoise) in order to stop off at the tavern (7), close to the monument. At (8) we are back on the original route. Who prefers a shorter but also very beautiful walk can go the red route until (2) and then take the way back on the green route (700m on the concrete road). 154 Anyhow you should visit Drákia afterwards. There, a monument (7) recalls the massacre of 118 villagers murdered by the German army December 17, 1943. Höhenunterschied: 400m / 650m (Drákia) Länge: 13,6km - 5Std. (rot) / 19km - 7 Std. (Drákia) / 9km - 3 Std. (rot + grün) Weg: Forstwege, Pfad, Landwirtschaftswege, Straße Landschaft: Wald, Macchia, Obstplantagen Difference in altitude: 400m / 650 /Drákia) Distance: 13.6km - 5h (red) / 19km - 7h (Drákia) / 9km - 3h (red + green) Route: Forest roads, path, agricultural road Landscape: Forest, Macchia, Orchards Höhenprofile / Altitudes 155 Edition Kentavros Vorankündigung / Prior notice Bildbände zur griechischen Flora und Fauna Illustrated Books to Greek Flora and Fauna Erscheinen im August 2016 Will be published in August 2016 Flora Graeca, 250 S., 19,80€ John Sibthorp und Ferdinand Bauer schufen dieses erste Werk über die Flora Griechenlands um 1800. Es war aufgrund des hohen Preises bisher nur sehr wenigen Lesern zugänglich. Unsere kommentierte Volksausgabe zeigt 250 der ursprünglich 900 Einzelzeichnungen. John Sibthorp and Ferdinand Bauer created this first work on the flora of Greece in 1800. Due to the high price, until now it has only been accesible to a few readers. Our annotated popular edition shows 250 of the original 900 drawings. Fauna Graeca, 160 S., 14,80€ John Sibthorp und Ferdinand Bauer planten auch ein Buch über die Fauna Griechenlands. Es wurde jedoch nie veröffentlicht. Aus den 320 erhaltenen Druckplatten haben wir 150 Motive ausgewählt und mit Kommentaren versehen. John Sibthorp and Ferdinand Bauer planned a book about the fauna of Greece. However, it has never been published. From the 320 preserved printing plates we have selected 150 drawings and have provided them with comments.