Präsentation 1. Eintragung. 2. Tätigkeitsbereich. 3

Werbung
LANGSOFT, Sprachlernmittel,
Schweiz
DOKUMENTATION
und
Präsentation
1. Eintragung.
Zuerst registriert am 27.05.1994 in Graubünden, Schweiz, Reg. No 1.350.000.133.
Erneut registriert am 09.12.1996 in Graubünden, Schweiz, Reg. No CH-350.1.004.723-3.
Letztens registriert am 20.11.2008 in St. Gallen, Schweiz, Reg. No CH-320.1.064.322-3.
2. Tätigkeitsbereich.
Langsoft ist eine Computerlinguistik Software Entwicklung Firma mit C/C++ Technologie für
Textanalyse und maschinelle Natursprachenverarbeitung: Satz- und textorientierte Techniken
(Satzzerlegung oder Parsing), Rechtschreibprüfung und Grammatik, Sprachübersetzung,
elektronische Wörterbücher mit elektronisch kodierter Information und wortbasierte
Techniken sowie maschinelle Uebersetzung, Information Retrieval, Text Zuordnung, Frage –
Antwort (direkte Beantwortung von Fragen), Textinhaltserkennung, logische
Schlussfolgerungen, Text-zu-Sprache (Text zu Voice), Text-zu-Video, automatische
Textklassifizierung und Faktenextraktion.
Was macht Sprachverarbeitung schwierig?
- Mehrdeutigkeiten
. Fehlendes Weltwissen zur Desambiguierung
- Kollokationen
- Koreferenzen
- Komposita
- Flexionsformen, Zeiten
- Zahlen Erkennung
Langsoft hat seine eigene Lösung für alle diese Schwierigkeiten gefunden und weltweit in
akademischen Publikationen und Software Entwicklungen bekannt gemacht.
3. Veröffentlichungen.
3.1 „Language Engineering“, von Hristo Georgiev, publiziert herausgegeben von Continuum
International Publishing Group Ltd. London - New York, 2007, ISBN: HB: 0-8264-8294-5
3.2 „English Algorithmic Grammar“, von Hristo Georgiev, herausgegeben von Continuum
International Publishing Group Ltd. London - New York, 2006, ISBN 0-8264-8777-7
3.3 „Dictionary of Word Meanings“, von Hristo Georgiev, herausgegeben von Nova Science,
New York, 2010, Series: (Languages & Linguistics Series). ISBN: 1608763919 :
9781608763917
3.4 La Traduction Automatique en U.R.S.S., co-authors: R.G. Piotrowskij, in: REVUE
ROMAINE de LINGUISTIQUE, 1, XIX, No2, 1974, pp. 73-79, Bucharest, in Französisch.
3.5 Semantische Information und Arten Ihrer Messung, co-author: R.G. Piotrowskij, in:
ZEITSCHRIFT
FÜR
PHONETIK,
SPRACHWISSENSCHAFT
und
KOMMUNIKATIONSFORSCHUNG, B. 28, Heft 2, pp. 221-235, 1975, Berlin, in Deutsch.
3.6 A New Method of Measuring Meaning, co-author: R.G. Piotrowskij, in: LANGUAGE
AND SPEECH, vol. 19, part 1, 1976, pp. 41-45, London, in Englisch.
3.7 Automatic Recognition of Verbal and Nominal Word Groups in Bulgarian Texts, in: t.a.
Informations, REVUE INTERNATIONAL DU TRAITMENT AUTOMATIQUE DU
LANGAGE, Dix-septieme anee, No 2, 1976, pp. 17-24, Grenouble, France, in Englisch.
3.8 Brief Lexico-Semantical Description of the Subject Field "Oil and Gas", in: t.a.
Informations, REVUE INTERNATIONAL DU TRAITMENT AUTOMATIQUE DU
LANGAGE, Vingtieme anee, No 1, 1979, pp. 47-59, Grenoble, France, in Englisch.
4. Software.
a) SYNTPARSE. Satzzerlegung (Parsing). Sprachen: Englisch, Deutsch und
Französisch.
Die Handelsmarke SYNTPARSE wurde gemeldet, demonstriert und bekannt gemacht seit
1995, verweisen wir auf
http://torvald.aksis.uib.no/corpora/1995-2/0167.html
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=3DB1AB6550F64DA1B2
645370C933956C.tomcat1?fromPage=online&aid=1312948
SYNTPARSE macht Syntaxanalyse und erkennt korrekt Wortarten (Substantiv, Verbum,
Adjektiv, Adverb, usw) und Satzteile: Subjekt, Akkusativobjekt, Dativobjekt, Pradikät,
Ergänzung (Gegenstand, infinitival Ergänzung, Objektattribut, Subjektattribut, usw),
Verbum und mündliches Tempus (Gegenwart, Vergangenheit-, Zukünftigestempus),
Stimmung, abhängige Klausel, Ausdruck für Zeit, Präpositionalphrase, Relativsatz, usw).
Zum Beispiel
Ich werde gelobt.
Wortarten: Personalpronomen, Hilfsverb, Partizip.
SUBJEKT: Ich
VERB - PRÄSENS, Passiv: werde gelobt
Sie werde gelobt worden sein.
Wortarten: Personalpronomen, Hilfsverb, Partizip, Hilfsverb.
SUBJEKT: Sie
VERB - FUTUR II, Passiv: werde gelobt worden
VERB - PRŽSENS: sein
Die Frau war gelobt worden.
Wortarten: Artikel, Nomen, Hilfsverb, Partizip, Hilfsverb.
SUBJEKT: Die Frau
VERB - PLUSQUAMPERFEKT, Passiv: war gelobt worden
Sie nannte ihn einen Lügner.
Wortarten: Personalpronomen, Verb, Pronomen, Artikel, Nomen.
SUBJEKT: Sie
VERB - PRÄTERITUM (IMPERFEKT): nannte
ENTFERNTERES OBJEKT: ihn
NÄHERES OBJEKT: einen Luegner
Nächste Woche werden wir in der Schweiz sein.
Wortarten: ="*NNxRPTNX*" (die Wortarten sind hier abgekürzt)
Adverbiale Gruppe der Zeit: naechste Woche
VERB - FUTUR: werden
SUBJEKT: wir
PRÄPOSITIONALPHRASE: in der Schweiz
Er sagte, dass er gehen möchte.
Wortarten: ="*RVsRVU*" (Wortarten sind abgekürzt)
SUBJEKT: Er
VERB - PRÄTERITUM (IMPERFEKT): sagte
RELATIVSATZ und ATTRIBUT: dass er gehen moechte
RELATIVPRONOMEN und KONJUNKTION: dass
SUBJEKT: er
VERB - PRÄSENS: gehen moechte
Das Programm zeigt Statistik der Satzteilen an.
Keine andere Firma hat Parser um Satzteile und Zeiten zu zeigen.
Ohne eine richtige Syntaxanalyse arbeitet nichts richtig.
Läuft auf allen Versionen von Windows. Eine Windows Verson, die auf Windows 7 (64 Bit)
läuft, erkennt nur die Wortarten an.
b) SEMPARSE. Satzzerlegung (Parsing). Sprachen: Englisch und Deutsch.
SEMPARSE macht Syntaxanalyse und erkennt korrekt Wortarten, Satzteile und
Wortbedeutung (Begriff). Läuft nur auf Windows mit 16 und 32 Bit.
c) SYNTCHECK. Rechtschreibprüfung und Grammatik. Sprachen: Englisch, Deutsch,
Italienisch und Französisch.
SYNTCHECK überprüft den richtigen Gebrauch von Präpositionen, Flexionen,
Uebereinstimmung, Orthographie und Grossschreibung. Schlägt Korrekturen für die
grammatischen Fehler vor. Zeigt die neue Rechtschreibung, wenn die alte Rechtschreibung
verwendet wird.
Zum Beispiel
Die äbte ist gross.
PRUEFE Uebereinstimmung: Aebte <==> ist
FALSCHE Anzahl/Person: ist
UEBERPRUEFE die Grossschreibung von: "äbte"
Das Firma.
PRUEFE Uebereinstimmung: das <==> Firma
Die zwei Frau sing gross.
PRUEFE "zwei" + "Frau"
FALSCHE Anzahl/Person: Frau
Das Programm zeigt die Statistik der Fehler an (grammatikalische, orthographische, verbale,
Uebereinstimmung, usw) wie auch Anzahl Wörter und Sätze. Es sammelt die unbekannten
Wörter im Text.
Läuft auf allen Versionen von Windows (auf Windows 64 Bit als „einfaches Englisch“ oder
„einfaches Deutsch“, ohne Statistik).
Der Handelsmarke SYNTCHECK wurde gemeldet, demonstriert und bekannt gemacht seit
1995, verweisen wir auf
http://torvald.aksis.uib.no/corpora/1995-2/0167.html
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=3DB1AB6550F64DA1B2
645370C933956C.tomcat1?fromPage=online&aid=1312948
d) FRAGE – ANTWORT (direkte Beantwortung von Fragen). Frage stellen – Antwort
bekommen. Versteht die Bedeutung einer Frage und antwortet darauf. Es ist möglich, dass das
Softwareprogramm keine Antwort auf einige Ihrer Fragen hat.
Zum Beispiel
Frage: Wo ist meine Frau?
Antwort: Frau kann daheim sein.
Frage: Was ist ein Orchester?
Antwort: Orchester sind Musiker.
Frage: Was bedeutet Arbeiterin?
Antwort: Arbeiterin ist eine Frau.
Eine der Versionen dieses Programms kann die Antwort bildlich zeigen.
Sprachen: Englisch und Deutsch.
Unsere Frage Antwort Technologie ist beispiellos und führend auf dem
Markt. Wir prüfen häufig die Frage-Antwortprogramme im Internet, um
die Unterschiede zu sehen.
Läuft auf allen Versionen von Windows.
e) TEXTINHALTSERKENNUNG, Text Zuordnung. Das Programm versteht die Bedeutung
von Wörtern, sammelt diese in Begriffe und zeigt die Statistik der Themen in Prozent an.
Läuft auf allen Versionen von Windows. Eine Version für Windows 7 (64 Bit) zeigt keine
Statistik.
f) MASCHINELLE UEBERSETZUNG, einschließlich zweisprachiger Wörterbücher .
- Deutsch-Englicsh-Deutsch
- Deutsch-Englicsh (Text geschrieben auf Deutsch, gesprochen auf Englisch)
- Deutsch-Russisch
- Französisch-Russisch
- Englisch-Russisch
- Englisch ins einfache Englisch Maschinelle Uebersetzung
- Deutsch ins einfache Deutsch Maschinelle Uebersetzung
- (Rechtschreibprüfung und Grammatik werden automatische vom einfachen
Deutsch oder Englisch korrigiert).
Läuft auf allen Versionen von Windows.
g) SYNONYMWÖRTERBUECHER
- SOFTHESAURUS (Englisch elektronisches Synonymwörterbuch).
- LINGUATERM (linguistisches elektronisches Synonymwörterbuch). Sprachen: Englisch,
Deutsch, Spanisch und Französisch.
- GEOATLAS (elektronisches Wörterbuch für Ortsnamen). Sprachen: Englisch, Deutsch,
Italienisch und Französisch.
Läuft nur auf Windows 16 und 32 Bit.
Unsere Synonymwörterbücher bieten eine Methode an, für Wortgruppierungen, die keine andere Firma hat. Diese Methode kann
Anwendung in vielen anderen Feldern finden, nicht nur im
Sprachunterricht.
Die Handelsmarken wurden gemeldet, demonstriert und bekannt gemacht seit 1995,
verweisen wir auf
http://torvald.aksis.uib.no/corpora/1995-2/0167.html
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=3DB1AB6550F64DA1B2
645370C933956C.tomcat1?fromPage=online&aid=1312948
h) INFERENZ (Schlussfolgerungen), unfertig, arbeitet nur an ausgewählten Satzbeispielen.
Zum Beispiel
Eingabe Satz: Ann and Peter are married.
auch Peter married Ann.
Ann married Peter.
Ann is married to Peter.
Peter is married to Ann.
Schlussfolgerung: Ann ist Ehefrau von Peter. Peter ist Ehemann von Ann.
Eingabe Satz: Peter shot a partridge. (Peter schoß ein Rebhuhn.)
Schlussfolgerung: Peter ist ein Jäger.
Sprachen: Englisch und Deutsch. Läuft auf Windows 16, 32 und 64 Bit. Andere Sprachen und
andere Betriebssysteme auch möglich in Zukunft. Patent angemeldet 2012, erlaubt 2012.
Alle oben genannten Programme laufen auch auf DOS.
i) TxtVisualizer. Wir haben ein Programm entwickelt, das Text in bewegten Bildern
darstellt. TxtVisualizer versteht die Bedeutung des Satzes und übersetzt es in bewegten
Bildern. Unfertig, arbeitet nur an ausgewählten Satzbeispielen.
Sprachen: Englisch, Deutsch (nicht voll entwickelt). Läuft nur auf Windows 7, 64 Bit. Andere
Sprachen und andere Windows Versionen auch möglich. Patent angemeldet (2011).
j) Text-zu-Sprache Technologie (nicht voll entwickelt, nur Version 1.0).
-
Deutsch-Englicsh, Text geschrieben auf Deutsch, übersetzt
und gesprochen auf Englisch.
- Englicsh- Deutsch, Text geschrieben auf Englisch, übersetzt
und gesprochen auf Deutsch.
- Text geschrieben auf Deutsch, gesprochen auf Deutsch.
- Text geschrieben auf Englisch, gesprochen auf Englisch.
Neue Technologie.
Patent angemeldet (2012).
Läuft nur auf Windows 7.
Was alles unsere Softwareprogramme tun kann oder nicht tun kann ist Betriebsgeheimnis.
Der mögliche Käufer muss selbst vergleichen und entscheiden welchen Unterschied es gibt
mit den üblichen Textverarbeitungsprogrammen.
5. Quellcode-Zeilen , Datei und Ordnungswörter in der Datenbank.
Software Programm
Englisch Parser - SYNTPARSE
Liste von Software Programmen
Quellcode*.c(pp) *.h
Compiler Wörter
Zeilen
Datei (inl/inc)
Datei
261811
41
24
Borland/Vi 55,452
Englisch Parser Plus - SEMPARSE
Englisch Rechtschreibprüfung SYNTCHECK
Deutsch Parser - DEUTSCHPARSE
sual Studio
Borland
59,614
Borland
58,018
266,387
257,669
41
41
24
23
263,321
41
24
267,803
258,483
41
41
24
23
262513
41
24
258022
41
23
Borland/Vi 80,670
sual Studio
Borland
80,655
256,539
41
24
Borland
259,726
990,000
41
60
24
28
990,000
60
28
990,000
60
28
, Text-zu-Sprache, Deutsch, Windows 64 Bit 990,000
60
28
990,000
60
28
57,000
Borland/Vi 100,623
sual Studio
Borland/Vi 182,348
sual Studio
Visual
88,264
Studio
Visual
182,273
Studio
Visual
85,529
Studio
Visual
261,518
Studio
Visual
88,238
Studio
Visual
182,274
Studio
Borland
12,777
Borland
23,404
Borland
2,527
Borland/Vi 60,816
sual Studio
Borland/Vi 165,900
sual Studio
Borland/Vi 59,614
sual Studio
Borland/Vi 166,000
sual Studio
Borland/Vi 261,793
sual Studio
Borland/Vi 123,529
sual Studio
Borland/Vi 173,663
sual Studio
Borland/Vi 81,085
sual Studio
Deutsch Parser Plus - DESEPARSE
Deutsch
RECHTSCHREIBPRUEFUNG
Französisch Parser - FRENCHPARSE
Französische Rechtschreibprüfung FRENCHSPELL
Italienische Rechtschreibprüfung SPELL_IT
INFERENZ 16, 32 Bit
INFERENZ, Englisch, Windows
16, 32, 64 Bit
INFERENZ, Deutsch, Windows
16, 32, 64 Bit
Text-zu-Sprache, Englisch, Windows 64 Bit
Text-zu-Sprache, Englisch-Deutsch,
Windows 64 Bit
Text-zu-Sprache, Deutsch-Englisch,
Windows 64 Bit
Text-zu-Video, Englisch, Windows 64 Bit
990,000
60
28
990,000
60
28
Text-zu-Video, Deutsch, Windows 64 Bit
990,000
60
28
LINGUATERM
SOFTHESAURUS
GEOATLAS
FRAGE ANTWORT - Englisch
2716
2734
2783
260,810
1
1
1
41
1
1
1
23
FRAGE ANTWORT - Deutch
261,482
41
23
Text Zuordnung - Englisch
260,499
41
23
Text Zuordnung (Deutsch)
268,598
Deutsch – ENGLISCH Uebersetzung
983,545
60
28
ENGLISCH – Deutsch Uebersetzung
980,786
60
28
Deutsch ins einfache Deutsch Uebersetzung 980,786
60
28
ENGLISH ins einfache ENGLISH
Uebersetzung
60
28
980,786
Borland/Vi 165,639
sual Studio
Borland
165,639
Borland
161,497
40,358
ENGLISCH – RUSSISCH Uebersetzung
993,746
59
DEUTSCH – RUSSISCH Uebersetzung
982,945
59
FRANZÖSISCH – RUSSISCH Uebersetzung 984,012
59
insgesamt:
29
Borland/Vi 98,595
sual Studio
29
Borland/Vi 35,573
sual Studio
29
Borland/Vi 49,485
sual Studio
18,478,502 Zeilen
5. Anmerkungen zur Beliebtheit unserer Softwareprogramme.
Seitdem wir Demokopien im Internet im Jahre 1994 geladen haben, geniessen alle unsere
Programme grosse Beliebtheit. Zurzeit werden mehr als 3,000 Kopien unserer 36
Testversionen pro Monat durchschnittlich heruntergeladen.
Es gibt keine vergleichbare Software auf dem Markt, und unsere Software für
Rechtschreibprüfung und Maschinelle Uebersetzung ist auf einem Niveau mit dieser der
Hauptsoftwaregesellschaften.
6. Andere Möglichkeiten die Technologie zu nutzen oder weiter zu entwickeln.
Diese Technologie kann verwendet werden, um einen denkenden Intellekt zu konstruieren,
der in der Lage ist, eigenständige Entscheidungen zu treffen und die Kommunikation in
natürlicher Sprache (schriftlich oder mündlich) mit den Menschen zu ermöglichen.
Anwendungsfelder: Suchmachinen, Roboter, Künstliche Intelligenz, Sprachübung und
Sprachausbildung, Mobiltelefone.
7. Abschließende Bemerkungen.
Der ideale Käufer ist jemand, der investieren kann, um sich mit den grössten Firmen und
Suchmaschinen im Wettbewerb zu stehen, der ein Betriebssystem oder Roboter oder
Computerhardware oder tragbare Geräte, Computer für Fahrzeuge produziert sowie die
militärische Industrie, Bildungsindustrie, usw.
Wir haben keine Verkäufe, kein Einkommen. Unsere Bemühungen wurden ins Entwickeln
dieser Programme, nicht auf das Marketing gerichtet.
Grund zum Verkauf: Ruhestand.
26.02.2013 / HG, Langsoft, Schweiz
Herunterladen