MACBETH

Werbung
MACBETH
WEBSTER'S GERMAN THESAURUS
EDITION
for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
William Shakespeare
TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has
neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
Macbeth
Webster's German
Thesaurus Edition
for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test
Preparation
William Shakespeare
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which
has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
ii
ICON CLASSICS
Published by ICON Group International, Inc.
7404 Trade Street
San Diego, CA 92121 USA
www.icongrouponline.com
Macbeth: Webster's German Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test
Preparation
This edition published by ICON Classics in 2005
Printed in the United States of America.
Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc.
Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved.
All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a
retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
recording, or otherwise, without written permission from the publisher.
Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws
and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please
contact us to request permission (E-mail: [email protected]). ICON Group often grants
permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and
academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group
International, Inc.
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing
Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
ISBN 0-497-25860-9
iii
Contents
PREFACE FROM THE EDITOR ........................................................................................ 1
PERSONS REPRESENTED .............................................................................................. 2
ACT I .............................................................................................................................. 3
ACT II ........................................................................................................................... 27
ACT III .......................................................................................................................... 46
ACT IV .......................................................................................................................... 70
ACT V ........................................................................................................................... 96
GLOSSARY ................................................................................................................. 117
William Shakespeare
1
PREFACE FROM THE EDITOR
Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in
English courses. By using a running English-to-German thesaurus at the bottom of each page, this
edition of Macbeth by William Shakespeare was edited for three audiences. The first includes
German-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a
Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a
TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking
students enrolled in bilingual education programs or German speakers enrolled in English speaking
schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in
German in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or
similar examinations. By using the Webster's German Thesaurus Edition when assigned for an
English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in German
or English.
Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of
difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are
given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single
translation, many words are translated for a variety of meanings in German, allowing readers to
better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch.
Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary
retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If
a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous
page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are
extracted from Webster’s Online Dictionary.
Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-onlinedictionary.org. Please send suggestions to [email protected]
The Editor
Webster’s Online Dictionary
www.websters-online-dictionary.org
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which
has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
1
2
Macbeth
PERSONS REPRESENTED
DUNCAN, King of Scotland.%
MALCOLM,
his sons.
DONALBAIN,
MACBETH,
Generals in the King's army.
BANQUO,
MACDUFF,
LENNOX,
ROSS,
Noblemen of Scotland.
MENTEITH,
ANGUS,
CAITHNESS,
FLEANCE, SON TO BANQUO.
SIWARD, Earl of Northumberland, General of the English Forces.
YOUNG SIWARD, his son.
SEYTON, an officer attending on Macbeth.
BOY, son to Macduff.
AN ENGLISH DOCTOR.
A SCOTCH DOCTOR.
A SOLDIER.
A PORTER.
AN OLD MAN.
LADY MACBETH.
LADY MACDUFF.
GENTLEWOMAN attending on Lady Macbeth.
HECATE, and THREE WITCHES.
LORDS, GENTLEMEN, OFFICERS, SOLDIERS, MURDERERS, ATTENDANTS,
and MESSENGERS.
THE GHOST OF BANQUO AND SEVERAL OTHER APPARITIONS.
}
}
}
German
army: Armee, Heer, Heerschar.
attending: besuchend, pflegend,
beiwohnend.
boy: Junge, Knabe, Bursche, Bube.
lady: Dame, Frau, Herrin.
lords: Herren.
officer: Offizier, Beamter, Leitender
Angestellter.
son: Sohn, der Sohn.
sons: Söhne.
William Shakespeare
ACT I
SCENE I. AN OPEN PLACE. THUNDER AND LIGHTNING.%
[Enter THREE WITCHES.]
FIRST WITCH.
When shall we three meet again?
In thunder, lightning, or in rain?
SECOND WITCH.
When the hurlyburly's done,
When the battle's lost and won.
THIRD WITCH.
That will be ere the set of sun.
FIRST WITCH.
Where the place?
SECOND WITCH.
Upon the heath.
THIRD WITCH.
There to meet with Macbeth.
German
ere: bevor, ehe.
heath: Heide, Heidekraut,
Heidesträucher, Heidestrauch,
Heidepflanze, Heideland,
Heidekultur, Heidekräuter.
lightning: Blitz, Himmelsfeuer,
Wetterleuchten.
lost: verlort, verloren, verlor, verlorst,
abhanden, verirrt, ausgestorben.
meet: begegnen, begegnet, begegne,
begegnest, treffen, zusammentreffen,
triffst, triff, trefft, treffe,
zusammenkommen.
rain: Regen, regnen, der Regen.
sun: Sonne, die Sonne.
thunder: Donner, Donnern, tosen,
ertönen, fallen, geifern, gewittern,
grollen, grunzen, knallen,
schleudern.
won: Gewonnen, gewannt, gewannst,
gewannen, gewann, errangt, errang,
errangst, errangen, errungen, siegtet.
3
4
Macbeth
FIRST WITCH.
I come, Graymalkin!
ALL.
Paddock calls:--anon:-Fair is foul, and foul is fair:
Hover through the fog and filthy air.%
[Witches vanish.]
SCENE II. A Camp near Forres.
[Alarum within. Enter KING DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN,
LENNOX, with ATTENDANTS, meeting a bleeding SOLDIER.]
DUNCAN.
What bloody man is that? He can report,
As seemeth by his plight, of the revolt
The newest state.
MALCOLM.
This is the sergeant
Who, like a good and hardy soldier, fought
'Gainst my captivity.--Hail, brave friend!
Say to the king the knowledge of the broil
As thou didst leave it.
SOLDIER.
Doubtful it stood;
As two spent swimmers that do cling together
And choke their art. The merciless Macdonwald,-Worthy to be a rebel,--for to that
The multiplying villainies of nature
Do swarm upon him,--from the Western isles
Of kerns and gallowglasses is supplied;
German
bleeding: Blutend, Blutung, Bluten.
brave: Tapfer, mutig, beherzt, tüchtig,
brav, wacker, lieb, dreist, getrost.
choke: Drossel, ersticken, erwürgen,
erdrosseln, würgen, drosseln.
cling: klammern, klammerst,
klammre, klammere, kleben,
klammert, ankleben, anleimen,
festkleben, anschmiegen, leimen.
enter: eintreten, tretet ein, treten ein,
trete ein, tritt ein, trittst ein,
hereinkommen, komme herein,
kommen herein, kommst herein,
kommt herein.
filthy: schmutzig, dreckig, widerlich,
scheußlich, schmierig, abgestanden,
abscheuerregend, abscheulich,
ekelerregend, ekelhaft, eklig.
fog: Nebel, Schleier, der Nebel, Dunst.
foul: schmutzig, Faul, regelwidrig,
widerlich, falsch spielen.
hardy: kühn, abgehärtet.
merciless: erbarmungslos,
unbarmherzig, gnadenlos, mitleidlos,
mitleidslos, schonungslos,
gewissenlos.
multiplying: multiplizierend,
vervielfältigend, vervielfachend.
newest: neuste, neueste.
plight: Zwangslage.
soldier: Soldat, der Soldat.
swarm: Schwarm, schwärmen,
wimmeln, Gewimmel, schwirren.
swimmers: Schwimmer.
thou: Du, Sie, Ihr, Deiner, Dir, Dich.
villainies: Schurkereien.
William Shakespeare
5
And fortune, on his damned quarrel smiling,
Show'd like a rebel's whore. But all's too weak;
For brave Macbeth,--well he deserves that name,-Disdaining fortune, with his brandish'd steel,
Which smok'd with bloody execution,
Like valor's minion,
Carv'd out his passag tTill he fac'd the slave;
And ne'er shook hands, nor bade farewell to him,
Till he unseam'd him from the nave to the chaps,
And fix'd his head upon our battlements.%
DUNCAN.
O valiant cousin! worthy gentleman!
SOLDIER.
As whence the sun 'gins his reflection
Shipwrecking storms and direful thunders break;
So from that spring, whence comfort seem'd to come
Discomfort swells. Mark, King of Scotland, mark:
No sooner justice had, with valor arm'd,
Compell'd these skipping kerns to trust their heels,
But the Norweyan lord, surveying vantage,
With furbish'd arms and new supplies of men,
Began a fresh assault.
DUNCAN.
Dismay'd not this
Our captains, Macbeth and Banquo?
SOLDIER.
Yes;
As sparrows eagles, or the hare the lion.
If I say sooth, I must report they were
As cannons overcharg'd with double cracks;
So they
German
bade: geboten.
cannons: Kanonen.
captains: Kapitäne, Schiffskapitäne,
Schiffer, Chefs.
damned: verdammt, gottverdammt,
verflixt, verflucht, verdammt noch
mal.
direful: grässlich.
eagles: Adler.
farewell: Lebewohl, Abschied, Lebe
wohl, Adieu, auf Wiedersehen, Valet.
hare: Hase, Langohr.
nave: Kirchenschiff, naiv, Nabe,
Mittelschiff.
quarrel: Streit, Zank, Zwietracht,
zanken, Wortwechsel, streiten,
Disput, Auseinandersetzung, Fehde,
schimpfen, schelten.
skipping: hüpfend, Seilspringen,
seilhüpfen, springend.
sooth: Wahrlich.
sparrows: Spatzen.
storms: Stürmen.
surveying: Vermessung,
Vermessungskunde,
Landesvermessung.
swells: Seegang.
thunders: donnert.
valiant: tapfer, mutig, beherzt, dreist,
getrost, mannhaft.
valor: Tapferkeit, der Heldenmut, der
Mut, die Tapferkeit, Heldenmut,
Mut.
whence: woher.
whore: Hure, Schlampe, Prostituierte,
Dirne, Freudenmädchen.
6
Macbeth
Doubly redoubled strokes upon the foe:
Except they meant to bathe in reeking wounds,
Or memorize another Golgotha,
I cannot tell:-But I am faint; my gashes cry for help.%
DUNCAN.
So well thy words become thee as thy wounds;
They smack of honor both.--Go, get him surgeons.
[Exit SOLDIER, attended.]
Who comes here?
MALCOLM.
The worthy Thane of Ross.
LENNOX.
What a haste looks through his eyes! So should he look
That seems to speak things strange.
[Enter Ross.]
ROSS.
God save the King!
DUNCAN.
Whence cam'st thou, worthy thane?
ROSS.
From Fife, great king;
Where the Norweyan banners flout the sky
And fan our people cold.
Norway himself, with terrible numbers,
Assisted by that most disloyal traitor
The Thane of Cawdor, began a dismal conflict;
Till that Bellona's bridegroom, lapp'd in proof,
Confronted him with self-comparisons,
Point against point rebellious, arm 'gainst arm,
German
banners: Banner, Spruchbänder.
bathe: baden, badet, Bade, badest,
schwimmen, waschen.
bridegroom: Bräutigam.
cannot: kann nicht.
disloyal: treulos, untreu, verräterisch,
tückisch, treubrüchig, heimtückisch,
trügerisch.
dismal: düster, trübsinnig, trostlos,
dunkel, trübe, widerwärtig, trübselig,
abgedroschen, traurig, jämmerlich,
garstig.
flout: mißachten.
gashes: Fügt eine tiefe Wunde bei.
haste: Eile, Hast, Geschwindigkeit.
honor: Ehre, ehren, beehren,
honorieren, verehren.
memorize: sich merken.
rebellious: aufrührerisch, rebellisch,
aufständisch, aufsässig,
widerspenstig, revolutionär.
redoubled: verdoppeltet, verdoppelte,
verdoppeltest, verdoppelten,
verdoppelt.
reeking: duftend, rauchend, riechend,
stinkend.
smack: schmatzen, schlagen, Kuß,
Schmatzer, rammen, Schmatz,
dreschen, verkloppen, hämmern, hart
schlagen, hauen.
strokes: Schicksalsschläge, Striche,
Schläge, Schlaganfälle.
thee: dich, ihr, sie, du, dir, euch.
thy: Dein.
worthy: Würdig, bieder, ehrenwert,
wert.
William Shakespeare
7
Curbing his lavish spirit: and, to conclude,
The victory fell on us.%
DUNCAN.
Great happiness!
ROSS.
That now
Sweno, the Norways' king, craves composition;
Nor would we deign him burial of his men
Till he disbursed, at Saint Colme's-inch,
Ten thousand dollars to our general use.
DUNCAN.
No more that Thane of Cawdor shall deceive
Our bosom interest:--go pronounce his present death,
And with his former title greet Macbeth.
ROSS.
I'll see it done.
DUNCAN.
What he hath lost, noble Macbeth hath won.
[Exeunt.]
SCENE III. A HEATH.
[Thunder. Enter the THREE WITCHES.]
FIRST WITCH.
Where hast thou been, sister?
SECOND WITCH.
Killing swine.
German
bosom: Busen, Brust.
burial: Beisetzung, Beerdigung,
Begräbnis, Bestattung.
craves: erfleht, fleht.
deign: geruhen, geruhe, geruht,
geruhst.
disbursed: ausgezahlt, zahltest aus,
zahltet aus, zahlten aus, bezahlte,
zahlte aus.
dollars: Dollars.
fell: fielt, fiel, fielen, fielst, fällen, fällte,
fälltet, fällten, niederschlagen,
fälltest, schlagen.
former: Ehemalig, Früher, Vorig.
greet: grüßen, grüßt, grüße, grüßst,
begrüßen, begrüßst, begrüßt,
begrüße, willkommen heissen,
salutieren.
happiness: Glück, Fröhlichkeit.
hath: hat.
king: König.
lavish: verschwenderisch, freigebig.
noble: edel, Adlig, edelmütig, adelig,
hehr, erhaben, stattlich, nobel.
pronounce: aussprechen, sprechen
aus, sprichst aus, sprecht aus, spreche
aus, sprich aus, fällen.
sister: Schwester, die Schwester.
spirit: Geist, Seele, Genius, Spiritus.
swine: Schwein.
thousand: Tausend, Mille.
title: Titel, Überschrift, Name, Betiteln,
Eigentumsrecht, Buchtitel,
Bezeichnung, Anspruchtitel,
Titulieren.
victory: Sieg.
8
Macbeth
THIRD WITCH.
Sister, where thou?
FIRST WITCH.
A sailor's wife had chestnuts in her lap,
And mounch'd, and mounch'd, and mounch'd:-"Give me," quoth I:
"Aroint thee, witch!" the rump-fed ronyon cries.
Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger:
But in a sieve I'll thither sail,
And, like a rat without a tail,
I'll do, I'll do, and I'll do.%
SECOND WITCH.
I'll give thee a wind.
FIRST WITCH.
Thou art kind.
THIRD WITCH.
And I another.
FIRST WITCH.
I myself have all the other:
And the very ports they blow,
All the quarters that they know
I' the shipman's card.
I will drain him dry as hay:
Sleep shall neither night nor day
Hang upon his pent-house lid;
He shall live a man forbid:
Weary seven-nights nine times nine
Shall he dwindle, peak, and pine:
Though his bark cannot be lost,
Yet it shall be tempest-tost.-Look what I have.
German
bark: Rinde, Borke, bellen, Baumrinde,
Schale, Barke, anschlagen, Nachen,
kläffen, Hülse, Gebell.
chestnuts: Kastanien.
drain: entwässern, Abfluss, ablassen,
Ablauf, drainieren, abfließen,
abtropfen, Gully, leeren, ausstoßen,
Abflußrohr.
dry: trocken, trocknen, dörren,
austrocknen, abtrocknen, dürr,
langweilig, kühl, gleichgültig, dorren,
nüchtern.
dwindle: schwinden, schwinde,
schwindest, schwindet, verblassen.
master: Meister, Maestro, Herr,
Magister, Master, beherrschen,
Gebieter, Wirt, Druckvorlage, Lehrer,
erlernen.
myself: mich, ich selbst, mir, mir
selbst, mich selbst, ichselber,
ichselbst.
neither: weder, keiner, keine, keines,
auch nicht, noch, niemand.
nor: noch, auch nicht, weder noch.
o: Oxygenium, Sauerstoff.
peak: Spitze, Gipfel, Zacke, Zipfel,
Zinke, Kulm, Höhepunkt, Stift, der
Gipfel, Felsenspitze.
ports: Häfen.
quarters: Viertel.
rat: Ratte.
sieve: Sieb, durchsieben, sieben.
thither: dorthin, dahin, nach dort,
hierhin.
wind: Wind, wickeln, einwickeln,
aufziehen, der Wind, rollen, winden.
William Shakespeare
9
SECOND WITCH.
Show me, show me.%
FIRST WITCH.
Here I have a pilot's thumb,
Wreck'd as homeward he did come.
[Drum within.]
THIRD WITCH.
A drum, a drum!
Macbeth doth come.
ALL.
The weird sisters, hand in hand,
Posters of the sea and land,
Thus do go about, about:
Thrice to thine, and thrice to mine,
And thrice again, to make up nine:-Peace!--the charm's wound up.
[Enter MACBETH and BANQUO.]
MACBETH.
So foul and fair a day I have not seen.
BANQUO.
How far is't call'd to Forres?--What are these
So wither'd, and so wild in their attire,
That look not like the inhabitants o' the earth,
And yet are on't?--Live you? or are you aught
That man may question? You seem to understand me,
By each at once her chappy finger laying
Upon her skinny lips:--you should be women,
And yet your beards forbid me to interpret
That you are so.
German
beards: Bärte.
chappy: offen, rissig, gespalten.
drum: Trommel, Fass, Büchse, Dose.
fair: Messe, gerecht, blond, Jahrmarkt,
schön, billig, angemessen, ehrlich,
Markt, Kirchweih, anständig.
finger: Finger, Befühlen, tasten,
fühlen, abtasten.
forbid: verbieten, verbiete, verbietest,
verbietet, untersagen, untersagst,
untersagt, untersage, versagen,
verweigern.
homeward: heimwärts.
inhabitants: Einwohner.
sea: See, Meer.
sisters: Schwestern, Schwesterchen.
skinny: Mager, dünn, karg,
spindeldürr, schmächtig, schlank,
nichtig, kärglich, hager, gebrechlich,
dürftig.
thine: dein.
thrice: dreimal, dreifach.
understand: verstehen, versteht,
verstehst, verstehe, begreifen,
begreife, begreifst, begreift, erfassen,
erfaßt, erfasse.
weird: seltsam, Unheimlich,
meschugge, närrisch,
übergeschnappt, verstört, idiotenhaft,
wahnsinnig, wahnwitzig, wirr,
verrückt.
wild: wild, verrückt, ausgelassen.
wound: wunde, verwunden,
verletzen, Verletzung, Verwundung,
kränken, düpieren.
10
Macbeth
MACBETH.
Speak, %if you can;--what are you?
FIRST WITCH.
All hail, Macbeth! hail to thee, Thane of Glamis!
SECOND WITCH.
All hail, Macbeth! hail to thee, Thane of Cawdor!
THIRD WITCH.
All hail, Macbeth! that shalt be king hereafter!
BANQUO.
Good sir, why do you start; and seem to fear
Things that do sound so fair?-- I' the name of truth,
Are ye fantastical, or that indeed
Which outwardly ye show? My noble partner
You greet with present grace and great prediction
Of noble having and of royal hope,
That he seems rapt withal:--to me you speak not:
If you can look into the seeds of time,
And say which grain will grow, and which will not,
Speak then to me, who neither beg nor fear
Your favors nor your hate.
FIRST WITCH.
Hail!
SECOND WITCH.
Hail!
THIRD WITCH.
Hail!
FIRST WITCH.
Lesser than Macbeth, and greater.
SECOND WITCH.
Not so happy, yet much happier.
German
beg: bitten, bittet, bittest, bitte, betteln,
bettele, bettelt, bettle, ersuchen,
bettelst, ersuche.
fantastical: wunderlich.
favors: gefallen.
grace: Gnade, Anmut, Zieren, Grazie,
Wohltätigkeit, Wohltat, Verzieren,
Liebeswerk, Schmücken.
grain: Korn, Getreide, Gran,
Maserung, Körnchen, Nerv, Gefühl,
Samenkorn, Nerven.
greater: grösser.
grow: wachsen, wächst, wachst,
wachse, werden, anwachsen,
wachsen an, vorkommen, wächst an,
wachst an, wachse an.
hail: Hagel, hageln, anreden, anrufen,
ansprechen.
happier: glücklicher.
happy: glücklich, froh, fröhlich,
zufrieden.
hate: hassen, Hass, Feindschaft.
hereafter: Jenseits, danach, Paradies,
nachher, Himmel, Firmament,
Ewigkeit.
outwardly: äußerlich, nach außen hin.
rapt: versunken.
royal: königlich.
seeds: Saatgut.
shalt: sollst.
sound: Ton, Schall, klingen, Klang,
Gesund, solide, Laut, einwandfrei,
Geräusch, tönen, gründlich.
speak: sprechen, sprichst, spreche,
sprecht, sprich, reden.
ye: ihr, sie, du, euch.
William Shakespeare
11
THIRD WITCH.
Thou shalt get kings, though thou be none:
So all hail, Macbeth and Banquo!
FIRST WITCH.
Banquo and Macbeth, all hail!
MACBETH.
Stay, you imperfect speakers, tell me more:
By Sinel's death I know I am Thane of Glamis;
But how of Cawdor? The Thane of Cawdor lives,
A prosperous gentleman; and to be king
Stands not within the prospect of belief,
No more than to be Cawdor. Say from whence
You owe this strange intelligence? or why
Upon this blasted heath you stop our way
With such prophetic greeting?--Speak, I charge you.%
[WITCHES vanish.]
BANQUO.
The earth hath bubbles, as the water has,
And these are of them:--whither are they vanish'd?
MACBETH.
Into the air; and what seem'd corporal melted
As breath into the wind.--Would they had stay'd!
BANQUO.
Were such things here as we do speak about?
Or have we eaten on the insane root
That takes the reason prisoner?
MACBETH.
Your children shall be kings.
BANQUO.
You shall be king.
German
blasted: gestrahlt, verflucht, sprengte,
gesprengt, verdammt.
breath: Atem, Hauch, Atemzug,
Schnaufer, Inhalation, Einatmung,
Aspiration.
bubbles: Blasen.
corporal: Unteroffizier, Korporal,
körperlich.
eaten: gegessen, gespeist, gefressen,
angefressen.
gentleman: Herr, Ehrenmann.
imperfect: Unvollständig,
unvollkommen, mangelhaft,
Imperfekt.
insane: wahnsinnig, verrückt, irre,
geisteskrank, toll, irrsinnig.
intelligence: Intelligenz, Verstand, die
Intelligenz.
kings: Könige.
owe: schulden, schulde, schuldest,
schuldet, schuldig sein.
prisoner: Gefangener, Gefangene,
Häftling, Arrestant.
prophetic: prophetisch, hellseherisch,
scharfsichtig, scharfblickend,
prophezeiend, hellsichtig.
prospect: Aussicht, Schürfen.
prosperous: wohlhabend, erfolgreich,
gutsituiert, bemittelt, florierend,
vermögend, glücklich, begütert.
speakers: Sprecher.
strange: seltsam, fremd, sonderbar,
wunderlich, kurios, merkwürdig,
fremdartig, komisch, absonderlich,
ausländisch, befremdend.
takes: nimmt ein, dauert, Nimmt.
12
Macbeth
MACBETH.
And%Thane of Cawdor too; went it not so?
BANQUO.
To the selfsame tune and words. Who's here?
[Enter ROSS and ANGUS.]
ROSS.
The king hath happily receiv'd, Macbeth,
The news of thy success: and when he reads
Thy personal venture in the rebels' fight,
His wonders and his praises do contend
Which should be thine or his: silenc'd with that,
In viewing o'er the rest o' the self-same day,
He finds thee in the stout Norweyan ranks,
Nothing afeard of what thyself didst make,
Strange images of death. As thick as hail
Came post with post; and every one did bear
Thy praises in his kingdom's great defense,
And pour'd them down before him.
ANGUS.
We are sent
To give thee, from our royal master, thanks;
Only to herald thee into his sight, not pay thee.
ROSS.
And, for an earnest of a greater honor,
He bade me, from him, call thee Thane of Cawdor:
In which addition, hail, most worthy thane,
For it is thine.
BANQUO.
What, can the devil speak true?
German
addition: Zusatz, Addition,
Hinzufügung, Zuschlag, Zugabe,
Beilage, Anhang, Zufügung,
Zählung, Zusammenzählung,
Supplement.
devil: Teufel, Satan.
earnest: ernst, ernsthaft, gesetzt,
feierlich, seriös, aufrichtig.
finds: gründet, findet.
happily: glücklicherweise, glücklich,
erfreulicherweise, fröhlich.
herald: Herold, einläuten, einleiten.
images: Bilder.
o'er: herüber, hinüber, über,
übermäßig, vorbei.
praises: rühmen, preisen, lobt, lob,
loben.
rebels: Rebellen, Rebellischen,
Aufständischen.
selfsame: eben derselbe.
stout: wohlbeleibt, beleibt, korpulent,
stark, dick, umfangreich, fett.
success: Erfolg, Gelingen, Glück,
Anschlagen, Eintippen.
thick: Dick, dicht, geschlossen, stark,
gedrängt.
thyself: dich, dich selbst, dir, du
selbst, selbst.
tune: Melodie, Lied, stimmen,
abstimmen, Weise, anpassen,
Liedchen, adaptieren.
venture: wagen, riskieren, Wagnis,
sich trauen, sich wagen.
viewing: Betrachtung, Besichtigung,
Sehend.
wonders: Wunder.
William Shakespeare
13
MACBETH.
The Thane of Cawdor lives: why do you dress me
In borrow'd robes?
ANGUS.
Who was the Thane lives yet;
But under heavy judgement bears that life
Which he deserves to lose. Whether he was combin'd
With those of Norway, or did line the rebel
With hidden help and vantage, or that with both
He labour'd in his country's wreck, I know not;
But treasons capital, confess'd and proved,
Have overthrown him.%
MACBETH.
[Aside.]
Glamis, and Thane of Cawdor:
The greatest is behind.--Thanks for your pains.-Do you not hope your children shall be kings,
When those that gave the Thane of Cawdor to me
Promis'd no less to them?
BANQUO.
That, trusted home,
Might yet enkindle you unto the crown,
Besides the Thane of Cawdor. But 'tis strange:
And oftentimes to win us to our harm,
The instruments of darkness tell us truths;
Win us with honest trifles, to betray's
In deepest consequence.-Cousins, a word, I pray you.
MACBETH.
[Aside.]
Two truths are told,
German
bears: ist versehen mit, Bären,
Bärenartige Raubtiere.
darkness: Dunkelheit, Finsternis,
Halbdunkel, Dämmerlicht,
Dämmerung.
deepest: tiefste.
deserves: verdient.
dress: Kleid, anziehen, ankleiden,
kleiden, bekleiden, verbinden,
Kleidung, sichanziehen, das Kleid,
Robe, anlegen.
greatest: besten, größte.
hidden: versteckt, verborgen,
verhehlt, verheimlicht, geborgen,
heimlich.
honest: ehrlich, aufrichtig, anständig,
redlich, bieder, rechtschaffen, fidel,
honett, ehrenwerte, brav.
instruments: Instrumente.
judgement: Urteil, Urteilsspruch,
Entscheidung, Verurteilung,
Aburteilung, Ausspruch,
Beurteilung.
oftentimes: oftmals.
overthrown: umgestürzt, umgestoßen.
pray: beten, betet, betest, bete, betteln,
bitten, flehen.
robes: Roben.
treasons: Verrat.
trifles: Kleinigkeiten, Lappalien,
Affären.
trusted: vertraute.
truths: Wahrheiten, Wirklichkeiten.
unto: zu.
vantage: Vorteil.
wreck: Wrack, Schiffbruch.
14
Macbeth
As happy prologues to the swelling act
Of the imperial theme.--I thank you, gentlemen.-[Aside.] This supernatural soliciting
Cannot be ill; cannot be good:--if ill,
Why hath it given me earnest of success,
Commencing in a truth? I am Thane of Cawdor:
If good, why do I yield to that suggestion
Whose horrid image doth unfix my hair,
And make my seated heart knock at my ribs,
Against the use of nature? Present fears
Are less than horrible imaginings:
My thought, whose murder yet is but fantastical,
Shakes so my single state of man, that function
Is smother'd in surmise; and nothing is
But what is not.%
BANQUO.
Look, how our partner's rapt.
MACBETH.
[Aside.]
If chance will have me king, why, chance may crown me
Without my stir.
BANQUO.
New honors come upon him,
Like our strange garments, cleave not to their mould
But with the aid of use.
MACBETH.
[Aside.]
Come what come may,
Time and the hour runs through the roughest day.
BANQUO.
Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.
German
cleave: spalten, spalte, spaltet, spaltest,
loskoppeln, kleben, spleißen,
splissen, schlagen, streichen,
scheiden.
garments: Gewänder, Ausstaffierung,
Bekleidung, Kleider, Kleidung, Zeug,
Ausstattung.
honors: Ehren.
horrible: entsetzlich, schrecklich,
gräßlich, abscheulich, furchtbar,
grausig, fürchterlich, garstig,
widerwärtig, unheimlich,
unangenehm.
horrid: schrecklich, fürchterlich,
entsetzlich, grauenvoll.
imperial: Kaiserlich.
knock: klopfen, schlag, anklopfen,
schlagen, Anschlag.
roughest: rauhste, rauhsten.
seated: gesetzt, sitzend, seßhaft.
stir: rühren, bewegen, Aufregung,
aufwühlen, quirlen, erschüttern,
Bewegung.
supernatural: übernatürlich,
überirdisch, Übernatürliche,
Spirituelle.
surmise: vermuten, mutmaßen,
voraussetzen.
swelling: Schwellung, Quellung,
Bausch, Geschwulst, Puff, Höcker,
Schwellen, Buckel, Beule,
Aufgeschwollenheit,
Aufgedunsenheit.
yield: Ertrag, nachgeben, Ausbeute,
ergeben, weichen, weiche, weichst,
abtreten, weicht, einbringen, Gewinn.
William Shakespeare
15
MACBETH.
Give me your favor:--my dull brain was wrought
With things forgotten. Kind gentlemen, your pains
Are register'd where every day I turn
The leaf to read them.--Let us toward the king.-Think upon what hath chanc'd; and, at more time,
The interim having weigh'd it, let us speak
Our free hearts each to other.%
BANQUO.
Very gladly.
MACBETH.
Till then, enough.--Come, friends.
[Exeunt.]
SCENE IV. FORRES. A ROOM IN THE PALACE.
[Flourish. Enter DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX, and
ATTENDANTS.]
DUNCAN.
Is execution done on Cawdor? Are not
Those in commission yet return'd?
MALCOLM.
My liege,
They are not yet come back. But I have spoke
With one that saw him die: who did report,
That very frankly he confess'd his treasons;
Implor'd your highness' pardon; and set forth
A deep repentance: nothing in his life
Became him like the leaving it; he died
As one that had been studied in his death,
German
brain: Gehirn, Hirn, Verstand.
deep: tief, dunkel.
die: sterben, stirbst, stirb, sterbt,
sterbe, Würfel, krepieren, krepiert,
krepierst, krepiere, einschlafen.
dull: stumpf, matt, stumpfsinnig,
trübe, dumpf, glanzlos, schwach,
dumm, trüb, langweilig, fade.
execution: Ausführung,
Durchführung, Hinrichtung,
Vollstreckung, Vollziehung,
Exekution, Erfüllung, Vollzug,
Strafvollstreckung.
forgotten: vergessen.
frankly: offen, freiheraus, aufrichtig.
gentlemen: Ehrenmänner, Herren.
gladly: gern, gerne, froh, mit
Vergnügen.
hearts: Herzen.
highness: Hoheit, Höhe.
interim: Zwischenzeit, Zwischenraum.
leaf: Blatt.
leaving: Verlassend, überlassend,
Abgang, Verschwinden, Fortgehen,
aufbrechend, Verlassen, Weg gehen,
Gehen, zurücklassend.
pardon: Verzeihung, Begnadigung,
Vergebung, verzeihen,
entschuldigen, amnestieren,
Entschuldigung.
repentance: Reue, Buße, Einkehr,
Selbstbespiegelung, Besinnung.
studied: durchdacht, einstudiert,
absichtlich, studiert, studierte.
toward: zu, nach, gegen, in, an,
betreffs, bezüglich.
Zugehörige Unterlagen
Herunterladen