TRANSLATIONSWISSENSCHAFT

Werbung
TRANSLATIONSWISSENSCHAFT
Klausur I
Name der/des Studierenden: ..........................................
Studienbuchnummer: .....................................................
I.
Theoretischer Teil
1. Nennen Sie die Bereiche der Translatologie!
TW


Theoretischer Bereich
angewandter Bereich




Allgemeine Tth
spezielle Tth
Dolm
Übersetzen
-Geschichte
Dolmetschtheorie
- Kritik
-Kritik
-Modelle
Übersetzungstheorie - Ausbildung -Ausb.
-Objektbestimmung
- Hilfsmittel .Hilfsm.
2. Was verstehen wir unter CI und was ist dafür kennzeichnend?
CI = Community interpreting = Kommunaldolmetschen = Dolmetschen im Sozialen,
juristischen und medizinischen Bereich für Klienten, die meist Flüchtlinge,
Emigranten, Asylanten etc. sind, kennzeichnend ist ein großes Machtgefälle, der
Behördenvertreter hat alle Macht, der Klient keine.
3. Was sind Übersetzungstheorien und was Übersetzungsmodelle?
Übersetzungstheorien sind Regeln, Vorschriften, Mechanismen in Bezug auf
Übersetzungsmethoden, -prinzipien und –verfahren (explizit: Äußerungen des Ü.
selbst oder implizit: aus Translat ermittelbar), Übersetzungsmodelle resultieren aus
Theorien, stellen Translationsprozess schematisch dar.
4. In welche Hauptkategorien lässt sich laut Stilistique compareé
jegliche Translation zusammenfassen?
1. Direktentlehnung
2. Lehnübersetzung
3. wörtliche Transferprozeduren
4. Transposition
5. Modulation
5. Welche unterschiedlichen Hauptkategorien von Texten
unterscheidet Koller nach welchen Kriterien? (2Pkt.)
Fiktiv- und Sachtexte
1. soziale Sanktionen und praktische Folgen
2. Fiktionalität
3. Ästhetizität
4. intralinguistische, soziokulturelle und intertextuelle Bedeutung
6. Was verstehen wir unter Feldtheorie, Skopostheorie und
Deverbalisierung? Nennen Sie je einen Hauptvertreter. (2Pkt.)
Feldtheorie: Holmes, Versuch der Systematisierung der TW in deskriptives und
angewandtes Feld
Skopostheorie: Vermeer, betont die Zweckbestimmung des Translats, „Entthonung“
des heiligen Originals,
Deverbalisierung: Seleskovich, bei der Translation soll sich Translator von Wortform
loslösen und Sinn übertragen in natürlicher Ausdrucksweise
7. Fertigen Sie eine beglaubigte Übersetzung des folgenden
Dokuments an! (7Pkt.)
Broj tačnih odgovora
na kolokvijumu iz
prevođenja
0-7 tačnih odgovora
8 tačnih odgovora
9 tačnih odgovora
10 tačnih odgovora
11 tačnih odgovora
12 tačni odgovora
13 tačnih odgovora
14 tačnih odgovora
15 tačnih odgovora
Teorije
Broj poena na kolokvijumu iz
predmeta Teorija prevođenja
Ocene
0 poena (nije zadovoljio)
1 poena (zadovoljio)
2 poena
3 poena
4 poena
5 poena
6 poena
8 poena
10 poena
5
6
6
7
7
8
8
9
10
Herunterladen