Lettorato di tedesco per la Laurea Specialistica Schreiben auf gehobenem Niveau Fehlerbeispiele Verben: leiden + an + dat. sich bewusst sein + gen. – Ich bin mir dessen bewusst. (= non me ne rendo conto) etwas äußert sich durch + akk. / anhand + gen. nicht Syntax: Satzklammer bei Verbgruppen und Funktionsverbgefügen – Ich bleibe mindestens eine halbe Stunde wach im Bett bevor ist Konjunktion, kann nicht mit Infinitivsatz verwendet werden und nicht mit Infinitiv – bevor aufstehen / bevor aufzustehen (engl.) – bevor ich aufstehe / vor dem Aufstehen. Man kann inzwischen versuchen zu verstehen, an welcher Störung leidet man / man leidetIn diesem Satz ist der Nebensatz nach der Infinitivkonstruktion ein indirekter Fragesatz (leicht zu erkennen, indem man direkt fragt: „An welcher Störung leidet man?“), daher kommt das Verb ans Ende. Ob/wenn – Er fragt mich, ob ich morgen zum Konzert komme – indirekter Fragesatz (kann durch direkten Fragesatz ersetzt werden: Er fragt mich: „Kommst du morgen zum Konzert?“) Wenn das Problem länger andauert, muss man zum Arzt gehen – Konditionalsatz (Im Falle dass / Falls das Problem länger andauert, muss man zum Arzt gehen) Wenn du morgen zu mir kommst, gehen wir spazieren – Konditionalsatz (Im falle dass du kommst – impliziert, dass du auch nicht kommen kannst) Wenn du morgen kommst, können wir gleich los gehen – Temporalsatz (Sobald du kommst, können wir los gehen) Immer wenn sie mich besuchte, gingen wir eine Runde spazieren – Temporalsatz (Jedes Mal, wenn sie mich besuchte, gingen wir eine Runde spazieren) Sag mir, wann du morgen kommst? Indirekter Fragesatz – (Wann kommst du morgen?) 1 !! Im Gegensatz zum indirekten Fragesatz mit ob , kann der Konditionalsatz mit wenn alleine, als Aussage oder Titel stehen – Wenn gut schlafen zum Traum wird . Im Satz Außer wenn ich Sport mache, fühle ich mich während des Tages unausgeschlafen steht der Nebensatz in 1. Position, deshalb kommt es zu Inversion Verb-Subjekt im Hauptsatz, wobei wir hier auch eine Satzklammer haben, in der der konjugierte Teil des Verbs zuerst steht und das Attribut am Ende. Ich bin gerade beim Kochen – Ich koche gerade = Sto cucinando. Der Satz bedeutet, dass ich in diesem Moment koche. Aber nicht alle „gerundi“ können mit gerade übersetzt werden – Sto perdendo la voglia di andare all’università = Ich habe immer weniger Lust zur Uni zu gehen; Sto perdendo la voglia di fare Sport = Ich verliere immer mehr die Lust am Sport – Hier bedeutet der Gerundio einen andauernden Prozess, der im Deutschen mit immer mehr / immer weniger ausgedrückt wird. In den 2 Versionen des folgenden Satzes Die Schlafapnoe ist mit vielen Faktoren verbunden, unter denen Übergewicht, Diabetes, allergischer Schnupfen, usw.. genannt werden können / Die Schlafapnoe ist mit vielen Faktoren verbunden, darunter Übergewicht, Diabetes, allergischer Schnupfen, usw... . – steht im ersten Fall nach dem Komma ein Relativsatz, also ein vollständiger Nebensatz mit einem Verb am Ende, im zweiten Fall eine adverbiale Apposition ohne Verb, die sich auf ein Bezugssubstantiv bezieht. Im Deutschen ist dies am Verbindungsglied zu erkennen, das entweder ein Relativpronomen oder ein Pronominaladverb ist. Im Italienischen hingegen ist das Verbindungswort immer gleich. Das Reflexivpronomen sich steht am Anfang der Satzklammer: Sie verändert sich seit Jahren überhaupt nicht. Sie hat sich seit Jahren überhaupt nicht verändert. Lexik: 2 Le cause sono molte – Es gibt viele Gründe dafür / Die Gründe dafür sind verschiedener Art / Die Gründe dafür sind vielseitig – Im Deutschen nicht möglich: Die Gründe dafür sind viele. Etwas still halten = tener fermo una parte del proprio corpo Ich kann meine Beine nicht still halten Questa cosa può non essere un problema = Diese Sache muss kein Problem sein – Si può anche non andare a lezione – Man muss nicht (unbedingt) in die Vorlesungen gehen. – Hingegen bedeutet kann nicht = non si può. Die Formulierung Diese sind die typischen Symptome für... ist im Deutschen nicht möglich. Man kann Diese Symptome sind die typischen Symptome für... / Bei diesen Symptomen handelt es sich um die typischen Symptome für... / Es handelt sich hier um die typischen Symptome für... Stil: Wiederholung des Personalpronomen bei Parallelkonstruktionen nach dem Schema: Perspron.+ verb + compl. – dasselbe Pers. + verb + compl. – im 2. Satz wird Pers.pron. nicht wiederholt Ich stehe in der Nacht auf und ich kann nicht mehr ins Bett zurück gehen – Ich stehe in der Nacht auf und schaffe es nicht, wieder ins Bett zu gehen. Bei leichten Formen von Schlafstörungen, .... bedeutet: Wenn es sich um eine leichte Form von Schlafstörungen handelt,... – ist also eine nominalisierte konditionale Form, die in Sachtexten oft verwendet wird. Oft wird auch im Deutschen die unterordnende Konjunktion wobei verwendet: Mein Mann schläft in der letzten Zeit sehr schlecht, wobei ich sagen muss, dass er auch öfter und lauter schnarcht – wobei führt also einen zusätzlichen Gedanken zur Bemerkung ein, wird immer nachgesetzt und kann im Italienischen ungefähr mit a questo proposito mi viene anche in mente / devo dire / posso dire – oder mit c’è anche da dire wieder gegeben werden, wobei die grammatikalische Form im Italienischen ein eingeleiteter „che“ – Objekt-Satz ist. Czerny – Lektorat Laurea Sp. – Schreiben - Fehlerbeispiele 3