36 – TOMORROW Carte Blanche für 3BM3 Wir als AFG haben eine klare Vorstel­ lung von Hülle und Raum und davon, wie Sicherheit mit Ästhetik verbunden werden kann. Doch wie sehen das andere Profis aus der Bau­ und Immobilienbranche? Welche Vorstel­ lungen von sicheren Infrastrukturen und von Gebäudesicherheit in innovativer Architektur haben sie? In unserer Carte Blanche bieten wir Fachleuten eine Plattform, auf der sie unabhängig von der AFG ihre Visionen darlegen. Die Ästhetik der Sicherheit! The aesthetics of safety and security! “Carte blanche” for 3BM3 At AFG, we have a clear vision of building envelopes and interiors and of how security and aesthetics can be interlinked. But how do other professionals from the construction and real estate industry see it? What are their ideas of safe and secure infrastructure and of building safety and security in innovative architecture? In our “carte blanche”, we offer experts a platform to describe their visions independently of AFG. www.3bm3.ch Bénédicte Montant und Carmelo Stendardo, Gründer und Inhaber des Genfer Architekturbüros 3BM3. Bénédicte Montant and Carmelo Stendardo, founders and owners of architecture firm 3BM3 in Geneva. www.3bm3.ch TOMORROW – 37 Das Genfer Architekturbüro 3BM3 zeichnet verantwortlich für den Bau eines der wohl sichersten Gebäu­ de weltweit: den in unmittelbarer Nähe des internationalen Flughafens von Singapur errichteten «Singapore Freeport». Dieses Zollfreilager für Kunst, Gold und andere Güter bietet neben Tresorräumen auch Showrooms und Büros. Die 3BM3­Inhaber, Carmelo Stendardo und Bénédicte Montant, versuchten, formale Spannung mit höchsten Sicherheitsanforderungen zu verbinden. Geneva architecture firm 3BM3 is responsible for the construction of perhaps one of the most secure buildings in the world: Singapore Freeport, which was constructed in close proximity to the international airport of Singapore. This duty-free zone for storing art, gold and other goods provides showrooms and offices in addition to strongrooms. The owners of 3BM3, Carmelo Stendardo and Bénédicte Montant, tried to link formal tension with the highest security requirements. www.3bm3.ch Text: Bénédicte Montant und Carmelo Stendardo, 3BM3 Text: Bénédicte Montant and Carmelo Stendardo, 3BM3 Die gigantische Lobby im Singapore Freeport – inklusive martialisch anmutender Skulptur. The gigantic lobby in Singapore Freeport – including its monumental sculpture. Unser Projekt basiert auf sicherheitstechnischen, rechtlichen, technischen und funktionalen Vorgaben, verwandelt diese je­ doch in architektonische Qualitäten. Ein Freihafen ist mehr als ein blosses Lager: Es ist eine Schatzkammer für Kunst, die sich durch temporäre Galerien und private Showrooms auszeichnet. Our project is based on security-related, legal, technical and functional requirements, but it transforms these into architectural qualities. A free port is more than a simple storage facility. It is a treasury for art that is characterised by temporary galleries and private showrooms. Wenn wir das Projektkonzept in einigen Worten zusammenfas­ sen sollen, dann so: Wir haben alles unternommen, um mehr als blosse Hochsicherheitslager­Infrastruktur zu bieten. Wir ent­ warfen einen modulierbaren, hochsicheren Hightech­Bereich, dessen – im Äusseren schlichte, im Inneren jedoch raffinierte – architektonische Identität optimal mit den gelagerten Wertge­ genständen harmoniert. If we were to sum up the project concept in our own words, basically we did all we could to provide more than simply a high-security storage infrastructure. We designed a modular, high-security, hightech area with an architectural identity – simple on the outside, refined on the inside – that is harmonised as much as possible with the valuable articles stored within. 38 – TOMORROW Pflanzliche Schutzwand für die Fassade Die rechtlichen Vorgaben dienten uns als Vorwand für ein volumetrisches Spiel. Zwei Hauptregeln setzten wir uns dafür: 1. mit der zu erwartenden Banalität einer simplen Lagerhalle brechen 2. formale Spannungen entstehen lassen A screen of vegetation for the façade The legal requirements served us as a pretext for a volumetric game. We set two main rules for this: 1. avoid the banality to be expected from a simple storage depot 2. allow formal tensions to develop Die technischen Vorgaben, insbesondere im Bereich Sicherheits­ technik waren gross. Dazu gehörten u.a. Kontrolle der äusseren Umgebung, Zugangskontrolle, Vibrations­ und Feuchtigkeits­ detektoren, Infrarotkameras, Temperatur­ und Feuchtigkeits­ kontrolle, Wareneingangskontrolle durch Hightech­Scanner und so fort. Diese gesetzten Anforderungen prägen den archi­ tektonischen Charakter des Gebäudes: eine beinahe fensterlose Aussenhülle, Lichteinfall durch Glasschlitze, tonnenschwere, imposante Zugangstüren sowie leistungsstarke Fassaden, die einerseits eine starke Wärmezufuhr und andererseits einen Verlust der im Inneren erzeugten Kälte verhindern. Die Fassade ist mit einer pflanzlichen Schutzwand versehen, die durch ein feines, goldfarbenes Metallnetz beschattet und geschützt wird. Der Eindruck des Gebäudes beginnt dadurch zu vibrieren und variiert je nach Feuchtigkeit, Lichteinfall und Zeit. Durch das Wechselspiel der metallischen Maschenwand, die sich mal näher und mal weiter vom Gebäude entfernt, lässt sich auch die Wahrnehmung der Fassadenbepflanzung variieren. The technical requirements were enormous, especially in the area of security technology. These included monitoring of the exterior environment, access control, vibration and humidity detectors, infrared cameras, temperature and humidity control, incoming goods inspection using high-tech scanners, and so on. These prerequisites define the architectural character of the building: an almost windowless building envelope, light via glass slits, imposing entrance doors that weigh tonnes as well as highly efficient façades that stop too much heat from entering and also prevent the loss of the cool air generated within. The façade is furnished with a screen of vegetation that is shaded and protected by a fine, gold-coloured metal mesh, through which the building seems to vibrate and vary to the observer depending on humidity, light and time. Through the interplay of the metallic mesh wall, which is sometimes closer and sometimes further away from the building, the look of the façade vegetation can also vary. Enthusiastischer Blick auf die Zukunft Die funktionalen Vorgaben inspirierten uns zu einer Art elegante Schatzkammer, die diskret auf den Wert der gelagerten Güter verweist. Das Leben und die Metamorphose der Bepflanzung tragen zur Lebendigkeit dieser Schatzkammer bei. Dank der Mitwirkung von Künstlern verweist das Gebäude auf Unter­ schiede und Ähnlichkeiten zwischen Architektur, Kunst und Design. Die Künstler wurden bereits in der Projektphase ein­ gebunden. So ist es uns gelungen, Sicherheit ästhetisch adäquat umzusetzen. Der Zukunft der Architektur sehen wir mit Enthusiasmus entgegen – wissend, wie viele Hindernisse immer wieder über­ wunden werden müssen. Neue Bautechniken, einhergehend mit der digitalen Entwicklung von Maschinen wie zum Beispiel dem 3D­Drucker, animieren uns, immer wieder neu über unser Metier nachzudenken und über unvermeidliche, aber spannen­ de Veränderungen. Als Architekten können wir Themen wie die Energiefrage nicht unbeantwortet lassen, denn wir haben der Gesellschaft gegenüber eine Verantwortung. Wir sind Akteure dieser Entwicklung und nicht bloss Zuschauer. Enthusiastic view of the future The functional requirements inspired us to create a sort of elegant treasury that discreetly references the value of the stored goods. The life and the metamorphosis of the vegetation contribute to the vitality of the treasury. Thanks to the involvement of artists, the building refers to differences and similarities between architecture, art and design. The artists were included right from the project phase. This is how we managed to implement security in a way that is aesthetically suitable. We look to the future of architecture with enthusiasm – knowing how many obstacles have to be overcome time and again. New construction techniques, accompanied by the digital development of machines such as the 3D printer, encourage us to reconsider our profession and the unavoidable but exciting changes. As architects, we cannot leave topics like the energy issue unanswered, as we have a responsibility to society. We are actors in this development and not merely spectators. Über 3BM3 SA About 3BM3 SA Das Architekturbüro 3BM3 wurde 2000 in Genf gegründet. Von den ursprünglich drei Teilhabern führen heute noch zwei das Geschäft: Bénédicte Montant und Carmelo Stendardo. 3BM3 reali­ siert gemeinsam mit den 25 Angestellten Projekte vorwiegend in der Schweiz, aber auch in Griechenland, Luxemburg und Singapur. Architecture firm 3BM3 was founded in Geneva in the year 2000. Of the three original partners, two of them still manage the business today: Bénédicte Montant and Carmelo Stendardo. With its 25 employees, 3BM3 executes projects primarily in Switzerland, but also in Greece, Luxembourg and Singapore. www.3bm3.ch