William Shakespeare DIE TRAGÖDIE VON MACBETH (Originaltitel: THE TRAGEDIE OF MACBETH) Aus dem Englischen von Maik Hamburger 1 © henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH 2004 Als unverkäufliches Manuskript vervielfältigt. Alle Rechte am Text, auch einzelner Abschnitte, vorbehalten, insbesondere die der Aufführung durch Berufs- und Laienbühnen, des öffentlichen Vortrags, der Buchpublikation und Übersetzung, der Übertragung, Verfilmung oder Aufzeichnung durch Rundfunk, Fernsehen oder andere audiovisuelle Medien. Das Vervielfältigen, Ausschreiben der Rollen sowie die Weitergabe der Bücher ist untersagt. Eine Verletzung dieser Verpflichtungen verstößt gegen das Urheberrecht und zieht zivil- und strafrechtliche Folgen nach sich. Die Werknutzungsrechte können vertraglich erworben werden von: henschel SCHAUSPIEL Marienburger Straße 28 10405 Berlin Wird das Stück nicht zur Aufführung oder Sendung angenommen, so ist dieses Ansichtsexemplar unverzüglich an den Verlag zurückzusenden. F1 2 PERSONEN Duncan Malcolm Donalbain Macbeth Banquo Macduff Lennox Rosse Menteth Angus Cathness König von Schottland ) ) seine Söhne ) ) ) Generäle der königlichen Armee ) ) ) ) ) ) ) Edelleute von Schottland ) ) ) ) ) Fleance Banquos Sohn Siward Earl von Northumberland, General der englischen Truppen Der junge Siward sein Sohn Seyton Waffenträger des Macbeth Ein Junge Macduffs Sohn Ein englischer Arzt Ein schottischer Arzt Ein Sergeant Ein Pförtner Ein alter Mann Drei Mörder Lady Macbeth Lady Macduff Kammerfrau der Lady Macbeth Hekate Drei Hexen Lords, Gentlemen, Offiziere, Soldaten, Diener, Hexen, Erscheinungen Schauplatz: Schottland, 20. Szene in England 3 1 (I.1.) Donner und Blitz. Drei Hexen. 1. Hexe Wann sehen wir uns dreie wieder? Bei Regen, Blitz oder Gewitter? 2. Hexe Wenn der Trubel ist verronnen Schlacht verloren und gewonnen 3. Hexe Vor dem Untergang der Sonnen. 1. Hexe Wo der Platz? 2. Hexe Am Heide-Ort. 3. Hexe Um Macbeth zu treffen dort. 1. Hexe Ich komm, Grimalkin. 2. Hexe Paddock ruft. 3. Hexe Sofort! Alle Schön ist schmutzig, schmutzig schön. Schwebt in Dunst und Nebelwehn. (Alle ab.) 2 (I.2.) Schlachtlärm. König Duncan, Malcolm, Donalbain, Lennox mit Gefolge, sie begegnen einem blutenden Hauptmann. Duncan Welch blutiger Mann ist das? Der kann uns melden So wie er aussieht, von der Rebellion Den neusten Stand. Malcolm Das ist der Sergeant. Als guter, harter Krieger kämpfte er Und hat mich rausgehaun. Heil, tapfrer Freund. Erzähl dem König, wie stands um die Schlacht, Als du von dort gingst. Hauptmann Zweifelhaft. Wie zwei erschöpfte Schwimmer, die sich umklammernd Ersticken ihre Kunst. Das Vieh Macdonwald (Wert, ein Rebell zu sein, es schwärmt Die Masse aller Schurkerein der Welt Auf ihn herab) erhält von westlichen Inseln Kernen und Galloglassen zur Verstärkung; 5 Zudem, Fortuna, lächelnd auf das Blutbad Schien Hure des Rebelln: doch alles war zu schwach; Macbeth, der Mutige (der Name paßt) Pfeift auf Fortuna und mit schwingendem Stahl, Das dampft vor blutiger Exekution, Er, wie des Mutes Günstling haut sich Bahn Bis an den Scheißkerl ran; Gibt ihm die Hand nicht, sagt ihm nicht Lebwohl, Nein, schlitzt ihn auf vom Nabel bis zum Kinn Und spießt auf unsere Zinnen seinen Kopf. Duncan O tapferer Cousin! O edler Herr! Hauptmann Wie, von dort her, wo früh die Sonne naht, Schiffbrechender Orkan und Donner kommt, So schwillt aus jenem Quell, der Trost versprach, Trostlosigkeit. Hör, Schottlands König, hör! Kaum, daß Gerechtigkeit, mit Mut gestärkt Den leichtfüßigen Kernen Beine machte, Als der Norwegerkönig, Vorteil witternd, Mit neuen Waffen und verstärkten Truppen Holt aus zu frischem Angriff. Duncan Schreckt das nicht Die Unseren, Macbeth und Banquo? Hauptmann Ja Wie Spatzen Adler, und wie Hasen Löwen. Geradheraus gesagt: ich muß euch melden, Sie waren wie Kanonen überladen Mit doppeltem Geknall. Verdoppelten Noch ihre Doppelhiebe auf den Feind: Ob sie im roten Safte baden wollten, Ob eine neue Schädelstätte baun, Das weiß ich nicht: Doch ich bin schwach, die Wunden schrein um Hilfe. Duncan Die Worte stehn dir gut wie deine Wunden: Nach Ehre schmecken beide. Holt ihm Ärzte. (Hauptmann ab. Rosse und Angus.) Wer kommt da? Malcolm Lennox Rosse 6 Der würdige Than von Rosse. Die Hast in seinen Augen! So blickt einer, Der Seltsames berichtet. Gott schütz den König. Duncan Woher, würdiger Than? Rosse Aus Fife, großer König. Wo Norwegs Fahnen frech den Himmel höhnen Und fächeln unsere Leute kalt. Norwegen selbst, mit fürchterlichen Zahlen Gestützt von diesem treulosen Verräter, Dem Than von Cawdor, begann die Metzelei, Bis ihm Bellonas Bräutigam, im Panzer Entgegensetzte Gleiches seinem Gleichen Stahl gegen Stahl, Arm gegen trotzigen Arm Und kirrte seinen frechen Mut. Und kurz – Uns fiel der Sieg zu. Duncan O großes Glück! Rosse So daß jetzt Sweno, Norwegens König, Frieden fleht; Doch wir erlaubten nicht, daß er sein Volk begräbt, Bis er bezahlt hat, auf der Insel Colm Zehntausend Taler für den Staatsgebrauch. Duncan Nie mehr soll dieser Than von Cawdor uns Verraten: geh, gib seinen Tod bekannt, Zum neuen Cawdor sei Macbeth ernannt. Rosse Es wird getan. Duncan Was er verlor, edler Macbeth gewann. (Alle ab.) 3 (I.3.) Donner. Drei Hexen. 1. Hexe Wo warst du, Schwester? 2. Hexe Schweine töten. 3. Hexe Schwester, du? 1. Hexe Ne Seemannsfrau Kastanien trug im Schoß Und mampft und mampft und mampft. „Gib mir“, sprach ich. „Troll dich du Hexe“, die Dickärschige schreit, Ihr Mann ist nach Aleppo fort, Kapitän der „Tiger“. Ich schwimm dorthin im Sieb, ich kanns Und wie die Ratte ohne Schwanz Ich tus, ich tus und ich tus. 7 2. Hexe Ich geb dirn Wind. 1. Hexe Liebes Kind. 3. Hexe Ich noch einen. 1. Hexe Alle andern sind die meinen. Selbst im Hafen bläst es in Allen Himmelsrichtungen Der Seemannskarte. Wie Heu will ich ihn trocken saugen, Tag und Nacht solln seine Augen Weder Schlaf noch Ruhe finden, Soll mein Fluch ihn grausam schinden. Sieben Nächte neun mal neun Soll er schrumpfen, hutzeln, spein: Kann sein Schiff auch nicht zerschellen, Schüttel ichs mit Sturm und Wellen. Seht, was ich hab. 2. Hexe Zeig her, zeig her. 1. Hexe Hier seht eines Lotsen Daum, Soff noch ab im Küstenraum. (Trommel.) 3. Hexe Die Trommel trommt, Macbeth, der kommt. Alle Schicksalsschwestern Hand in Hand Sausende auf See und Land Drehn sich so herum herum Dreimal dein und dreimal mein Und dreimal wieder das macht neun. Still! Der Zauber gilt. (Macbeth und Banquo.) Macbeth So schön und schmutzig sah ich keinen Tag. Banquo Wie weit ist es nach Forres? Wer sind die, So schrumplig und so wild in ihrer Tracht, Die aussehn wie kein Einwohner der Erde Und sind doch drauf? Lebt ihr? Und seid ihr, was Ein Mensch befragen darf? Scheint, ihr versteht, Denn jede ihren rissigen Finger legt An ihren schrundigen Mund. Ihr müßtet Fraun sein, Doch eure Bärte, die sprechen dagegen, Daß ihr es seid. 8 Macbeth Sprecht, wenn ihr könnt. Was seid ihr? 1. Hexe O Heil Macbeth! O Heil dir, Than von Glamis. 2. Hexe O Heil Macbeth! O Heil dir, Than von Cawdor. 3. Hexe O Heil Macbeth! Der König wird hernach. Banquo Was schreckt Ihr, Herr, und fürchtet, wie es scheint, Was sich so schön anhört? Im Namen der Wahrheit, Seid ihr Phantasmen oder wirklich, was Euer Äußres anzeigt? Meinen edlen Freund Grüßt ihr mit neuer Gunst und Prophezeiung Von Hab und Gut und königlicher Hoffnung, Daß er ganz weg ist: und mir sagt ihr nichts. Könnt ihr hineinsehn in die Samen der Zeit Und sagen, dieses Korn geht auf, dies nicht, Dann sprecht zu mir, der weder fleht noch fürchtet Gunst oder Haß von euch. 1. Hexe Heil! 2. Hexe Heil! 3. Hexe Heil! 1. Hexe Geringer als Macbeth und größer. 2. Hexe Nicht so glücklich, doch viel glücklicher. 3. Hexe Könige zeugst du, doch bist keiner. Heil euch, Macbeth und Banquo! 1. Hexe Banquo und Macbeth, euch Heil! Macbeth Bleibt, ihr halben Sprecher, sagt mir mehr! Durch Sinels Tod, gut, bin ich Than von Glamis, Doch wie von Cawdor? Der Than von Cawdor lebt, Ein wohlbestallter Herr; und König sein Liegt gar nicht im Bereich des Glaublichen, Nicht mehr als Cawdor sein. Sagt mir, woher Habt ihr die sonderbare Kunde, und warum Auf brandiger Heide haltet ihr uns auf Mit solch prophetischem Gruße? Sprecht, sag ich. (Hexen verschwinden.) Banquo Die Erde hat Blasen wie das Wasser hat Und die sind so was. Wohin schwanden sie? Macbeth In Luft; und was da körperlich erschien, Schmolz weg wie Atem in den Wind. Wären sie geblieben! 9