goreœa vas das brennende dorf R. W. FASSBINDER PO_NACH L. DE VEGA PRAIZVEDBA_URAUFFÜHRUNG TEATR TROTAMORA Teatr Trotamora – TTM goreèa vas_das brennende dorf_la brulanta vilaĝo Slovenska praizvedba Aufführung in slowenischer Sprache mit deutschen Untertiteln Prevod_Übersetzung Darko Èuden Pesmi in Songi_Liedtexte Jani Oswald, Laura Ippen, Edi Gerdej, Nik Jeffs + TTM Režija_Regie Marjan Stikar Glasba_Musik Jozej Stikar Kostumi_Kostüme Elena Fajt-Velikonja Scenografija_Bühnenbild Toni Reichmann Laurencia Martina Kanzian Pascuala, njena prijateljica_ihre Freundin Hanca Pörtsch Jacinta, vaška kurba_Dorfhure Karin Spitzer-Simonitsch Frondoso Izidor Sticker Mengo, njegov prijatelj_sein Freund Jozej Spitzer Barrildo Martin Koren Esteban, oèe_Vater od_von Laurencie(a) Tonej Sticker Alonso, župan_Dorfvorsteher Carlej Krautzer Podnaslovi_Untertitel Laura Ippen Župnik_Pfarrer Hanzej Wuzella, st. Leonello, potujoèi študent_reisender Student Martin Zwitter Prevod_Übersetzung Esperanto Tim O. Wüster Komendnik_Commandor Franci Spitzer Flores, služabnik_Untergebener Mirko Lepuschitz Podnaslovi_Untertitel Ortuño, služabnik_Untergebener Toni Isopp Esperanto David Kassl Video-Tehnik/a Rudi Melcher Veliki Mojster_Grossmeister Maja Malle Tehnika_Technik Marko Ferm Spremstvo_Gefolge Irina Urbajs, Nadja Pörtsch Grafik/a Hannes Gröblacher, Cimbranos, sel_Bote Marko Sitter Rudi Melcher Fanta_Knaben Kristijan in Danijel Rehsmann Izabela, španska kraljica_Königin von Spanien Zalika Steiner Tisk_Druck Ferdinand, španski kralj_König von Spanien Drago Pörtsch DRAVA Don Manrique, feldmaršal_Feldmarschall Ferdi Hafner Libella, dvorna gospa_Hofdame Breda Sticker Premiera 31. 01. 2003 Sel iz Ciudad Reala_Bote aus Ciudad Real Eva Moschitz Producenta: SPD »Rož« & Vašèani_Dorfbevölkerung Nadja Pörtsch, Irina Urbajs, Slovenska prosvetna zveza Maja Malle, Eva Moschitz, David Višnjiè, Marko Sitter Hvala/Danke: Vojaka_Soldaten David Višnjiè, Marko Sitter Farovžu Šentjakob Brake-dancer Dejan Maèesiè, Damir Kajeviè » In vendar so prav moøki tisti, ki vladajo svetu. Und doch sind es die Männer, die die Welt beherrschen. « MENGO LAURENCIA » Samo navzven. V bistvu pa so ženske tiste, ki zavirajo ali pospešujejo potek stvari. Nur äußerlich. Im Grunde sinds die Frauen, die den Lauf der Dinge hemmen, fördern können. « Lope de Vega Fuente Ovejuna Rainer Werner Fassbinder Das brennende Dorf »Fuente Ovejuna« – ena najbolj znanih iger Lope de Vega je nastala okoli leta 1615 in velja za prvo in najbolj krvavo ljudsko dramo v španskem jeziku. Lope de Vega je v njej obdelal špansko ljudsko vstajo iz leta 1476/77, v kateri se cela vas brani proti oblasti, korupciji in tiraniji. Spanien im 15. Jahrhundert. Noch hat sich die Monarchie nicht gegen den Feudaladel durchgesetzt. Der Großmeister des Calatrava-Ordens zieht zusammen mit dem Commandor von Fuente Ovejuna gegen die unter dem Schutz des Königshauses stehende Stadt Ciudad Real. Madrid ist weit. Der Handstreich gelingt und führt den Commandor an den Gipfel seiner Macht. Er ist ein Wüstling und Tyrann, der sich die Frauen nimmt, die er haben will. Nur bei Laurentia, der Tochter des Ortsvorstehers, beißt er auf Granit. Seine Wut darüber lässt der Commandor am ganzen Dorf aus: Er schließt den Markt der ohnehin schon durch hohe Steuerabgaben geknechteten Bauern. Unmut macht sich breit. Die Frauen beschließen, der Gewaltherrschaft ein Ende zu setzen. Auch der Königshof in Madrid reagiert auf die Vorkommnisse in der Provinz und will weder den Verlust von Ciudad Real noch den Aufstand Fuente Ovejunas einfach so hinnehmen. Za zgodovinski dogodek ljudske vstaje ve vsak Španec. Opirajoèe se na dramo so zadevo imenovali sledeèe»Fuenteovejuna – todos a una« (vsi za enega), èeprav te parole v drami sami sploh ni. Še danes »Fuente Ovejuna« pomeni skupno borbo proti diktatatorièni samovolji. »Das brennende Dorf« (so der deutsche Titel in Anspielung auf das Schicksal des widerständigen Dorfes – wurde 1970 von Fassbinders »antiteater« in einer skandalträchtigen Bearbeitung der literarischen Vorlage aufgeführt. Hemmungen, Werke anderer zu plündern oder fremde Stile zu kopieren, hatte Fassbinder nie. Mit Vorliebe nahm er Elemente des realistischen Volksstücks auf, ohne dessen ästhetisch-ideologische Position zu teilen. Mit seinem aufklärerischem Impetus reagierte das »antiteater« direkt auf aktuelles Zeitgeschehen. »Fuente Ovejuna« wurde zunächst von seinem historischen Ballast befreit und dann auf einen Aspekt zugespitzt: Im Zentrum des Interesses steht bei Fassbinder die Herrschaft als sexuelle Gewalt. JACINTA » Za te ljudi nisi bil dovolj brihten, komendnik. Za vse, kar se jim vzame, jim je treba nekaj dat. Šele takrat se jim posveti, koliko dobijo, nikdar pa koliko zgubijo. V bistvu so zabiti, nikdar pa ne smeš biti bolj zabit od njih, ker to pogruntajo. Du warst nicht klug genug für diese Leute. Für alles, was man ihnen nimmt, muss man ein wenig geben. Sie sehn dann nur, was sie bekommen, was sie verlieren nimmermehr. Im Grunde sind sie dumm, doch darf man niemals dümmer sein, als sie, weil sie das merken. « » Najavljeni smo, pravita, pravita, da smo najavljeni. Pa poglejta, a je to sprejem! Ni koštruna, niè za žlampat in nobene cešple. « COMMANDOR COMMANDOR » Glaubt mir, Weiber sind zu etwas nütze. Man steckt den Finger rein und riecht daran. Schon der Geruch allein! Das duftet wie das Leben. « FRONDOSO » Brez ljubezni bi bilo na tem svetu samo klanje in morija. Pa vendar ni samo meseno poželenje. Treba se je nauèiti, ljubiti v duhu. LAURENCIA « » Ne slišiš prav pogosto takih pametnih iz možkih ust. MENGO » Ich bin ein klei- ner Mensch. Gering die Möglichkeiten, die ich habe. Ich halte mich zurück und denke mir mein Teil. PASQUALA « » Ein bißchen Angst, das haben Männer immer. « « » Man schreibe ihnen Lieder, dass sie an Liebe denken und nimmermehr Gedanken über Zins sich machen. « ALONSO ESTEBAN » Solln sie doch Kinder machen, sofort verringert sich der Zins. Er brauche Kinder, meint der Commandor, die ihm später die Soldaten und die Weiber sind. « » Od vsega zacetka je treba ljudstvu vbit v glavo, kaj naj misli. Kam pa pridemo, èe bomo tem glavam pušèali svobodo? « ALONSO » Sèasoma boš pozabila, da si nesvobodna. Nauèila se boš cenit nesvobodo. Bodi vesela, da drugi mislijo namesto tebe. « ESTEBAN DON MANRIQUE »Ili tamen havas membrojn kaj kapojn kiel homoj, sed mi ne scias diri, vere ne, ĉu aspekto fine ne trompas.« IZABELA »Kiel ĉarme ĉio, kio okazas en provinco. Kaj ĉi tie oni ne havas ideon pri la situacio. Milito, mia edzo, tio estas certe io ekscita. Ĉu ne?« Res je sicer, da imajo ude in glavo kot ljudje, vendar, œe videz nazadnje ne vara, ne bi mogel reœi, resniœno ne. Sie haben Glieder zwar und einen Kopf wie Menschen, ob nicht zuletzt das Aussehn aber trügt, das weiß ich nicht zu sagen, wirklich nicht. Kako ljubko, kar se dogaja v deæeli. Tukaj pa se nam o tem ne sanja. Vojna, soprog, je gotovo vznemirljiva. Ali ne? Wie hübsch, was überm Land geschieht. Und man hat keine Ahnung hier. Ein Krieg, Gemahl, das ist doch spannend, oder nicht? FERDINAND »Kaj tamen, ĉ u do iu povas fari militon en mia regno lauˇ sia plaĉo?« LIBELLA »Ĝi havas humoron, la popolo, tion oni povas vidi ĉiam denove.« No pa vseeno, a se v mojem kraljestvu lahko vojskuje, komur se zahoœe? Kann denn in meinem Reiche Kriege führn, wer will? Narod ima smisel za humor, to se vidi vedno znova. Es hat Humor, das Volk, das sieht man immer wieder. Rainer Werner Fassbinder (1946–1982) Als er im Alter von 37 Jahren starb, hinterließ mehr als 40 Kino- und Fernsehfilmen und ein beachtliches dramatisches Werk. Die vorwiegend im Milieu von Außenseitern und Kleinbürgern spielenden Stücke, in deren Mittelpunkt oftmals Frauengestalten stehen, gaben dem deutschsprachigen Theater als krasse Sozialstudien, aber mehr noch als elegische Stimmungsbilder vom Zustand einer inakzeptablen Gesellschaft entscheidende Impulse. Durch Verfremdungen, extreme Stilisierungen und die Anwendung von Montage- und Collageverfahren gerieten die Inszenierungen zu Mischformen aus Theater und Film. Rainer Werner Fassbinder se je rodil leta 1946 v Bad Wörishofnu. Po zgodnji loèitvi staršev je najprej odrašèal pri materi, kasneje pa v domu. Tik pred maturo je zapustil šolo, delal kot statist v Münchner Kammerspiele in se nekaj let uèil igralstva. Leta 1967 je Fassbinder vstopil v »Action-Theater«, ki so ga na njegovo iniciativo na novo formirali kot kolektivno vodeni »antiteater: kletno gledališèe, ki je gledališko delo prakticiralo kot motor za anarhièno ž ivljenje v komuni. Skupina je z nekonvencionalnimi produkcijami zbudila pozornost (z lastnimi komadi, priredbami, radijskimi igrami in filmi), ki so povzroèile marsikateri škandal. 1971. leta se je »antiteater« v Schwabingu razpustil. Leta 1968 je Fassbinder prviè uprizoril lastno igro – »Katzelmacher«; leto kasneje je posnel film z istim naslovom, s katerim je umetniško prodrl. Ta uspeh je prišel do izraza predvsem na filmskem platnu. Do leta 1981 je nastalo nad dvajset filmov, na drugi strani pa je napisal le tri gledališke komade. Leta 1977 ga New York Times proslavlja za »najbolj fascinantnega, nadarjenega, plodnega in izvirnega mladega filmskega ustvarjalca v vzhodni Evropi«. Živel je v Münchnu in Parizu, bil èlan PEN-centra v ZRN in Nemške Akademije Upodabljajoèih umetnosti. Mednarodni uspeh je pošel z vsestransko priznanim filmom »Die Ehe der Maria Braun« (Zakon Marije Braun), v katerem izjava »Morda živim v deželi, ki se imenuje – blaznost« prikazuje njegovo kritièno držo. Rainer Werner Fassbinder je umrl 10. junija 1982 v Münchnu, star 37 let. Verjetno je uživanje kokaina in spalnih tablet hkrati povzroèilo njegovo smrt. Lope Felix de Vega Carpio (1562–1635) se je rodil leta 1562 plemiškemu umetnemu vezilcu v Madridu. Po zgodnji smrti staršev so ga vzgajali jezuiti. V Alkali in Salamanki je študiral teologijo, študija pa nikoli ni zakljuèil. Že s petnajstimi leti se je boril kot vojak proti Portugalcem, kasneje pa so ga zaradi posmehljivih opazk pregnali iz Kastilije. Njegove erotiène pustolovšèine so ga veèkrat spravile v konflikte s sodstvom. Leta 1588 se je javil za borbo na Armadi in preživel njeno utonitev v pomorski vojni proti Angliji. Pretežno je bil v službi pri plemiških mecenih kot sekretar ali hišni poet v skoraj vseh predelih dežele, nato pa se je ponovno naselil v Madridu. Po smrti druge žene je bil leta 1614 posveèen v duhovnika, kar pa njegovega mondenega življenja tudi v bodoèe ni oviralo. Leta 1627 ga je papež Urban VIII imenoval celo za doktorja teologije. ■ Ko je umrl, je bil deležen najvišjih cerkvenih èasti, èeprav se je v mladih letih zaradi svojega amoralnega življenja le komaj izmuznil zasledovanju inkvizicije. V svojih zadnjih življenjskih letih se je predal samopremagovanju v tolikšni meri, da je 27. avgusta za posledicami umrl. Lope de Vega gilt als eigentlicher Schöpfer des Dramas im »Goldenen Zeitalter« der spanischen Literatur. Er ist der Begründer dessen, was seit der Romantik das »spanische Nationaltheater« gennant wurde. Nach eigenen, sehr wahrscheinlich übertriebenen Angaben will Lope de Vega über 1500 Theaterstücke verfasst haben, 770 Titel sind nachgewiesen, rund 460 Stücke erhalten. Seine unglaubliche Produktivität erklärt sich aus dem großen Stückebedarf jener Zeit: Die bisherigen Wanderbühnen wurden seßhaft und ließen sich in den Städten nieder, wo sie fortan für ein großes Publikum spielten. Dieses Publikum, das unterhaltende und nationalgeschichtliche Sujets bevorzugte, bestimmte auch die Programmatik Lope de Vegas. Er hielt sich nicht an antike Traditionen, sondern orientierte sich allein an der Bühnenwirksamkeit und verwarf die einschränkenden Regeln. ■ 1579 wurde Madrids erstes ständiges öffentliches Theater gebaut, und noch bevor London Shakespeare entdeckte, hatte Madrid »seinen« Lope de Vega gefunden. »ESPERANTO« (= Upajoèi) je ime jezika, ki ga je dr. Ludvik L. Zamenhof (1859–1917) zasnoval za mednarodno rabo v smislu nevtralnega jezika na osnovi še obstojeèega besednega gradiva, skupnega tedaj najpomembnejšim svetovnim jezikom (francošèini, anglešèini, nemšèini, poljšèini in rušèini) in logike kot vodilnega merila za iskanje rešitev. Prvi uèbenik mednarodnega jezika je izšel v Varšavi leta 1887 najprej v rušèini, takoj za tem pa še v drugih jezikih, najprej v tu omenjenih, ki so nekakšna osnova, iz katere je èrpal. Esperanto torej ni »izmišljen« ali »umeten« jezik, kakor ga brez osnove prikazujejo ceneni leksikoni in nepouèeni novinarji in politiki, paè pa razumna in obèutena harmonizacija in redakcija že obstojeèega zgodovinsko nastalega jezikovnega gradiva. Dr. Zamenhofs Grundgedanke war folgender: Jeder sollte im Umgang mit seinen Landsleuten die Muttersprache, bei Kontakten mit Angehörigen anderer Nationen jedoch die internationale Sprache verwenden, die mit der Zeit zur zweiten Sprache eines jeden Menschen werden sollte. Mit dieser Einteilung ist Esperanto ein natürlicher Verbündeter gefährdeter und diskriminierter Sprachen. Heute, nach 115 Jahren, gibt es eine auf der ganzen Welt verbreitete Bewegung für die Einführung der internationalen Sprache in das öffentliche Leben und somit für die Abschaffung der sprachlichen Ungerechtigkeit. Zaradi kulturnih in umetniških dosežkov na podroèju lastne in prevedene literature je mednarodni center pisateljskih klubov P. E. N. pred desetimi leti (1993) priznal esperantu status literarnega jezika in sprejel esperantski klub P. E. N. v svoje združenje. Med Slovenci obstaja organizirano esperantsko gibanje že od leta 1910, ko je L. Koser izdal prvi uèbenik v slovenšèini. Tim Oliver Wüster TEATR TROTAMORA »Vklenjeni Prometej Der gefesselte Prometheus« po Ajshilu/nach Aischylos, 1993 TV-produkcija za TV-Produktion für ORF-Kärnten in/und RTV-Slovenija, 1993 »Peklenska pomaranèa Clockwerk Orange« po romanu/nach dem Roman von A. Burgess/a, slovenska praizvedba/slow. UA, 1995 »Opera za tri groše Die Dreigroschenoper«, B. Brecht/K. Weill, dvojezièna predstava/zweisprachige Aufführung, 1997. Gostovanja/Gastspiele: »Borštnikovo sreèanje«, 1997; mednarodni gledališki festival/Internationales Theaterfestival »FOCUS« na Štajerskem, 1998, »Kornwestheimer Theatersommer« v Stuttgartu, 2000 »Gospodar muh Herr der Fliegen« po romanu/nach dem Roman von W. Golding/a, slovenska praizvedba/slow. UA, 1999 »Solaris« po romanu/nach dem Roman von S. Lem, praizvedba/UA 2001 »Rojstvo luèi Geburt des Lichtes« polnoènica v farni cerkvi Šentjakob/Mitternachtsmette in der Pfarrkirche St. Jakob i. R., 2001 Drava Versicherungsmakler Joško Lepuschitz advokat dr. franc serajnik POSOJILNICA member of ZVEZA BANK izdajatelja _ herausgeber: slovensko prosvetno društvo »rož« & slovenska prosvetna zveza | marjan sticker, a-9184 šentpeter/st. peter 9, tel. 04253/8480 | e-mail: [email protected] | redakcija _ redaktion laura ippen | umschlag _ ovitek rudi melcher | quellen _ viri | diverse Theater-Lexika und Internet | bildnachweise _ slike | xxx | satz und druck _ stavek in tisk drava, klagenfurt/celovec | 2003