3 SCHRIFTENREIHE Das koranische Motiv der Schriftfälschung (tah.rı-f) durch Juden und Christen Timo Güzelmansur (Hg.) Lejla Demiri Wolfgang Klausnitzer Mohammed Abdel Rahem Bertram Schmitz Ansgar Wucherpfennig Verlag Friedrich Pustet Ez 36,26 CIBEDO-Schriftenreihe herausgegeben von der Christlich-islamischen Begegnungs- und Dokumentationsstelle. Arbeitsstelle der Deutschen Bischofskonferenz Herausgeberkomitee: Timo Güzelmansur, Tobias Specker SJ, Christian W. Troll SJ Timo Güzelmansur (Hg.) Das koranische Motiv der Schriftfälschung (taḥrīf) durch Juden und Christen Islamische Deutungen und christliche Reaktionen Verlag Friedrich Pustet Regensburg Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet unter http://dnb.d-nb.de abrufbar. www.cibedo.de eISBN 978-3-7917-7031-4 © 2014 by Verlag Friedrich Pustet, Regensburg Umschlag: Martin Vollnhals, Neustadt a. d. Donau Umschlagentwurf: Andreas A. Gottseelig, Frankfurt am Main eBook-Produktion: Friedrich Pustet, Regensburg 2014 Diese Publikation ist auch als Printprodukt erhältlich: ISBN 978-3-7917-2576-5 Weitere Titel aus unserem Programm finden sie unter www.verlag-pustet.de Kontakt und Bestellung: [email protected] Inhaltsverzeichnis 5 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Lejla Demiri Tarῑf in der vormodernen muslimischen Literatur . . . . . . . . . . . Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Ṭūfīs Interesse an der Bibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Über den Ursprung der christlichen Schrift . . . . . . . . . . . . . . . 3 Überlieferung der christlichen Schrift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Der Begriff Taḥrīf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Frühe Auslegungen des Begriffes Taḥrīf . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Ṭūfīs Verständnis von Taḥrīf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Beispiele für Taḥrīf auf der Textebene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Taḥrīf auf der Auslegungsebene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fazit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Literatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mohammed Abdel Rahem Die Einstellung der Koranexegeten im 19. Jahrhundert zur Verfälschung des Christentums Al-Ālūsī als Beispiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Einleitende Fragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Was sagt der Koran über das Evangelium? . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Welche Stellung hat Jesus im Koran? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Koranische Einstellung zur christlichen Gesellschaft . . . . . . . 2 Islamischer Vorwurf bezüglich der Verfälschung (taḥrīf) des Christentums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Spricht der Koran ausdrücklich über den Taḥrīf? In welchen Kontexten? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Ist mit „Evangelium“ (inǧīl) im Koran ein von Gott Wort für Wort geoffenbartes Buch gemeint? . . . . . . . . . 3 Verfälschung der christlichen Lehren – koranische Kritik an wem? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 16 17 18 19 24 27 30 33 35 38 41 45 46 46 48 49 52 53 54 57 6 Inhaltsverzeichnis 3.1 Die Christologie (Sure 5:17 und 5:72) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Die Trinitätslehre (Sure 5:73 und 4:171) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Die Kreuzigung Jesu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Schlusswort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Literatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 61 63 66 67 Bertram Schmitz „Wehe denen, die die Schrift mit ihrer Hand schreiben und dann sagen: Das ist von Gott“ Der islamische Vorwurf der Schriftverfälschung aus religionswissenschaftlicher Sicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 1 Hinführung: Der christlich-jüdische Kontext als Entstehungsvoraussetzung des Islam und die Frage nach dem Sinn des Koran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 1.1 Judentum und Christentum berufen sich auf dieselbe Grundlage, schließen sich jedoch aus und zeugen gegeneinander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 1.2 Die Wiederherstellung der „Prophetenreligion“ und des zentralen Kultes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 1.3 Konsequenzen aus der Hypothese, den Koran als Reformversuch zu verstehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 1.4 Wieweit trägt die theoretische Vorüberlegung, wenn sie quasi unter die Koranauslegung und Übersetzung gelegt wird, für ein Verständnis des Themas der Schriftverfälschung bei? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 2 Das Thema der Schriftverfälschung als Zentrum der Islamgenese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 2.1 Was ist die Schrift? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 2.2 Das Moment der Logik in der Frage nach der Schriftverfälschung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 2.3 Die Schriftverfälschung der Christen – grundsätzliche Ebene . 95 2.3.1 Jesus selbst zeugt im Koran gegen die Interpretation der Christen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 2.3.2 Der Tisch Gottes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 2.4 Schriftverfälschung durch das Judentum? . . . . . . . . . . . . . . . 101 Inhaltsverzeichnis Schriftverfälschung in der Spannung von Judentum und Christentum nach dem Koran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Biblisch-koranische Doppelüberlieferungen /Spezifisches . . 4.1 Verschiedene Varianten in der Gegenüberstellung von Bibel und Koran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Doppelüberlieferungen innerhalb der jeweiligen Schriften . 4.3 Die Frage nach dem Chiffrencharakter der Offenbarung . . . 4.4 Interne Schriftvarianten als Gegenstand interreligiöser Polemik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Die Wahrheit der vorangegangenen Offenbarung als Beleg für die gegenwärtige Schrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Die Verfälschung des Kalenders (Sure 9:36) . . . . . . . . . . . . . 4.7 Tradition und Verfälschung der Schrift als Problem der Sureninterpretation? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Das Ideal der Offenbarungsreligion und die Realität als Moment der Schriftverfälschung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Resümee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Literatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Wolfgang Klausnitzer Der muslimische Vorwurf der „Schriftverfälschung“ (tarῑf) an die Adresse der Juden und Christen Fundamentaltheologische Anmerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Das Christentum – eine Religion des Buches? . . . . . . . . . . . . 1.1 Der Begriff der „Offenbarung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Drei Modelle von Offenbarung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exkurs: Herkunft und Herrschaft des instruktionstheoretischen Modells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Lehramtliche Aussagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Die Geschichte der Leben-Jesu-Forschung . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Die erste Suche nach dem historischen Jesus . . . . . . . . . . . . . 2.2 Die zweite Suche (im Fachjargon: „New Quest“) . . . . . . . . . 2.3 Die „dritte“ Suchbewegung (= „Third Quest“) . . . . . . . . . . . 2.4 Ein neuer Trend? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 105 105 107 109 111 112 115 116 120 122 124 125 126 133 133 137 139 141 146 148 152 153 156 8 Inhaltsverzeichnis 3 Resümee: Argumente gegen den Vorwurf der Schriftverfälschung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Religionssoziologische Argumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Historische Argumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Literaturwissenschaftliche Argumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Theologische Argumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Literatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ansgar Wucherpfennig SJ Monotheismus und Schriftlichkeit Neutestamentliche Überlegungen zum islamischen Vorwurf der Verfälschung der Schrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Rezitation und Offenbarung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Die Tora als „Kanon im Kanon“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Monotheismus und Schriftlichkeit in der Sinaioffenbarung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Christliche Kanonbildung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Die Johannesoffenbarung als Abschluss der Schrift . . . . . . . 3.1 Johannes und Muhammad: zwei Prophetenberufungen . . . 3.2 Trinitarischer und „festgeschriebener“ Monotheismus . . . . 3.3 Die Johannesoffenbarung als Abschluss des biblischen Kanons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rückblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Literatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 163 164 166 167 170 177 178 179 185 186 190 194 197 202 206 209 211 Register Bibelstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Koranstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 Namen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Autorin und Autoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Einleitung Die Akzeptanz der vorangegangenen göttlichen Offenbarungen an die Juden und Christen gehört zu den sechs islamischen Glaubensprinzipien. Demnach hat Gott vor der Offenbarung des Koran die Tora (taurāh) an Mose, den Psalter (zabūr) an David und das Evangelium (inǧīl) an Jesus gesandt. Diese Glaubensüberzeugung wird im Dialog vielfach als ein Boden der gemeinsamen Verständigung angesehen. Doch zugleich wird der Leser im Koran (z. B. in 2:59; 7:162 und 30:30) mit der Behauptung konfrontiert, die Juden und Christen seien der ursprünglichen Offenbarung in ihren eigenen Schriften nicht treu geblieben. Der Koran formuliert dazu in Sure 5:13–14 markant: „[13] Und weil sie ihre Verpflichtung brachen, haben wir sie verflucht. Und wir machten ihre Herzen verhärtet, so daß sie die Worte (der Schrift) entstellen (indem sie sie) von der Stelle weg(nahmen), an die sie hingehörten. Und sie vergaßen einen Teil von dem, womit (oder: woran) sie erinnert worden waren. Und du bekommst von ihnen (d. h. den Juden) immer (wieder) Falschheit zu sehen – mit Ausnahme von (einigen) wenigen von ihnen (die aufrichtig und zuverlässig sind). Aber rechne es ihnen nicht an und sei nachsichtig! Gott liebt die Rechtschaffenen. [14] Und (auch) von denen, die sagen: ,Wir sind Nasārā (d. h. Christen)‘, haben wir ihre Verpflichtung entgegengenommen. Aber dann vergaßen sie (ihrerseits) einen Teil von dem, womit (oder: woran) sie erinnert worden waren. Und da erregten wir unter ihnen Feindschaft und Haß (ein Zustand, der) bis zum Tag der Auferstehung (andauern wird). Aber Gott (der auch das Verborgene weiß) wird ihnen (dereinst beim Gericht) Kunde geben über das, was sie (in frevlerischer Weise) getan haben.“1 Unter Berufung auf diese Stelle wurde über die Jahrhunderte hinweg in Kommentaren, apologetischer Literatur und anderen Gattungen immer wieder der Vorwurf der – absichtlichen oder unabsichtlichen – Verfälschung (taḥrīf) erhoben und in verschiedener Weise entfaltet. 1 Der Koran: Übersetzung von Rudi Paret, Stuttgart 112010. 10 Einleitung Auch einige der in der jüngeren Zeit in Deutschland erschienenen Koranausgaben und Korankommentare wiederholen den Vorwurf und sehen die Verfälschung als erwiesen an. So schreibt Muhammad Asad (1900–1992), dass der „Qur᾽an die Juden wiederholt beschuldigt“, den biblischen Text verfälscht zu haben und sieht dies „inzwischen durch objektive Textkritik bestätigt“.2 Ali Ünal (geb. 1955) erhebt den gleichen Vorwurf und führt in seiner erklärenden Anmerkung zu Sure 2:42 aus: „Angaben darüber, wie die Kinder Israels die Wahrheit verfälschten, finden sich in 2:71, 79, 140, 174, 181; 3:167; 4:14, 46; 5:104. (Sie fügten manches hinzu und nahmen Veränderungen im Buch vor, die sie dann Gott zuschrieben. Sie interpretierten die Worte absichtlich falsch, und sie hielten manche Wahrheiten geheim, von denen sie glaubten, dass sie ihrem Zweck nicht dienlich sein würden. Sie brachten die Botschaft durcheinander, indem sie falsches Zeugnis ablegten und Fehlurteile ergehen ließen.)“3 Für Ünal besteht kein Zweifel: „In der Beantwortung der Frage, ob die vorhandenen Versionen der früheren Schriften genau dieselben sind (oder sein können) wie ihre Originale, sollte man sich diesen Punkt genau vor Augen führen. Denn dass die früheren Schriften nicht in ihrer ursprünglichen Sprache erhalten geblieben sind, ist schließlich allgemein bekannt.“4 Wird wirklich nur bestritten, dass die Originale der Schriften der Juden und Christen nicht mehr vorhanden sind? Es ist in der Tat eine unter Muslimen sehr verbreitete Meinung, dass die ursprüngliche Botschaft der vor dem Koran herabgesandten Schriften nicht mehr vorhanden ist und deshalb allein der Koran die letzte von Gott offenbarte und gültige Botschaft enthält. Indizien für diese Annahme werden in den Abweichungen zwischen den vier Evangelien gesehen, aber auch in der Tatsache, dass einzelne Bücher den Namen der Autoren tragen, wie Matthäus, Markus, Lukas, Johannes. Ebenfalls wird auf inhaltliche Unterschiede verwiesen, wie z. B. auf die Darstellung der Propheten oder die Kreuzigung Jesu etc. Hinter dieser Annahme steht die Sicht, dass der Koran der alleinige Maßstab ist, nach dem jegliche Botschaft beurteilt wird, die den Anspruch erhebt, 2 3 4 Die Botschaft des Koran. Muhammad Asad: Übersetzung und Kommentar, Düsseldorf 2009, S. 37, Anm. 33. Der Koran und seine Übersetzung mit Kommentar und Anmerkungen von Ali Ünal, Offenbach am Main 2009, S. 44, Anm. 50. Ebd., Anm. 51. Einleitung 11 von Gott offenbart worden zu sein. Somit gehört der Glaube daran, dass der Koran die letzte Offenbarung darstellt, die die vermeintlich fehlerhaften Offenbarungsschriften der Juden und Christen letztgültig korrigiert, zu den schwierigsten theologischen Herausforderungen im Dialog zwischen den drei monotheistischen Religionen. In diesem Band wird der Vorwurf der Textverfälschung aus der Perspektive der islamischen Theologie, der Religionswissenschaft und der christlichen Theologie beleuchtet und erörtert. Was genau wird den Juden und Christen vorgeworfen und welche Positionen wurden innerhalb der muslimischen Tradition zu diesem Thema bezogen? Wie gehen moderne muslimische Exegeten mit den Aussagen des Koran zu dieser Frage um? Und was lässt sich aus christlicher Perspektive gegen den Vorwurf der Verfälschung sagen? Die islamische Perspektive auf dieses Thema wird von zwei muslimischen Theologen behandelt, nämlich von Lejla Demiri, Professorin für islamische Glaubenslehre in Tübingen, und Dr. Mohammed Abdel Rahem, dem stellvertretenden Leiter der Sektion für islamische Studien in Deutsch der Fakultät für Sprachen und Übersetzung der Al-Azhar-Universität in Kairo. Die Beiträge geben anhand einer exemplarischen Analyse islamischer Autoren einen Eindruck von der Art und Weise, wie die Frage der Textverfälschung im Laufe der Zeit verstanden wurde. Lejla Demiri rückt in ihrer Studie die vormodernen muslimischen Auffassungen und insbesondere die mittelalterliche polemische Literatur zum Christentum ins Zentrum der Betrachtung. Ein Schwerpunkt liegt dabei auf dem hanbalitischen Juristen und Theologen Naǧm al-Dīn alṬūfī (gest. 716 /1316) und seiner Auffassung von taḥrīf. So unterscheidet Ṭūfī, der einen eigenen Bibelkommentar verfasst hat, zwischen einer Verfälschung auf der Textebene und der falschen Auslegung der Schriften durch Juden und Christen. Mohammed Abdel Rahem befasst sich in seinem Beitrag ebenfalls mit den Aussagen muslimischer Theologen zum Vorwurf der Textverfälschung und konzentriert sich dabei v. a. auf die Ausführungen von Abū al-Faḍl Šihāb al-Dīn al-Ālūsī (gest. 1270 /1854). Nachdem er die grundlegenden Aussagen des Koran zum Evangelium, zu Jesus und zu den Christen herausgearbeitet hat, analysiert er das Tafsīr-Werk Ālūsīs 12 Einleitung hinsichtlich dessen Auslegungen zum Vorwurf des taḥrīf, um dann auf drei Themengebiete näher einzugehen, die den Kern der Verfälschung der christlichen Schrift ausmachen: die Christologie, die Trinitätslehre und die Kreuzigung Jesu. Bertram Schmitz, Professor für Religionswissenschaft in Jena, geht in seiner Studie von der These aus, dass das Selbstverständnis des Koran und seine Aussagen zu den Angehörigen der Schriftreligionen v. a. innerhalb des jüdischen und christlichen Kontextes zu verstehen sind. Im Spannungsverhältnis zwischen Judentum, verstanden als These, und Christentum, der Antithese, erhebt der Koran den Anspruch, die nicht auflösbaren Unvereinbarkeiten von Judentum und Christentum in einer Synthese zusammenzuführen. Um dies zu erreichen, müssen jedoch die einander widersprechenden Glaubensüberzeugungen der Juden (insbesondere die mündliche Tora) und Christen (die Christologie) „annulliert“ werden. Der Anspruch, die ursprüngliche Religion wiederherzustellen und den Koran als letzte gültige Offenbarung Gottes zu etablieren, führt jedoch, wie Schmitz ausführt, fast zwangsläufig zu dem Vorwurf der Schriftverfälschung an die Juden und Christen. Wolfgang Klausnitzer, Professor für katholische Fundamentaltheologie in Würzburg, zeichnet einleitend zu seiner Studie die sowohl von muslimischer als auch von christlicher Seite erhobenen Vorwürfe der Verfälschung der Offenbarung nach. Daraus ergibt sich die Frage, was im Christentum überhaupt unter dem Begriff „Offenbarung“ zu verstehen ist. Klausnitzer zeigt die Entwicklungen und Akzente im christlichen Offenbarungsverständnis und kontrastiert sie mit dem islamischen. Dabei zeigt er auf, dass sich der muslimische Vorwurf der Schriftverfälschung auf ein instruktionstheoretisches Offenbarungsverständnis bezieht, das mit der heutigen christlichen Auffassung nicht deckungsgleich ist. In einem zweiten Schritt setzt sich der Autor dann mit dem auch in der neueren islamischen Theologie in Rekurs auf christliche Forschungen erhobenen Vorwurf auseinander, die Christen hätten die ursprüngliche, an Jesus ergangene Offenbarung verfälscht. Zu diesem Zweck rekapituliert der Autor im Folgenden die Entwicklung der Leben-Jesu-Forschung und kommt zu dem Schluss, dass diese nur bedingt dazu tauge, den Vorwurf der Verfälschung zu legitimieren. Abschließend fasst Klausnitzer Argumente zusammen, die gegen eine Einleitung 13 bewusste Verfälschung der Botschaft Jesu durch die spätere christliche Gemeinde sprechen. Ansgar Wucherpfennig SJ, Professor für neutestamentliche Exegese an der Phil.-Theol. Hochschule Sankt Georgen in Frankfurt am Main, beschäftigt sich unter der Überschrift „Monotheismus und Schriftlichkeit“ mit der Frage der Bedeutung der Schrift für die Offenbarung. Ausgehend vom rezitationsgeschichtlichen Neuansatz von Angelika Neuwirth, nach welchem der Koran zunächst als mündliche Rezitation und erst sekundär als Schrift zu verstehen ist, sieht Wucherpfennig Gemeinsamkeiten mit den biblischen Prophetengeschichten. In einem zweiten Schritt verdeutlicht Wucherpfennig die Stellung der Tora als Referenztext für die Offenbarungsvorstellung im Neuen Testament und im Koran, um in einem dritten Schritt die Johannesoffenbarung in den Blick zu nehmen, die er für besonders geeignet hält, um Koran und christliche Bibel in Bezug auf die Offenbarungsvorstellung miteinander ins Gespräch zu bringen. In beiden spiele die Frage nach dem Verhältnis von mündlicher Offenbarung und Schriftlichkeit eine Rolle. Als letzte Schrift des Kanons weist sie, so die These Wucherpfennigs, auch den Charakter einer sekundären Schriftlichkeit auf, die dann für die Deutung der anderen biblischen Schriften Maßstäbe setzt. Zusammengefasst lassen sich beim Vorwurf der Textverfälschung an die Christen folgende Punkte herausheben: Erstens lässt sich aus den koranischen Zeugnissen nicht klar benennen, was mit dem Begriff Evangelium (im Singular) im Koran konkret gemeint ist und gegen welche Gruppe von Christen sich der Vorwurf der Verfälschung richtet. Zweitens wird deutlich, dass das Offenbarungsverständnis des Koran sich nicht mit dem christlichen in Deckung bringen lässt: Das Christentum versteht sich nicht primär und auf keinen Fall im gleichen Sinn wie der Islam als Schriftreligion. Entscheidend ist das Wort Gottes, verstanden als Gottes Selbstmitteilung in Jesus Christus in der menschlichen Geschichte, und nicht der schriftlich festgehaltene Text. Dass Jesus Christus als das Wort Gottes die abschließende und vollkommene Offenbarung des Gottes Israels für alle Völker ist, wird im Christentum im Lichte seiner Auferstehung gesehen und geglaubt. Die Kunde davon wird in den göttlich inspirierten Schriften des Neuen Testaments überliefert. Die Unterschiede in den verschiedenen Über- Einleitung 14 lieferungen resultieren auch daher, dass die biblischen Autoren nicht bloße Sprachrohre bilden, sondern das empfangene Wort Gottes aktualisieren und Zeugnis von der Lebendigkeit Gottes geben.5 Sind nun alle Fragen geklärt? Natürlich nicht. Der vorliegende Sammelband versteht sich als Anregung, die Diskussion zu einem sensiblen Thema im Dialog zwischen Judentum, Christentum und Islam anzustoßen und voranzubringen. Die Thematik betrifft die fundamentalen Fragen nach dem Wesen der biblischen Offenbarung und dem Sinn des Begriffs „Offenbarungsschriften“. Deshalb möchte diese Publikation dem Leser eine verständliche, aber fundierte Darstellung an die Hand geben, die eine Orientierung im Gespräch zwischen Christen und Muslimen erlaubt. Dieser Band kann nur deshalb einen Beitrag zur sachlichen Diskussion leisten, weil die Autoren sich die Mühe gemacht haben, eigens Beiträge zu diesem Thema zu verfassen und sie uns für die Veröffentlichung zur Verfügung zu stellen. Prof. Demiri, Prof. Klausnitzer, Dr. Abdel Rahem, Prof. Schmitz und Prof. Wucherpfennig SJ sei dafür sehr herzlich gedankt. Dem Redaktionsbeirat, P. Prof. Dr. Christian Troll SJ, P. Dr. Tobias Specker SJ, Matthias Böhm und Verena Voigt sei für die Auswahl, die redaktionelle Bearbeitung der Texte und für die konzeptionelle Gestaltung des Bandes gedankt. Wie in den letzten beiden Bänden haben wir eine kompetente, unkomplizierte und geduldige Betreuung durch Herrn Dr. Zwank erfahren; in der Freude auf weitere gute Zusammenarbeit sei dem PustetVerlag besonders gedankt. Frankfurt am Main, Dreikönig (6.1.) 2014 5 Timo Güzelmansur Vgl. Christian W. TROLL, Unterscheiden um zu klären. Orientierung im christlichislamischen Dialog, Freiburg i. Br. 2008, S. 201–215. Taḥrῑf in der vormodernen muslimischen Literatur1 Lejla Demiri 1 Dieser Beitrag wurde aus dem Englischen übersetzt. Lejla Demiri 16 Einleitung Der Kontakt mit Christen veranlasste muslimische Theologen zu einer genaueren Untersuchung des christlichen Glaubens und der christlichen Schriften. Mit dieser Untersuchung verfolgte man zwei Hauptziele: Zum einen sollten Inhalte, die als unvereinbar mit dem Islam galten, widerlegt, und zum anderen sollten die Lehren des Islam verteidigt werden. Für die muslimischen Gelehrten, die die Bibel lasen und sie in ihrer Auseinandersetzung mit den Christen ausführlich zitierten, war der wesentliche Antrieb sowohl polemischer als auch apologetischer Natur; jedoch war die Nutzung der Bibel als Informationsquelle nicht ausschließlich Merkmal polemischer Schriften. Auch in der Geschichtsschreibung (tarīḫ), in Prophetenerzählungen (qiṣaṣ alanbiyā), in Korankommentaren und anderen Genres wurde von manchen muslimischen Autoren auf den biblischen Text verwiesen. Die Werke der frühen muslimischen Geschichtsschreiber wie Ibn Wāḍiḥ al-Yaqūbī (gest. 292 /905), Ibn Ǧarīr al-Ṭabarī (gest. 310 /923) und Abū al-Raiḥān al-Bīrūnī (gest. 453 /1061) belegen deren umfangreiche Kenntnis der Bibel. Ebenso enthält die muslimische mystische Literatur zahlreiche Verweise auf die Evangelien und Aussagen, die Jesus zugeschrieben werden.2 Korankommentatoren wie Burhān al-Dīn alBiqāī (gest. 885 /1480) zitieren ausführlich aus der Bibel, und das nicht nur zu polemischen oder apologetischen Zwecken, sondern auch in der Absicht, die Verse des Koran zu erläutern.3 Da die vorliegende Arbeit sich vorrangig mit muslimischen theologischen Schriften über das Christentum beschäftigt, werde ich hier ausschließlich Überlegungen zur polemischen Literatur anstellen. Ein besonderer Schwerpunkt soll dabei auf den hanbalitischen Juristen und Theologen Naǧm al-Dīn alṬūfī (gest. 716 /1316) und seine Auffassung von taḥrīf gelegt werden.4 2 3 4 Vgl. Bernard CARRA DE VAUX /[Georges C. ANAWATI], Indjīl, in: Bernard LEWIS u. a. (Hrsg.): Encyclopaedia of Islam: New Edition Bd. III, Leiden /London 1986, S. 1205–1208. Für eine Sammlung der in den Prophetenerzählungen und Sufi-Texten enthaltenen Aussagen Jesu vgl. Tarif KHALIDI, The Muslim Jesus: Sayings and Stories in Islamic Literature, Cambridge (MA) 2001. Vgl. hierzu die neueste Studie von Walid A. SALEH, In Defense of the Bible: A Critical Edition and an Introduction to al-Biqāī’s Bible Treatise, Leiden 2008. Im Folgenden werden für Begriffe wie taḥrīf und tabdīl je nach Kontext unterschiedliche Übersetzungen verwendet, um der Bedeutung des originalsprachlichen arabischen Textes möglichst gerecht zu bleiben. Taḥrīf in der vormodernen muslimischen Literatur 1 17 Ṭūfīs Interesse an der Bibel Ṭūfīs Hauptanliegen im Lesen der Bibel besteht darin, deren Text im Einklang mit islamischen Lehren auszulegen. Ṭūfī legt den biblischen Text nicht nur aus, indem er islamische Quellen wie den Koran, den Hadith und andere religiöse Texte heranzieht, sondern er bedient sich umgekehrt auch der Bibel, um z. B. das Erscheinen Muhammads und den Aufstieg des Islam vorherzusagen. Die Verwendung der Bibel als Belegtext in seinem Diskurs mit den Christen scheint Ṭūfī allerdings nicht auszureichen. Er geht noch einen Schritt weiter und verfasst einen eigenen Kommentar zu den christlichen Schriften aus muslimischer Sicht. Sein Werk zeigt, wie sich ein muslimischer Theologe mit dem biblischen Text auseinandersetzt und auf welche Art er diesen liest und versteht. Was sagt die Bibel einem muslimischen Leser? Welche Rolle spielen die christlichen Schriften für das muslimische Verständnis des Christentums? All diese Fragen kommen in Ṭūfīs Bibelkommentar, „al-Talīq alā al-Anāǧīl al-arbaa wa-al-talīq alā al-Taurāh wa-alā ġairihā min kutub al-anbiyā“ („Kritischer Kommentar zu den vier Evangelien, der Tora und anderen Büchern der Propheten“), zum Tragen.5 Durch sein außergewöhnliches Werk zeichnet sich Ṭūfī als erster muslimischer Theologe aus, der einen Kommentar zu beiden Schriften – dem Koran und der Bibel – verfasst hat. Um einen umfassenden Einblick in Ṭūfīs Auffassung von taḥrīf zu gewinnen, wollen wir zunächst kurz seine Ansichten über den Ursprung der christlichen Schrift und seine methodische Herangehensweise an deren Text beleuchten. Neben Ṭūfīs Bibelkommentar, dem „Talīq“, wird seine Apologie für den Islam, „al-Intiṣārāt al-islāmīya fī kašf šubah al-Naṣrānīya“ („Islamische Verteidigungen zur Aufdeckung fadenscheiniger christlicher Argumente“)6, zu den wichtigsten Bezugsquellen des vorliegenden Beitrags gehören. 5 6 Das Werk wurde von Lejla DEMIRI in ihrem Buch „Muslim Exegesis of the Bible in Medieval Cairo: Najm al-Dīn al-Ṭūfī’s (d. 716 /1316) Commentary on the Christian Scriptures. A Critical Edition and Annotated Translation with an Introduction“ (Leiden 2013) kritisch editiert, ins Englische übersetzt und analysiert. Alle Verweise auf den „Talīq“ in der vorliegenden Arbeit beziehen sich auf diese Publikation. Naǧm al-Dīn al-ṬŪFĪ, al-Intiṣārāt al-islāmīya fī kašf šubah al-Naṣrānīya, 2 Bde., hrsg. von Sālim b. Muḥammad al-Qarnī, Riad: Maktabat al-Ubaikān 1999. 18 2 Lejla Demiri Über den Ursprung der christlichen Schrift Ṭūfī stellt die Authentizität der christlichen Schrift infrage und folgt damit der Linie vieler anderer muslimischer Autoren, die Werke zum Christentum verfasst haben. Zuerst stellt er die christlichen und muslimischen Vorstellungen vom Evangelium einander gegenüber und unterstreicht die Tatsache, dass die vier kanonischen Evangelien von dem abweichen, was der Koran als das Jesus von Gott offenbarte Evangelium versteht. Er beschreibt die gegenwärtigen Evangelien als Biographien (siyar) Jesu, die von dessen Jüngern erarbeitet wurden, und vergleicht sie mit den Berichten über die Kriegszüge des Propheten Muhammad (maġāzī) und mit dessen Biographien (siyar), die von frühen muslimischen Autoren und Historikern wie Ibn Isḥāq (gest. 150 /767), Mūsā b. Uqba (gest. 141 /758), al-Wāqidī (gest. 207 /823), al-Bakrī (gest. ca. 3. /9. Jhd.), Ibn Hišām (gest. 218 /834) und vielen anderen verfasst wurden.7 Das Evangelium, das zu Jesus herabgesandt wurde und das Ṭūfī als parallel zu Muhammads Koran und Moses Tora versteht, stimme nicht mit den kanonischen Evangelien der Christen überein.8 Aus seiner Sicht verschwand die wahre Offenbarung, die Jesus gegeben wurde, und ging spurlos verloren wie viele andere Bücher der Propheten. Einige Teile davon seien in Form von Gleichnissen (amṯāl) und Aphorismen (ḥikam) Jesu erhalten geblieben, die zusammen mit dem biographischen Material die kanonischen Evangelien bildeten. Ṭūfī gibt hierfür zwei Erklärungen an. Die erste besteht in einem intratextuellen Nachweis, der auf sprachlichen Besonderheiten und dem Stil der Evangelien beruht, während die zweite christologische Konsequenzen hat. Im Hinblick auf den intratextuellen Nachweis geht Ṭūfī erstens davon aus, dass es sich bei einem Großteil dessen, was in diesen Evangelien steht, nicht um die Worte Jesu als solche, sondern vielmehr um Berichte verschiedener Kompilatoren handele, worauf Aussagen wie „Jesus antwortete“, „Jesus tat“ und „Jesus sagte“ hindeuteten.9 Zweitens seien die Schriften der früheren Propheten direkt von Gott gesandt worden, während die vier Evangelien aus den Worten der Jünger 7 8 9 Vgl. ṬŪFĪ, Talīq, S. 101 und 103 (§ 5); vgl. auch S. 259 (§ 189) und DERS., Intiṣārāt, Bd. I, S. 383–384. Vgl. ṬŪFĪ, Talīq, S. 263 und 265 (§ 193). Vgl. ebd., S. 103 (§ 6). Taḥrīf in der vormodernen muslimischen Literatur 19 Jesu und denen seiner Anhänger bestünden, wobei nur ein kleiner Teil davon das tatsächliche Wort Jesu darstelle.10 Was Ṭūfīs Argument bezüglich der Christologie betrifft, so merkt er an, dass keine Notwendigkeit für Christus bestehe, eine Offenbarung zu empfangen, da er aus christlicher Sicht als Gott oder Sohn Gottes angesehen wird: „Somit ist entweder er selbst derjenige, der jemandem – nämlich den Propheten – die Offenbarung herabsendet, oder im anderen Falle ist er der Sohn Gottes, der um die Geheimnisse seines Vaters weiß.“11 Ṭūfī ist sich sowohl der Unterschiede zwischen den muslimischen und christlichen Vorstellungen von „Offenbarung“ als auch der Stellung Christi in der christlichen Tradition bewusst. Aus Ṭūfīs Sicht ist der Sohn Gottes, der im Wesentlichen als Logos definiert ist, der von arabisch-christlichen Apologeten mit der dem Menschen inhärenten Fähigkeit zu sprechen (nuṭq) verglichen wurde, unvereinbar mit der Figur eines Propheten, der eine Offenbarung vom transzendenten Gott erhält. 3 Überlieferung der christlichen Schrift Zusätzlich zu seiner Kritik des Ursprungs des Evangeliums befasst sich Ṭūfī auch mit der historischen Überlieferung des Textes. Laut Ṭūfī fehlt den kanonischen Evangelien, da sie in Form von historischen Aufzeichnungen zusammengestellt wurden, eine Übermittlung durch mehrere Kanäle (tawātur) – in der islamischen Epistemologie eine wesentliche Bedingung für die Zuverlässigkeit eines Berichtes. Die Lebensgeschichte Jesu wurde ca. achtzig Jahre im Gedächtnis bewahrt und dann von vier Individuen – den Evangelisten Matthäus, Markus, Lukas und Johannes – niedergeschrieben. Aus seiner Sicht haben diese Sammlungen daher nicht den Status unwiderlegbar authentischer mutawātir-Berichte.12 Dennoch scheint Ṭūfī nicht darauf aus zu sein, 10 Vgl. ebd., S. 103 (§ 7). 11 Ebd., S. 103 und 105 (§ 7). 12 Vgl. Naǧm al-Dīn al-ṬŪFĪ, al-Išārāt al-ilāhīya ilā al-mabāḥiṯ al-uṣūlīya, hrsg. von Abū Āṣim Ḥasan b. Abbās b. Quṭb, Kairo: al-Fārūq al-Ḥadīṯa li-al-Ṭibāa wa-al-Našr 2002, Bd. II, S. 66. Ṭūfī ist sich der Tatsache bewusst, dass die kanonischen Evangelien als Text nicht zu Zeiten Jesu entstanden sind. Gemäß der ihm verfügbaren Infor- 20 Lejla Demiri harte Worte gegen die Evangelisten zu richten, anders als beispielsweise Ibn Ḥazm (gest. 456 /1064), der sie als Lügner und Ungläubige beschreibt.13 Nach Ṭūfīs Meinung stellt der Konsens der Christen über die Kanonizität der Evangelien keinen hinreichenden Beweis für deren Echtheit dar. Ein mutawātir-Bericht, der als unumstritten zuverlässige Information gilt, ist in einer Zahl überliefert, die groß genug ist, eine verabredete Erfindung oder Fälschung unmöglich zu machen. Ṭūfī besteht nachdrücklich darauf, dass eine solche Überlieferung v. a. aufgrund der schwierigen Lage der frühchristlichen Gemeinde im Falle des Evangeliums nicht erfolgt sei. Ṭūfī argumentiert, dass die Anhänger Jesu zu seinen Lebzeiten schwach und von geringer Zahl waren, eine Tatsache, die durch den Vorfall untermauert werde, in dem Petrus, der mutigste und treuste der Jünger, Jesus dreimal verleugnet (Mt 26,69–75). Ṭūfī macht geltend, dass die frühen Christen bis hin zur Zeit Kaiser Konstantins (reg. 306–337) nicht in der Lage waren, Christus und das Evangelium öffentlich zu verkünden, da sie unter schwerer Verfolgung zu leiden hatten.14 Deshalb führt Ṭūfī die religiöse Verfolgung der frühchristlichen Gemeinschaft als Hauptgrund für das Fehlen von tawātur in den Evangelien an. Bemerkenswert ist hierbei, dass Ṭūfī im Zusammenhang mit der Frage nach der Autorität des Textes die Christen nicht dafür verantwortlich macht, dass sie daran gescheitert sind, die Reinheit des Textes zu bewahren. Vielmehr hätten die Umstände, in denen sie sich befanden, zu solch tragischen Folgen geführt. Seine Kritik verschärft sich jedoch, als er zu seiner theologischen Beurteilung übergeht, in welcher er die Christen beschuldigt, der rein monotheistischen Botmationen wurde das erste Evangelium achtzig Jahre nach der Himmelfahrt Christi und das letzte ungefähr dreißig Jahre nach dem ersten erstellt, vgl. Talīq, S. 259 (§ 189). Dies scheint eine ungefähre Datierung zu sein, die von anderen muslimischen Autoren gestützt wird. So beträgt Muḥammad b. Abī Ṭālib al-Dimašqī (gest. 727 /1327) zufolge die zeitliche Lücke zwischen Jesus und den Evangelisten „einhundert Jahre und mehr“ sowie zwischen Jesus und Paulus „etwa hundertfünfzig Jahre“, vgl. Rifaat EBIED /David THOMAS (Hrsg.), Muslim-Christian Polemic during the Crusades: The Letter from the People of Cyprus and Ibn Abī Ṭālib al-Dimashqī’s Response, Leiden 2005, S. 394, 396 und 402. 13 Vgl. Ibn ḤAZM, al-Faṣl fī al-milal wa-al-ahwā wa-al-niḥal, hrsg. von Muḥammad Ibrāhīm Naṣr und Abd al-Raḥmān Umaira, Beirut: Dār al-Ǧīl [1995], Bd. I, S. 313; Bd. II, S. 19, 89 und 132. 14 Vgl. ṬŪFĪ, Išārāt, Bd. II, S. 66–67. Taḥrīf in der vormodernen muslimischen Literatur 21 schaft Christi neue Lehren hinzugefügt zu haben. In diesem Zusammenhang wird die Verleugnung Jesu durch Petrus schwer kritisiert, v. a. wenn man diese Tat mit den mutigen Handlungen der Selbstaufopferung und des Schutzes der Gefährten gegenüber dem Propheten Muhammad vergleiche. Dieser Kontrast bringt Ṭūfī zu der Schlussfolgerung, dass die Christen „eine Religion hatten, sie aber abänderten, von ihr abwichen und sich gegen sie versündigten“.15 Ferner deute der Text selbst – besonders die sprachlichen Inkonsistenzen in den Evangelien – für Ṭūfī darauf hin, dass diese Schriften eher sinngemäß als wortgetreu übermittelt wurden. Er stellt fest, dass auch die Zeitspanne, Übersetzungen von einer Sprache in eine andere und die Vielzahl von Kopisten negative Auswirkungen auf den gesamten Überlieferungsprozess der Evangelien gehabt haben. Ṭūfīs Meinung nach „ist es folglich nicht verwunderlich, dass sie verzerrt (mamsūḫa) wurden“. Des Weiteren vergleicht er die Überlieferung des Evangeliums mit der Überlieferung der Sunna in der muslimischen Tradition. Weiter oben haben wir gesehen, wie Ṭūfī Parallelen zwischen dem Evangelium und der sīra hinsichtlich der literarischen Form zieht. In beiden Fällen handelt es sich um die Lebensgeschichten und Biographien der zwei Hauptfiguren – Jesus im ersten und Muhammad im zweiten Fall. An dieser Stelle weist Ṭūfī zudem auf die Gemeinsamkeiten hin, welche die Evangelien und die Sunna bezüglich der Art und Weise ihrer Überlieferung haben. Die Sunna wurde gemäß dem erzählt, was die Überlieferer verstanden hatten (riwāya bi-al-manā), was zu einer großen Uneinigkeit unter den Muslimen führte. Wenn solches schon bei den Prophetenerzählungen – trotz der zeitlichen Nähe zu den Ereignissen und der kurzen Zeitspanne – stattgefunden hat, so schließt Ṭūfī, dann kann man sich nur vorstellen, was mit den Evangelien passiert sein muss, bei denen die zeitliche Lücke sehr viel größer war, ganz zu schweigen von den Abweichungen in den verschiedenen Sprachen und Ausgaben.16 Indem Ṭūfī die christliche Schrift und das Textkorpus der Sunna in der muslimischen Tradition nebeneinanderstellt, vertritt er eine ähnliche Position wie sein Lehrer Taqī al-Dīn Aḥmad b. Taimīya (gest. 15 ṬŪFĪ, Talīq, S. 227 (§ 145). 16 Vgl. ebd., S. 253 (§ 181). An einer anderen Stelle fügt Ṭūfī ferner an, dass die ahl al-kitāb sich mehr auf Schrift (ḫaṭṭ) als auf das Gedächtnis (ḥifẓ) und mehr auf sinngemäße als auf wortgetreue Überlieferung stützen, vgl. ṬŪFĪ, Intiṣārāt, Bd. I, S. 328. 22 Lejla Demiri 728 /1328), der die Evangelien mit den Hadith-Sammlungen auf eine Stufe stellt. Sie überliefern Teile der Worte und Taten Christi in ähnlicher Weise wie die Werke der Kompilatoren des Hadith, der Biographen und der Erzähler der Feldzüge des Propheten.17 Sie weisen auch insofern Ähnlichkeiten mit den Hadith-Sammlungen auf, als diese zwar wahrheitsgetreue Aussagen des Propheten enthalten, aber einige dieser Hadithe tatsächlich schwach sind oder aus ungenauen Berichten bestehen.18 Sowohl in Bezug auf ihre Textgattung als auch auf die Mittel der Überlieferung betrachten Ṭūfī und Ibn Taimīya die Evangelien als Entsprechung zur Sunna, der zweiten autoritativen Textquelle für Muslime, aber nicht zum Koran, dem Wort Gottes. Wie an Ṭūfīs Ansichten veranschaulicht, war den muslimischen Gelehrten des Mittelalters durchaus bewusst, dass ihr Verständnis des Evangeliums, das im Koran gründet, nicht deckungsgleich mit dem der Christen ist. Aus diesem Grund bezieht sich in muslimischer Terminologie die Pluralform Anāǧīl direkt auf die kanonischen Evangelien, während der Singular Inǧīl auf die göttliche Schrift verweist, die ihrem Glauben nach Jesus offenbart wurde. Dies wird weiter ausgeführt, wenn die mittelalterlichen muslimischen Gelehrten betonen, dass die Evangelien aus vier historischen Quellen zusammengesetzt sind, die von vier verschiedenen Personen zusammengestellt wurden. Sie halten nicht nur die Texte dieser vier Versionen hinsichtlich ihrer Überlieferung für unzuverlässig, sondern sie bieten auch Beschreibungen, wie sie zusammengestellt wurden und kanonischen Status erhielten, im Gegensatz zu vielen anderen Evangelien, die damit zu Apokryphen wurden.19 Demzufolge fehle den Evangelien nicht nur eine unterbre17 Vgl. Thomas MICHEL, A Muslim Theologian’s Response to Christianity: Ibn Taymiyya’s Al-Jawab Al-Sahih, Delmar (NY) 1984, S. 235. 18 Vgl. ebd., S. 229. 19 Vgl. beispielsweise die Bemerkungen von Abū Uṯmān al-ǦĀḤIẒ (gest. 255 /869) in „al-Muḫtār min kitāb al-radd alā al-naṣārā“, in: Joshua FINKEL (Hrsg.), Ṯalāṯ rasā il li-Abī Uṯmān Amr b. Baḥr al-Ǧāḥiẓ, Kairo: al-Maṭbaa al-Salafīya 1926, S. 24. Vgl. außerdem Qāḍī Abd al-ǦABBĀRs (gest. 415 /1025) Darstellung der vier Evangelien, übersetzt in: Samuel M. STERN, Abd al-Jabbār’s Account of how Christ’s Religion was Falsified by the Adoption of Roman Customs, in: The Journal of Theological Studies 19 (1968), S. 128–185, hier S. 136–137. Für Ibn ḤAZMs Darstellung vgl. Faṣl, Bd. II, S. 13–19 und 139–140, und für Abd al-Malik b. Abdallāh al-ǦUWAINĪs (gest. 478 /1085) Bericht vgl. sein Werk „Šifā al-ġalīl fī bayān mā waqaa fī al-Taurāh wa-alInǧīl min al-tabdīl“, in: Michel ALLARD (Hrsg. und Üb.), Textes Apologétiques de Ǧuwainī, Beirut 1968, S. 59. Auch Dimašqī hält das Evangelium der Christen für eine Taḥrīf in der vormodernen muslimischen Literatur 23 chungsfreie Überlieferung (tawātur), sondern sie enthielten in ihrer bestehenden Form auch Erfindungen und Fehler, die Jesus zugeschrieben werden. Šihāb al-Dīn Aḥmad b. Idrīs al-Qarāfī (gest. 684 /1285) hat diese Auffassung viele Jahre vor Ṭūfī in der folgenden Äußerung zusammengefasst: „Das Evangelium ist weder durch seine Überlieferung (maḍbūṭ al-naql) noch durch seinen Inhalt (maḍbūṭ al-ain) bewahrt und kann deshalb nicht zur Beglaubigung religiöser Sachverhalte dienen.“20 In seiner Haltung gegenüber den christlichen Schriften stützt sich Ṭūfī, wie viele andere muslimische Autoren, im Wesentlichen auf den Hadith, welcher die Mitglieder der muslimischen Gemeinschaft dazu anhält, die Worte der Leute der Schrift (ahl al-kitāb) weder zu akzeptieren noch sie zurückzuweisen, sondern vielmehr dem Ruf des Koran nach universellem Prophetentum zu folgen: an alles zu glauben, was von Gott offenbart wird (vgl. Sure 29:46).21 Diese Prophetentradition wird einerseits als Verbot für Muslime betrachtet, zu bestätigen, was die ahl al-kitāb erzählen, damit sie das, was verändert wurde, nicht als wahr annehmen; andererseits wird ihnen verboten, den Juden und Christen nicht zu glauben, damit sie nicht die wahre Offenbarung leugnen, die unversehrt erhalten geblieben ist. Dementsprechend sind die jüdischen und christlichen Schriften für Ṭūfī nicht gänzlich verändert worden, sondern nur zum Teil. Nur jene Teile, die als schädlich für die jüdische und christliche Lehre galten, seien von nachträglichen Änderungen und Abwandlungen betroffen gewesen. In Ṭūfīs Worten: „Da es erwiesen ist, dass sie [ihre Schriften] abgewandelt und verändert haben, sagte unser Prophet Muhammad – Gott segne ihn Sammlung von Berichten über das Leben und die Anordnungen Christi. Aus seiner Sicht gab es zu Beginn elf Zeugnisse und historische Berichte entsprechend der Anzahl der Jünger Christi, Judas ausgenommen. Es sei Konstantin gewesen, der vier von ihnen als verbindlich festlegte und den Rest mit Ausnahme des Kindheitsevangeliums verbrannte, vgl. EBIED /THOMAS, Muslim-Christian Polemic, S. 258 und 272. Šihāb al-Dīn Aḥmad b. Idrīs al-Qarāfī (gest. 684 /1285) bestimmt das Kindheitsevangelium als fünftes Evangelium, das nicht in gleicher Weise die Aufmerksamkeit der Christen auf sich ziehen konnte wie die anderen vier Evangelien, vgl. Šihāb alDīn Aḥmad b. Idrīs al-QARĀFĪ, al-Aǧwiba al-fāḫira an al-as ila al-fāǧira, hrsg. von Bakr Zakī Awaḍ, Kairo: Maktabat Wahba 1987, S. 103 und 106–107. 20 QARĀFĪ, Aǧwiba, S. 139. 21 Vgl. BUḪĀRĪ, Ṣaḥīḥ, Šahādāt 30; Tafsīr sūrat al-Baqara 11; al-Itiṣām bi-al-kitāb 26; al-Tauḥīd 51; Abū DĀWŪD, Sunan, Ilm 2; Aḥmad b. ḤANBAL, Musnad 4 /136.