Publikationsliste 1980 (1) Der Einfluß der Übersetzungen aus dem Persischen auf die Entwicklung des Osmanischen im 14. und 15. Jahrhundert, Dissertation, maschinschriftl., Wien 1980. 1981 (2) "Der Einfluß der Übersetzungen aus dem Persischen auf die Entwicklung des Osmanischen im 14. und 15. Jahrhundert", in: WZKM 73 (1981), 89-114. 1983 (3) Anton C. Schaendlinger: Die Schreiben Süleymans des Prächtigen an Karl V., Ferdinand I. und Maximilian II. aus dem Haus-, Hof- und Staatsarchiv zu Wien. Unter Mitarbeit von Claudia Römer. Denkschriften der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.hist.Kl., Bd. 163, Wien 1983. 1984 (4) Mitarbeit an: Hans G. Majer: Das osmanische Registerbuch der Beschwerden (Šikayet Defteri) vom Jahre 1675, Bd. I (Faksimile, Register), Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1984. 1986 (5) Anton C. Schaendlinger: Die Schreiben Süleymans des Prächtigen an Beamte, Militärbeamte, Vasallen und Richter aus dem Haus-, Hof- und Staatsarchiv zu Wien. Unter Mitarbeit von Claudia Römer. Denkschriften der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Kl., Bd. 183, Wien 1986. (6) "šöyleki als Einleitungspartikel im Osmanischen", in: WZKM 76 (1986, Festschrift A. Tietze), 239-245. 1988 (7) "Eine persisch-türkische Version der Geschichte von Qais und Lubna mit glücklichem Ausgang", in WZKM 78 (1988), 161-187. 1989 8) "Die osmanische Belagerung Bagdads 1034-35/1624-25. Ein Augenzeugenbericht", in: Der Islam 66 (1989), 119-136. 1990 (9) "Zu Formular und Sprache des 'Registerbuchs der Beschwerden'", in: WZKM 80 (1990), 167-183. 1991 (10) "Einige Urkunden zur Militärverwaltung Ungarns zur Zeit Süleymans des Prächtigen", in: Acta Orientalia Hungarica 43 (1989/1991/), 23-80. (11) "'Verbalnomen' oder 'Partizip' ? Bemerkungen zu einigen türkischen deverbalen Nomina", in: Der Islam 68/2, (1991), 304-319. 1992 (12) "Eine Sultansurkunde zum Feldzug gegen Wien 1683", in: Festgabe an Josef Matuz. Osmanistik- Turkologie-Diplomatik (Hrsg. Christa Fragner u. Klaus Schwarz (+), mit einem Vorwort von Bert G. Fragner), Islamkundliche Untersuchungen 150, Berlin 1992, 225-237. (13) "A propos d'une lettre de Soliman le Magnifique à Federico II Gonzaga (1526)", in: Soliman le Magnifique et son temps. Actes du Colloque de Paris. Galeries Nationales du Grand Palais, Paris, 7.-10.3.1990, Paris 1992, 455-463. (14) "Drei Urkunden Murāds III. zu Timarangelegenheiten", in: Osmanlı Araştırmaları 12 (1992), 289-306. (15) "Bostan historiographe ottoman en tant que poète" in: Anatolia moderna 3 (1992), 237246. (16) "Eine Freilassungserklärung Bali Pašas von Ofen aus dem Haus-, Hof- und Staatsarchiv zu Wien", in: WZKM 82 (1992), 309-324. 1994 (17) "On Some Hass-Estates Illegally Claimed by Arslan Paša, Beglerbegi of Buda, 15651566", in: Studies in Ottoman History in Honour of Professor V.L. Ménage (eds. Colin Imber - Colin Heywood), ISIS, Istanbul 1994, 297-318. (18) "Widerrechtlicher Soldbezug in einer ungarischen Festung im Jahr 979 (1571-72)", in: Festschrift A. Tietze (Hrsg. S. Faroqhi - I. Baldauf- R. Vesely), Enigma-Verlag, Prag 1994, 169-176. 1995 (19) Osmanische Festungsbesatzungen in Ungarn zur Zeit Murāds III., dargestellt an Hand von Petitionen zur Stellenvergabe. Schriften der Balkan-Kommission, Philologische Abteilung, Bd. 35, Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wien 1995. (20) "Eine osmanische gereimte Bearbeitung von Mirhvānd's Raużatu s-safā", in: Beläk Bitig. Sprachstudien für Gerhard Doerfer zum 75. Geburtstag (Hrsg. M. Erdal, S. Tezcan), Harrassowitz, Wiesbaden 1995, 141-157. (21) "Zur Bestellung eines Mü'ezzin und Devr-hvān an einer Moschee in Buda im Jahr 971/1564", in: Hungarian-Ottoman Military and Diplomatic Relations in the Age of Süleyman the Magnificent (ed. G. Dávid - P. Fodor), Budapest 1994 (1995), 161-170. 1996 (22) "'List turecki' reconsidéré. Quelques remarques sur la relation entre une lettre originale de Soliman le Magnifique et sa translittération contemporaine", in: Revue Roumaine de Linguistique, 2/1994 (1996) (Festschrift Drimba), 151-161. (23) "Eine handschriftliche Quelle der 1865 in Wien herausgegebenen Osmanischen Sprichwörter" in: Festschrift Hans Hirsch, WZKM 86, 1996, 369-377. 1997 (24) Klaus Schwarz: Osmanische Sultansurkunden Untersuchungen zur Einstellung und Besoldung osmanischer Militärs in der Zeit Murāds III., aus dem Nachlaß herausgegeben von C. Römer, Freiburger Islamstudien XVII, Stuttgart 1997. (25) "The Language and Prose Style of Bostan's Süleymanname", in: Humanism, Culture, and Language in the Near East. Studies in Honor of Georg Krotkoff, ed. by Asma Afsaruddin and A.H. Mathias Zahniser, Eisenbrauns, 1997, 401-418. (26) "A propos de quelques demandes de permission de soldats ottomans en Hongrie (16e siècle)", in: Turcica 29 (1997), 399-412. (27) "Vier hüccet-Urkunden zur cizye-Einhebung in Slawonien aus den Jahren 994 und 995/1585-6 und 1586-7", in: Klaus Kreiser - Christoph K. Neumann (Hrsg.): Das Osmanische Reich in seinen Archivalien und Chroniken. Nejat Göyünç zu Ehren. (Beiruter Texte und Studien 65, Türkische Welten 1), Istanbul 1997, in Kommission bei Franz Steiner Verlag Stuttgart, 191-210. 1998 (28) Marked and non-marked direct objects in 16th century Ottoman documents, in: The Mainz Meeting (ed. L. Johanson et al.), Harrassowitz, Wiesbaden 1998, 124-134. (29) "Zu Verlassenschaften und ihrer fiskalischen Bearbeitung im Osmanischen Reich des 16. Jhs." WZKM 88 (1998), 185-211. (30) Mitarbeit an: Edith Gülçin Ambros et al.: "Von Dichtern, Elefanten und Oliven", in: WZKM 88 (1998), 51-64. (31) "An Ottoman Copyist Working for Sebastian Tengnagel, Librarian at the Vienna Hofbibliothek, 1608-1636", in: Proceedings of the XIIth congress of CIEPO, Archív orientální, Supplementa VIII, Prague 1998, 330-349 1999 (32) "Eine Bestallungsurkunde für eine Frau aus dem Jahr 1885", in: Acta Viennensia Ottomanica, Akten des 13. CIEPO-Symposiums (Comité International des études PréOttomanes et Ottomanes vom 21. bis 25. September 1998 in Wien, Wien 1999, 311-318. (33) "Egy, a 15 éves háborúból származó oszmán sírko Steyersbergben, Alsó Ausztriában", in: Aetas 4 (1999), 66-70. (34) Mitherausgabe von: Acta Viennensia Ottomanica, Akten des 13. CIEPO-Symposiums (Comité International des études Pré-Ottomanes et Ottomanes vom 21. bis 25. September 1998 in Wien), Wien 1999. 2000 (35) "A firman of Süleyman the Magnificent to the King of France preserved in an exercise book of the 'K. u. K. Akademie Orientalischer Sprachen' in Vienna, 1831", in: Turcica 31 (1999), 461-470. (36) "Zu widersprüchlichen Beurteilungen eines Rechtsstreits durch die Kanzlei des Beglerbegi von Buda, Arslan Paša, im Jahr 1565", in: Mitteilungen der Grazer Morgenländischen Gesellschaft 8 (1999), 29-41. (37) "Marked and unmarked genitive constructions in 16th century Ottoman documents", in: Goksel, Asli - Celia Kerslake (eds.): Studies on Turkish and Turkic Languages. Proceedings of the Ninth International Conference on Turkish Linguistics, Lincoln College, Oxford, August 12-14, 1998. Harrassowitz, Wiesbaden 2000, 103-112. 2001 (38) "The Sea in Comparisons and Metaphors in Ottoman Historiography in the 16th Century", in: The Ottomans and the Sea, Oriente Moderno XX (LXXXI), n.s. 1-2001, 233244. (39) "Latin Extracts from Naima's History translated by students at the "K.K. Akademie orientalischer Sprachen", Vienna 1796", in: Kemal Çiçek (ed.): Pax Ottomana, Studies in memoriam Prof. Dr. Nejat Göyünç, SOTA & Yeni Türkiye Yayınları, Haarlem - Ankara, 2001, 581-588. (40) "The Fox in Turkic Proverbs", in: Hartmut Walravens (Hrsg.): Der Fuchs in Kultur, Religion und Folklore Zentral- und Ostasiens, Bd. 1 (Asiatische Forschungen 141), Harrassowitz, Wiesbaden 2001, 179-186. 2002 (41) „Die Übungsbücher der Zöglinge der K.K. orientalischen Akademie“, in: I. Feigl et al. (Hrsg.), Auf den Spuren der Osmanen in der österreichischen Geschichte (Wiener Osteuropa Studien 14), Peter Lang Verlag, 2002, 155-160. (42) "Quelques remarques sur la langue journalistique ottomane d’avant 1876 selon des textes tirés des journaux Takvim-i vakayi, Ceride-i havadis, Ruzname-i ceride-i havadis et Tasvir-i efkâr", in: Hans-Lukas Kieser (ed.), Aspects of the political language in Turkey (19th-20th centuries), ISIS, Istanbul 2002, 53-60. (43) "Bemerkungen zum Schicksal von Jovanka Černović (1563-1566)", in: Frauen, Bilder und Gelehrte. Studien zu Gesellschaft und Künsten im Osmanischen Reich - Arts, Women and Scholars. Studies in Ottoman Society and Culture - Festschrift Hans Georg Majer. Hrsg. von /edited by Sabine Prätor & Christoph K. Neumann. 2 Bände. Istanbul 2002, Band 1, 139 157. (44) Mitarbeit an: Edith G. Ambros et al.: "Viyana'da Muhibbi Divanına ufak bir ek ile imal övgü sanatına ilginç bir örnek", in: Journal of Turkish Studies/Türklük Bilgisi Araştırmaları 26/I (Essays in Honour of Barbara Flemming/Barbara Flemming Armağanı I, Edited by Şinasi Tekin - Gönül Alpay Tekin, Guest Editor/Yayına Hazırlayan Jan Schmidt)(Harvard University 2002), pp. 1-20. 2003 (45) Edition osmanischer Quellen des 16. Jahrhunderts, in: Grete Klingenstein, Fritz Fellner, Hans Peter Hye (Hg.), Umgang mit Quellen heute. Zur Problematik neuzeitlicher Quelleneditionen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Wien 2003, 56-59. (46) "Die osmanische Wiedergabe tschagataischer Verbalformen im tschagataischosmanischen Wörterbuch Abušqa (16. Jh.)", in: Barbara Kellner-Heinkele – Sigrid Kleinmichel (Hrsg.): Mīr ‘Alīšīr Nawā’ī. Orient-Institut, Istanbul, 2003. Istanbuler Texte und Studien 1, 59-76. 2004 (47) „Neues zu den von der Orientalischen Akademie 1865 herausgegebenen ‘Osmanischen Sprichwörtern’“, in: Oliver Rathkolb (Hrsg.): Festschrift 250 Jahre. Von der Orientalischen zur Diplomatischen Akademie in Wien. Studien Verlag, Innsbruck, Wien, München, Bozen, 2004, 65-75. (48) "An Unknown 16th Century Mühimme Defteri at the Austrian National Library", in: Tuncer Baykara (ed.): CIÉPO XIV: Sempozyumu Bildirileri.18-22 Eylül 2000, Çeşme. TTK, Ankara 2004, 639-654. (49) "Right-branching vs. left-branching subordinate clauses in 16th century Ottoman historical texts: haphazard use or stylistic device?", in: Linguistic Convergence and Areal Diffusion. Case studies from Iranian, Semitic and Turkic. Edited by Éva Ágnes Csató, Bo Isaksson and Carina Jahani, Routledge, London – New York 2005 (2004), 317-333. (50) "Bemerkungen zu dem auf Herrschaft und Staat bezogenen Wortschatz in O. v. Schlechta-Wssehrds Manuel terminologique français-ottoman (Wien 1870)", in: Radoslav Katičić; ‚Herrschaft’ und ‚Staat’. Untersuchungen zum Zivilisationswortschatz im südosteuropäischen Raum 1840-1870. Eine erste Bilanz. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien, 2004, 185-194. 2006 (51) „Kulturelle Hochblüte in kriegerischem Umfeld. Türkisch-islamische Kulturen vor 1800 in Zentralasien“, in: Bert Fragner – Andreas Kappeler (Hrsg.) Zentralasien 13. bis 20. Jahrhundert. Geschichte und Gesellschaft, (Edition Weltreligionen), Verlag Promedia, Wien, 61-79. (52) "Topicalization in constructions with <B> gerunds", in: Advances in Turkish Linguistics. Edited by Semiramis Yağcıoğlu – Ayşen Cem Değer in cooperation with Özgün Koşaner – Aytaç Çeltek. Dokuz Eylül Yayınları, İzmir 2006, 249-254. 2007 (53) „Die totale Sonnenfinsternis vom 20. August 1514 – dunkle Vorbedeutung für die Schlacht von Çaldıran“, in: WZKM 97 (2007), 443-452. (54) „Osmanische Staatsämter und ihr Wandel nach Mehmed Süreyyas Sicill-i ‘osmani (1308/1890-91)“, in: Neweklowsky, Gerhard (Hrsg.), Herrschaft, Staat und Gesellschaft in Südosteuropa aus sprach- und kulturhistorischer Sicht. Erneuerung des Zivilisationswortschatzes im 19. Jahrhundert. Akten des Internationalen Symposiums 2.-3. März 2006. Verlag der ÖAW, 2007, 257-267. (55) "A Medjidi Order Granted to an Austrian Member of the “Danube Commission“", 1874, in: Enjeux politiques, économiques et militaires en mer Noire (XIVe-XXIe siècles), études à la mémoire de Mihail Guboglu (Hrsgg. Faruk Bilici, Ionel Candea, Anca Popescu), Musée de Braïla-Editions Istros, Braïla, 2007, 343-352. (56) zusammen mit Gisela Procházka-Eisl: Osmanische Beamtenschreiben und Privatbriefe der Zeit Süleymāns des Prächtigen aus dem Haus-, Hof- und Staatsarchiv zu Wien. Denkschriften der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist.Kl., Bd. 357, Wien 2007. 2008 (57) “Contemporary European translations of Ottoman documents and vice versa (15th-17th centuries)”, in: Dávid Géza (ed.), Festschrift Gyula Káldy-Nagy. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 61, (2008), 215-226. (58) „Griechische Untertanen des Osmanischen Reiches im ‚Osmanischen Registerbuch der Beschwerden’“, in: Griechische Kultur in Südosteuropa in der Neuzeit. Beiträge zum Symposion zum Gedenken an Gunnar Hering, Wien, 16.-18.12.2004 (Hrsgg. Maria A. Stassinopoulou – Ioannis Zelepos), Byzantina et Neograeca Vindobonensia, Bd. XXVI, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 2008, 129-134. (59) zusammen mit Heidemarie Doganalp-Votzi: Herrschaft und Staat. Politische Terminologie des Osmanischen Reiches der Tanzimatzeit Schriften der Balkan-Kommission. Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse 49. Wien 2008. 2009 (60) “Tughra”, in: Encyclopaedia of the Ottoman Empire, eds. Gábor Ágoston – Bruce Masters, Facts on File Library of World History, New York 2009, 572-573. (61) „Language and script“ in: Encyclopaedia of the Ottoman Empire, eds. Gábor Ágoston – Bruce Masters, Facts on File Library of World History, New York, 2009, 322-323. (62) gemeinsam mit Gisela Procházka-Eisl: „Raub, Mord und Übergriffe an der habsburgischosmanischen Grenze: Der diplomatische Alltag der Beglerbege von Buda abseits von Zeremonien“, in: Niederkorn, Jan-Paul – Ralph Kauz – Giorgio Rota (eds.): Diplomatisches Zeremoniell in Europa und im mittleren Osten in der frühen Neuzeit (Archiv für Österreichische Geschichte 141, Sitzungsberichte der philosopisch-historischen Klasse 796, Veröffentlichungen zur Iranistik 52, Verlag der ÖAW, Wien, 2009, 251-264. (63) Betreuung der Fertigstellung von Andreas Tietze, Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugati, Cilt 2 F-J. Sprachgeschichtliches und Etymologisches Wörterbuch des TürkeiTürkischen. Band 2 F-J. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 2009. (64) „16. yy. Arap harfleriyle yazılmış Almanca dinî ve dünyevî metinler ile Evliya Çelebi’nin Seyahatname’sindeki Almanca örnekler – bir karşılaştırma“, in: Nuran Tezcan (ed.): Çağının Sıradışı Yazarı Evliyâ Çelebi, Yapi Kredi Yayınları (YKY), Özel Dizi, 2009, 365-372. (=“German religious and other texts in Arabic characters (c. 1588) as compared to Evliya's German samples”). 2010 (65) zusammen mit Heidemarie Doganalp-Votzi: “Tanzimat, Meşrutiyet, Cumhuriyet – Schlüsselbegriffe der politischen Entwicklung des ausgehenden Osmanischen Reiches und der Türkei”, in: Agnes Husslein-Arco (Hrsg.): tanzimat. Ausstellung. Augarten Contemporary, 21.1.-16.5. 2010, Belvedere, Wien 2010, 15-22, englische Übersetzung von Tim Jones und Jamie Searle (Zaimoglu), “Tanzimat, Meşrutiyet, Cumhuriyet – Key Concepts in the Political Development of the Late Ottoman Empire and Turkey”, ibid. 84-87. (66) “Gerunds in the Old Turkic and Mongol versions of ‘The Hungry Tigress’”, in: Lars Johanson & Martine Robbeets (eds.), Transeurasian verbal morphology in a comparative perspective: genealogy, contact, chance. Turcologica 78. Harrassowitz. Wiesbaden 2010, 141-152. (67) “Trouvailles inattendues: un Mühimme defteri de la Bibliothèque nationale d’Autriche (ÖNB Mxt. 270)”, in: École Pratique des Hautes Études. Section des sciences historiques et philologiques. Résumés des conférences et travaux. 141e année. 2008-2009. Paris, à la Sorbonne 2010, 46-49. (68) “Der ganze Orient: Zur Geschichte der orientalistischen Fächer am Beispiel einer internationalen orientalistischen Zeitschrift: Die Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (WZKM) – VII. Die Turkologie in der WZKM“, in: Orientalische Landschaften. WZKM 100 (2010), 29-35. (69) „Zu Hans Dernschwams Betrachtungen über Gartenbau und Landwirtschaft bei den Osmanen (1553 und 1555)“, in: Orientalische Landschaften. WZKM 100 (2010), 159-176. (70) „Savaş Ganimeti Olarak Arşiv Belgeleri. Osmanlı-Habsburg İlişkilerin Olağanüstü Bir Veçhesi“, in: Dejanirah Couto (ed.), Harp ve Sulh, Avrupa ve Osmanlılar, Kitapyayınevi, İstanbul, 237-242. (=„Documents d’archives en tant que butin de guerre: un aspect insolite des relations ottomano-habsbourgeoises“. L’Empire ottoman et l’Europe: interactions politiques et translations culturelles (XVIe-XIXe siècles). Centre culturel Calouste Gulbenkian, Paris, 24-25 novembre 2009. 2011 (71) gemeinsam mit Lars Johanson, Éva Csató, Heidi Stein, Bernt Brendemoen: „Linguistic ecology in Istanbul in the 17th century. The evidence of transcription texts”, in: Paul J.J. Sinclair, Gullög Nordquist, Frands Herschend, Christian Isendahl (eds.): The Urban Mind. Cultural and Environmental Dynamics. Uppsala 2010, 415-439. (72) „Seyahatname’deki Halk hikayeleri ile Avusturya Halk Hikayelerini Karşılaştırma“, in: Nuran Tezcan – Semih Tezcan (eds.): Doğumunun 400. Yılında Evliyâ Çelebi. T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü 3323. Anma ve Armağan Kitaplar Dizisi 35, Ankara 2011, 291-296. 2012 (73) gemeinsam mit Gilles Veinstein und Nicolas Vatin (Paris): „Un mühimme defteri de 1563-1564 : le manuscrit Mxt 270 de la Bibliothèque Nationale de Vienne. Étude préliminaire accompagnée d’un dossier de six documents concernant les relations entre Soliman le Magnifique et Ferdinand de Habsbourg“, in: Archivum Ottomanicum 28 (2011), 5-48. (74) „On some peculiar datives in colloquial Middle Ottoman texts”, in: Thede Kahl, Michael Metzeltin, Helmut Schaller (Hg.), Balkanismen heute – Balkanisms Today, Балканизмы сегодня. Balkanologie – Beiträge zur Sprach- und Kulturwissenschaft Bd. 3, LIT Verlag, Wien – Berlin 2012, 185-194. 2013 (75) „Legends about Vienna in the Seyahatnâme and their Austrian Counterpart”, in: Nuran Tezcan – Semih Tezcan – Robert Dankoff (eds.): Evliyâ Çelebi. Studies and Essays Commemorating the 400th Anniversary of his Birth, Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism Publications; 290-295 (englische Übersetzung von Nr. 72) (76) „Bāqī nedėmek lāzımdur – zur alttürkischen/tocharischen Wurzel einer osmanischen Briefabschlußformel“, in: Hedda Reindl-Kiel – Seyfi Kenan (Hg.), Deutsch-türkische Begegnungen. Alman Türk Tesadüfleri. Festschrift für Kemal Beydilli, Kemal Beydilli’ye Armağan, Bonner Islamstudien. EB Verlag, Band 30, 358-365. (77) “La langue européenne nommée Talyan chez Evliya Çelebi et ailleurs”, Référence papier: Claudia Römer, « La langue européenne nommée Tâlyân chez Evliyâ Çelebi et ailleurs », Cahiers balkaniques, 41 |2012 (2013) -1, 117-128. – Référence électronique: Claudia Römer, « La langue européenne nommée Tâlyân chez Evliyâ Çelebi et ailleurs », Cahiers balkaniques [En ligne], 41 | 2013, mis en ligne le 19 mai 2013, consulté le 04 juin 2013. URL : http://ceb.revues.org/3977 ; DOI : 10.4000/ceb.3977. (78) “The Turkish gerund diye as an attribute”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 66/3, 289-296 (online/print). (79) “Mustafa Ali'nin eserlerinde Aliterasyon”, İ. Hakkı Aksoyak (ed.): Gelibolulu Mustafa Âlî Çalıştayı Bildirileri, Türk Dil Kurumu, Ankara 2013, 53-65. 2014 (80) “Cultural Assimilation of a 16th-Century New Muslim – the mecmua ÖNB A.F. 437”, in: İlhan Şahin et al. (eds.): CIÉPO 19, Osmanlı Öncesi ve Dönemi Tarihi Araştırmalar, İstanbul Esnaf ve Sanatkarlar Odaları Birliği Yayını, cilt II, 607-620. (81) “A Late 16th-Century Persian-Turkish Phrase Book”. Türkische Sprache im iranischen Umfeld”, Mainz, 6.-7.9.2008. Turkic Language in Iran, Past and Present (ed. Heidi Stein), Turcologica 100, Harrassowitz, Wiesbaden, 183-201. 2015 (82) “Baldırzāde Meḥmed Efendi”, The Encyclopaedia of Islam, Third Edition, Part 2015-1, 57-58. (83) zusammen mit Nicolas Vatin: “Aceh et la Porte dans les années 1560”, Turcica 46 (2015), 63-111. ******* in Druck (84) "On a Bureaucratic Reform Initiated by Üveys Pasha of Buda, 1578-1580", Vortrag beim X. CIEPO-Symposium, Ankara, 31. August - 5. September 1992. (85) "A firman of Selim II concerning the water supply of Soqollu Mehmed Pasha's house (1567)", in: Festschrift for Halil Inalcik (eds. Nejat Göyünç (+), Jean-Louis BacquéGrammont, Özer Ergenç) (86) "Les Calques persans dans les traductions de l'époque vieille-osmanlie et leur influence sur le développement de la langue osmanlie" (Uluslararası "Osmanlı Türkçesi Öncesi: Eski Türkiye Türkçesi" Toplantısı , İstanbul 3.-4. Aralık 1999) (87) Mitarbeit an: Prosopographie der Zeit Süleymans des Prächtigen, Hrsg. Jean-Louis Bacqué-Grammont, Halil Inalcik. (88) Zum Schicksal versprengter Beutestücke aus 1683 (Symposium Kara Mustafa Pascha II, Wien, 1. und 2. Oktober 2002) (89) „Alliteration in osmanischer Prosa des 16. Jhs.“ Vortrag bei der 6. Deutschen Turkologenkonferenz, Frankfurt, 23.-25. Juli 2005. (90) „Hammer Joseph“, in: Le Dictionnaire de l’Empire Ottoman, eds. François Georgeon, Nicolas Vatin, Gilles Veinstein (91) “Foreword”, in: Procházka, Stephan – Roswitha Stiegner (eds.), 2nd International and Interdisciplinary Symposium on South Arabia (South Arabia, a great “Lost Corridor” of Mankind). In memoriam Alexander Sima. Wiener Offene Orientalistik, Band ...., LIT, Wien 2010. (92) „16ncı yüzyıl Osmanlı vesikalarının bazısına nesir şaheseri denilebilir mi?”, Vortrag beim Divan Nesri Sempozyumu, Ankara, 21.-23.5.2013. (Proceedings herausgegeben von İsmail Aksoyak) (93) “Tallissiman and He vel aqueur – Charles Tessier’s (ca. 1550 – after 1604) Chansons turquesques decoded?”, Festschrift Robert Dankoff, ed. Nuran Tezcan. (94) avec Nicolas Vatin : « Faux, usage de faux, faux témoignage, accusation mensongère et usurpation d’identité à la fin du règne de Soliman le Magnifique », Festschrift Michael Ursinus (éd. Johannes Zimmermann, Heidelberg) (95) “La fonction des couleurs dans les textes historiques ottomans du 16e siècle”, Vortrag beim Symposium Voir et concevoir la couleur en Asie, Paris 10/11 janvier 2013 (éd. Mathieu Guyot) ***** bisher unpublizierte Vorträge (96) Direkte Reden als Reflex der gesprochenen Sprache bei Aşıkpaşazade und im Tarih-i Hata'i - Gemeinsamkeiten und Unterschiede. Vortrag beim Symposium "Das sprachliche Erbe der Seldschuken. Quellen zur Sprachgeschichte südwesttürkischer Varietäten". Mainz, 25.-27. Jänner 2002, eingearbeitet in (100). (97) "Die osmanische Frau als Streitpartei". Vortrag beim Tag der Orientalischen Gesellschaft zum 50-jährigen Bestehen "Die verborgene Frau / The Hidden Woman" am Institut für Orientalistik der Universität Wien, 8. März 2002 (98) „Stilistische Entwicklung als Ausdruck von politischem und ideologischem Wandel 1839-1876“. Beitrag für das Panel „Politische Terminologie und ideologische Prozesse in der osmanisch-türkischen Welt und im Nahen Osten“ der Sektion Turkologie beim 29. DOT in Halle, September 2004, ist eingearbeitet in Nr. (59) (99) "Women and tax-farming. The case of Ayse from Filibe according to a 19th century European copy of an Ottoman document". Vortrag beim 11. IAOSEH –Kongreß in Venedig, 27.9.-1.10.2005. (100) “Postterminality in Ottoman documents”, International Conference on Turkish Linguistics, Uppsala, 16.-19.8.2006 (wird für den Druck vorbereitet für Turkic Languages) (101) Ottoman-Habsburg treaties of the 16th and 17th centuries according to an exercise book of the K.K. Akademie Orientalischer Sprachen in Vienna. Vortrag beim CIEPO-Kongreß in Trabzon, 18.-23.September 2006. (102) „Das Geschichtswerk des osmanischen Hofhistorikers Mustafa Na'ima (1655-1715). Stilistische Besonderheiten im Vergleich zu Historikern des 16.Jhs“. Vortrag bei: Historiography at the European Courts (17th and 18th Centuries), Potsdam 7.-9. Juni 2006. (103) „Das Streitgespräch zwischen Ferhad und Husrev – Gedanken zu direkter Rede in türkischer Poesie auf der Basis einer persischen Vorlage“, Vortrag beim XXX. DOT Freiburg im Breisgau, 24.-28.9.2007. (104) “On the Mehter in 16th-century Ottoman garrisons in Hungary”, 11th International Congress of Economic and Social History of Turkey, 17.-20.6.2008, Bilkent, Ankara. (105) “Uskoks and merchants. On the perils of trade in the Adriatic (mid-16th century)”. 18. CIEPO-Kongreß (Comité international d’études pré-ottomanes et ottomanes), Zagreb, 25.30.8.2008. (106) “Ottoman manuscripts and archival sources in Vienna and a Mühimme Defteri at the Austrian National Library (ÖNB Mxt. 270)”, Fakulta humanitních studií Univerzity Karlovy, Prag, 27.11.2008. (107) „Oya, Borten für türkische Kopftücher und ihre Bedeutung in der Volksreligion“. Vortrag beim Symposion im Benediktinerstift Admont „Sakrale Textilien in Christentum und Islam“, 12./13. September 2009. (108) “Das Leben an der osmanisch-habsburgischen Grenze im 16. Jahrhundert – Versuch einer Quantifizierung der Berichte von habsburgischen Überfällen auf osmanisches Gebiet“ (Vortrag bei der Konferenz „Das osmanische Europa“, ÖAW Wien, 1-3.7.2010). (109) „Turzismen im Bereich des auf ‚Herrschaft und Staat’ bezogenen Wortschatzes der Balkansprachen“, Verfassungsgebung und Verfassungsdiskurs. Politische Praxis und Sprache in den Ländern Südosteuropas im 19. Jahrhundert, Tagung im Juridicum Wien, 27.5.2011. (110) On the Correlation of Text and Art in 16th-century Ottoman Officials’ Seals. 14th International Congress of Turkish Art, Paris 19-21 september 2011. (111) “Le cadi en tant que müfettiş de mukâta'a”, Panel über die Funktion des Kadi beim 20. CIEPO-Kongreß, Rethymno 26.6.-2.7.2012 (112) „Ungarische Texte in arabischer Schrift aus einer osmanischen Sammelhandschrift des 16. Jhs.“ Vortrag beim Symposium Die Türken als Topos in der ungarischen Literatur, Wien, 5.-6. Dezember 2012 (113) zusammen mit Lucian Reinfandt: “Narrating Grievance: the Cultural Handling of Rupture in South Eastern Europe and the Eastern Mediterranean”. Vortrag beim Panel “Broken Narratives in Petitions: the Byzantine, Arabic, Ottoman and Iranian Perspectives”, Bro\ken Narratives. Tagung der Philologisch-Kulturwissenschaftlichen Fakultät der Universität Wien. 3.-6. April 2013. (114) “A Look at Ottoman and World History through the Eyes of Sâlnâmes (ca. 18501870)”, ICOSEH Alcalá 1-5 October 2013 (115) zusammen mit Branka Ivušić “The South Slavic and Latin specimen texts in the Mecmua ÖNB A.F. 437”, International Mecmua Symposium, Vienna 28-29th November 2013 (116) „Osmanische Prosaautoren des 16. Jahrhunderts und ihre Target Audience“. 3. Treffen des Soziolinguistischen Forums; ÖAW Abteilung Byzanzforschung – Abteilung Mittelalterforschung, 11.12.2013. (117) Organisation eines Symposiums aus Anlaß des 100. Geburtstages von Prof. Andreas Tietze (1914-2003), 14.-17. Juli 2014 Beitrag : “On the Authenticity of Turkish Texts Revised by the Needs of Language Reform – Transformation, Hypertext, and Hypotext” (118) “-Ub ve - double clause conjunction in 16th-century Ottoman prose texts”, 17th International Conference on Turkish Linguistics (ICTL), Rouen, 3.-5.9.2014 (119) „Die Korrespondenz osmanischer Beamter mit der Habsburgermonarchie“, Beitrag zum Symposium „Auf dem Weg zu einer gemeinsamen Identität. Quellen zur Geschichte Mitteleuropas im digitalen Zeitalter. 16.-17. September 2014, Universität Wien (Organisatorin A. Krah) (120) « Le manuscrit ÖNB Mxt. 270 » Beitrag zum Panel « La question d’Atjeh et de l’océan Indien dans le troisième quart du XVIe siècle : Autour d’une série de documents inédits tirés du manuscrit ÖNB Mxt 270 (Bibliothèque Nationale de Vienne) » mit Nicolas Vatin, Güneş Işiksel, Dejanirah Couto, 21. Kongreß des Comité international d’études pré-ottomanes et ottomanes (CIÉPO), Budapest 7-11 October 2014. (121) “An attempt at reconstructing the Ottoman correspondence during Grand Vizier Ibrahim Paşa’s 1525 mission to Egypt”. Beitrag zu The Mamluk-Ottoman Transition: Continuity and Change in Egypt and Bilād al-Shām in the Sixteenth Century, Bonn 5.-7.3.2015 (122) “Turkish Texts in Flux. On Some Side-Effects of the Turkish Language Reform”. Conference WW_HistSlx 2015. Strategies of Language Variation: Transcultural Perspectives Within the Cooperation Network Sociolinguistic Forum, 24th–25th April, 2015. (123) “Some thoughts on Ottoman Literary Language Contact”, Multilingualism in PreModern Societies of Ancient Eurasia: Linguistic, Religious, and Socio-Economic Aspects. International Conference in honour of Prof. Dr. GEBHARD J. SELZ organized by the University of Vienna, 1-3 July, 2015. (124) “What philologists and historians can learn from paper conservators and restorers – an example from Ottoman Studies”. Convention on the Continuing Education in Book and Paper Conservation-Restoration, Krems, 19 July, 2015. (125) “Comets as Bringers of Evil in 17th-Century Ottoman Belief” The Role of Religions in the Turkic Culture [RRTC] 9–11 September 2015, Budapest. (126) “Meninski's Grammar Simplified: Thomas Chabert’s 'Kurze Anleitung zur Erlernung der türkischen Sprache für Militär Personen' (A Short Turkish Manual for the Military), Vienna 1789“ Otto Spies Memorial Lecture. Annemarie Schimmel-Kolleg, Bonn 2.10.2015 ******* In Vorbereitung: (127) “Bidlisī”, Encyclopaedia of Islam, 3rd edition. (128) gemeinsam mit Nicolas Vatin (Paris): Rekonstruktion und Edition des Mühimme Defteri der Österreichischen Nationalbibliothek (ÖNB Mxt. 270): Un Mühimme Defteri de la Bibliothèque Nationale d’Autriche (ÖNB Mxt. 270); (vgl. (67)). (129) "Standardisierungsprozesse des wirtschafts- und gesellschaftsrelevanten Vokabulars im osmanischen Reich der Tanzimatzeit" (Leitung des vom FWF am 3.3.2003 bewilligten Projekts P 16325-G03), beendet. (130) “The exercises of the first students at the K.K. Akademie Orientalischer Sprachen in Vienna (1754) seen as transcription texts”. (131) “The transcription system used by Meninski” (132) Persische Adverbialpartizipien und osmanische Gerundien (133) (Publikation der Proceedings des Tietze-Symposiums in der Reihe WOO (Wiener Offene Orientalistik, Hrsg. Gebhard Selz). (134) Reading and Enjoying Ottoman Texts: Philological, Linguistic, and Historical Approaches. Reprint verschiedener Artikel in der Reihe Analecta Isisiana. (ed. Sinan Kuneralp, Istanbul), The Isis Press. (135) „Zur Rhetorik von Macht und Legitimität, Gerechtigkeit und Freundschaft in osmanischer Korrespondenz mit den Habsburgern des 16. Jhs.“, Gerechtigkeit und gerechte Herrschaft, 15.-17. Jahrhundert. Tagung am Historischen Kolleg, München 11. – 13. Mai 2016 (136) „Early transcription methods at the K.K. Akademie Orientalischer Sprachen in Vienna according to students' exercise books“. En route to a shared Identity. New or unknown sources on the history and Cultural Heritage of Central Europe in the digital Age 15.-16. Februar 2016, Vienna (Adelheid Krah) (137) Linguistic and Stylistic Variation in a Corpus of 16th-Century Ottoman Documents, Methods and Perspectives in Historical Sociolinguistics: Research in Austria and in Japan Compared. Salzburg, 12.-14. September 2016. (138) Vortrag beim CIEPO-Kongreß in Trabzon, Oktober 2016. (139) Vortrag beim ICTL-Kongreß in Adana, 11.-13. August 2016. (140) Vortrag beim Gedenk-Symposium zum 450. Jahrestag des osmanischen SzigetvárFeldzugs, 6.-8. September 2016 in Pécs und Szigetvár – auch Mitwirkung an der Organisation (Organisatoren G. Dávid und P. Fodor, Budapest). (141) Vortrag beim Deutschen Turkologentag, Hamburg, 14.-17. September 2016 (142) Beitrag für Turqueries et regards croisés entre l’Orient et l’Occident 12-13 mai 2016, Colloque international organisé par le Département de Langue et Littérature françaises à l’occasion du 80ème anniversaire des études françaises à l’Université d’Ankara (1936-2016). ***** weitere Pläne: Das Süleymanname von Bostan (Edition). Die Sprache osmanisch-türkischer Urkunden zur Zeit Süleymans des Prächtigen (1520-66). Die Übungsbücher der Zöglinge der K.K. orientalischen Akademie (Edition) Mitarbeit an: Hans G. Majer: Das osmanische Registerbuch der Beschwerden, Bd. II (Übersetzungen) Zeitgenössische Übersetzungen osmanischer Urkunden Die osmanische Bearbeitung des Werkes Raużatu s-safā von Mirhvānd (1433-4 - 1498) durch Bekir Beg oğlı (1846) (Edition) ****** Rezensionen in: Der Islam, OLZ, Orientalia Suecana, Turcica, Die Welt des Islams, WZKM