VU Alltagsgeschichten LV-Nr.: 523.034 SS 2011 Mag. Prof. Renate Glas Unterrichtskonzept zum Thema Fabeln Michaela Flügel Mat. Nr.: 0712151 Inhaltsverzeichnis 1. Einführung .......................................................................................................................... 2 2. Überblick über die Fabel ..................................................................................................... 2 1 Phädrus ................................................................................................................................ 3 2 Häufige Vokabel ................................................................................................................. 3 3 Einige wichtige Stilmittel bei Phädrus ................................................................................ 5 4 Grammatikübung zum Komparativ .................................................................................... 5 Arbeitsblatt ............................................................................................................................. 6 5 Rana rupta et bos ................................................................................................................. 6 6 Ranae metuentes taurorum proelia ...................................................................................... 9 8. Wiederholung des PPA ..................................................................................................... 11 7 Lupus et agnus .................................................................................................................. 13 8 schriftliche Wiederholung ................................................................................................. 15 9 Vacca et capella, ovis et leo .............................................................................................. 16 10 Wiederholung: ACI ....................................................................................................... 17 11 Vulpes et corvus ............................................................................................................ 19 12 Wiederholung: Partizip Perfekt Passiv .......................................................................... 21 13 De vulpe et uva .............................................................................................................. 22 1 1. Einführung Das Zielpublikum für das folgende Unterrichtskonzept ist eine Klasse mit vierjährigem Lateinunterricht (L4) im 3. Lernjahr. Die Dauer des Projektes beträgt 10 Unterrichtseinheiten. Ziel ist es die lehrhaften Botschaften der Fabeln zu verstehen und zu sehen, dass diese auch auf unser heutiges Leben anwendbar sind. 2. Überblick über die Fabel (Frontalunterricht. Vermittlung durch Overheadfolie) Das Substantiv fabula (Verbum fari= erzählen, sagen) hat verschiedene Bedeutungen: 1. Gerede, Erzählung, Gespräch 2. Eine Bezeichnung von Erfundenem und Erdichtetem wie eine Sage oder ein Mythos 3. Eine kurze Erzählung, die unterhalten und gleichzeitig auch belehren soll und in der häufig Tiere als handelnde und sprechende Personen vorkommen Das deutsche Wort Fabel meint meist die dritte der oben genannten Bedeutungen. Die Fabel ist vermutlich in Mesopotamien entstanden und war schon im frühen Griechenland weit verbreitet. Eine sehr treffende Definition stammt vom Grammatiker Theon von Alexandria (1. Jahrhundert n. Chr.): „Die Fabel ist eine erfundene Geschichte, die die Wahrheit veranschaulicht.“ Eine Fabel hat folgendes Schema: Promythion (belehrender Spruch) Einleitung: Ausgangssituation Spannung zwischen den Handlungsträgern 2 Konflikt (Handlung und Gegenhandlung bzw. Rede und Gegenrede) Ergebnis Epimythion (Moral der Erzählung= „fabula docet“) Die in der Ausgangssituation aufgebaute Spannung führt zu einem Konflikt, der wiederum eine Veränderung im positiven oder negativen Sinn zur Folge hat (=Ergebnis). Die Moral der Geschichte kann in einem Promythion oder einem Epimythion stehen. 1 Phädrus (Mit Folie kurze Übersicht über Phädrus. Die Schüler/innen sollen sich Notizen dazu machen. Später bekommen sie einen Lückentext zu Phädrus und zur Fabel allgemein, den sie zu Hause ausfüllen sollen) Phädrus wurde vermutlich in Makedonien um das Jahr 15. V. Chr. geboren. Er kam als Sklave nach Rom und lebte im Haus des Kaisers Augustus, der ihn freigelassen hatte. Phädrus´ Vorbild war Äsop, der wahrscheinlich 500 Jahre vor Phädrus kritische Texte verfasst hat. Phädrus meint aber, dass er die Gattung der äsopischen Fabel nicht nur aufgreift, sondern auch weiterentwickelt. Er sagt: (gemeinsam übersetzen:) „usus vetusto genere, sed rebus novis.“ Erhalten sind etwa 125 Fabeln von Phädrus in fünf Büchern sowie ein Anhang (appendix) 2 Häufige Vokabel 3 (Diese sollen die Schüler/innen zusätzlich zum Lückentext als Hausaufgabe bis zur nächsten Stunde lernen) fabula, ae f. Geschichte; Fabel fabella, ae f. Kleine Geschichte; Fabel exemplum, i n. Beispiel verbum, i n. Wort narro 1 erzählen reperio 4, repperti, repertum finden; erfinden simul sobald; sogleich simulac sobald tunc darauf (zeitl. Sinn) latro, latronis m. Räuber potens mächtig; der Mächtige senex alt; der Alte bos, bovis m Rind rana, ae f. Frosch vulpes, vulpis f. Fuchs collum, i n. Hals os, oris n. Maul; Schnabel penna, ae f. Feder contemno 3, contempsi, -temptum Gering schätzen; verachten decipio 3, decepi, -ceptum täuschen laedo 3, laesi, laesum verletzen; kränken celsus, a, um hoch propsius, a, um eigen(e) quaeso (ich) bitte nil= nihil nichts potius (Adverb) lieber; eher 2.Einheit: 4 3 Einige wichtige Stilmittel bei Phädrus (Wenn wir genug Zeit haben, würde ich in den Computerraum gehen und die Schüler/innen selbst nach den Begriffen suchen lassen) Durch die Wortwahl und Wortstellung konnte ein Dichter sein gebildetes Publikum unterhalten und lenken. Phädrus, dessen Stilideal der sermo (die gehobene Umgangssprache) war, verwendete vor allem folgende Stilmittel: - Alliteration: Hervorhebung von zwei oder mehreren aufeinander folgenden Wörtern mit gleichen Anfangsbuschstaben. (Bsp.: rana rupta) - Anapher: Wiederholung eines Wortes am Beginn aufeinander folgender Sätze oder Satzglieder (Bsp.: nec…nec) - Antithese: Zur Betonung eines Kontrastes werden gegensätzliche Begriffe gegenübergestellt (Bsp.: superior…inferior) - Chiasmus: Kreuzweise Anordnung von Satzgliedern nach dem Schema AB/BA (Bsp.: amittit…proprium/alienum appetit) - Metapher: bildlicher Ausdruck (Bsp.: material= “Bauholz” = Stoff (der Fabel) - Metonymie: Ersatz des eigentlichen Wortes durch eines im übertragenen Sinn (Bsp.: laniger = „Wollträger“ = Schaf) - Parallelismus: Wiederholung derselben Wortreihenfolge bzw. ein inhaltlich oder grammatisch gleichmäßiger Bau von Ausdrücken nach dem Schema AB/BA (Bsp.: "inflavit pellem…intendit cutem“) - Hyperbaton: Trennung von syntaktisch zusammengehörenden Wörtern (Bsp.: „fidelis cum potente societas“) - Klimax: Steigerung im Aussageinhalt oder in der Länge der Worte oder Satzglieder - Enallage: „Vertauschung“; logisch unerwartete Beziehung eines Adjektivs auf ein Nomen (Bsp.: scelestas Danaides portant aquas) - Enjambement: Übergreifen des Satz- und Sinnzusammenhangs auf den Anfang der folgenden Verszeile 4 Grammatikübung zum Komparativ 5 (Zuerst kurze Wiederholung zur Bildung des Komparativs mittels Overheadfolie, danach kleines Übungsblatt, das die Schüler/innen alleine ausfüllen sollen) An den Wortstamm des Adjektivs wird die Endung -ior (m. und f.)oder -ius (n.) angehängt. gravis gravior/ gravius Beispiel: sapiens sapientior/ sapientius Arbeitsblatt Fülle folgende Tabelle aus: Grundstufe Komparativ - Vergleichsstufe longus, a, um longior,-ius honestus,a,um honestior, -ius magnus, a, um maior,-ius difficilis,e difficilior, -ius atrox, -ocis atrocior,-ius brevis, -e brevior,-ius celer,celeris,celere celerior, -ius facilis, e Facilior,-ius fortis,e fortior, -ius bonus, a, um melior,-ius 3.Einheit: 5 Rana rupta et bos (Diese Fabel übersetzen wir gemeinsam während der Stunde. Jeder Schüler bzw. jede Schülerin soll einen Satz übersetzen. Ich leiste dabei eine Hilfestellung. Zuerst Besprechung der Vokabel, die sie bis zur nächsten Stunde lernen sollen.) 6 Vokabel: ruptus,a,um zerplatzt imitor1 nachahmen pereo,is,ire,perii,-itum zugrunde gehen partum,i n. Wiese tango3,tetigi,tactum berühren invidia,ae f Neid inflo1 aufblasen pellis,pellis f. Haut natus,i m. Kind interrogo1 fragen an ob latus,a,um groß nego1 verneinen dico3,dixi,dictum sagen, nennen novissime zuletzt iaceo2,iacui (am Boden) liegen Rana rupta et bos Inops1, potentem dum vult imitari, perit. In prato quondam rana conspexit bovem, et tacta invidia tantae magnitudinis rugosam2 inflavit pellem. Tum natos suos interrogavit an bove esset latior. Illi negarunt. Rursus intendit3 cutem4 maiore nisu5, et simili quaesivit modo, quis maior esset. Illi dixerunt 'bovem'. 1 inops: schwach; ein Schwacher rugosus,a,um: faltig 3 intendo3: spannen 4 cutis,cutis f.: Haut 5 nisus,nisus m.: Anstrengung 2 7 Novissime indignata, dum vult validius inflare sese, rupto iacuit corpore. Der Mittellose geht zugrunde indem er einen Mächtigen nachahmen will. Einst erblickte ein Frosch auf einer Wiese ein Rind und von Neid gepackt aufgrund solch großer Größe, blies er seine warzige Haut auf. Dann fragte er seine Kinder, ob er größer als das Rind sei. Jene verneinten. Wieder spannte er die Haut mit größerer Anstrengung an, und fragte auf die gleiche Art, wer größer sei. Jene sagten. „Das Rind“. Letztlich entwürdigt, während er sich stärker aufblasen wollte, lag er mit geplatztem Körper. Interpretationsfragen (Wenn noch Zeit- während der Stunde. Rest als Hausaufgabe) - Gliedere die Fabel (Promythion usw.) - Diese Fabel handelt von einem Größenvergleich. Welche Komparative passen dazu? - Für welche Typen in unserer Gesellschaft könnten der Frosch und das Rind stellvertretend stehen? (z.B. Vergleich mit Politik) - Das Hauptthema dieser Fabel ist der Neid. Versuche dich an drei Situationen aus deinem Alltagsleben zu erinnern, in denen du neidisch auf jemanden warst. - Kann Neid in einem geringen Ausmaß auch positive Seiten haben? (z.B. wenn etwas Positives beneidet wirdEifer erwecken das auch zu erreichen) - Viele Werbungen haben die Absicht, uns neidisch zu machen. Warum? (Damit wir die Produkte auch haben wollen, die die schönen Menschen in der Werbung besitzen) - Trenne von den folgenden Wörtern die Wortbildungselemente, d.h. Präfix / Suffix und Grundwort (Verba im Infinitiv, Substantiva und Adjektiva im Nominativ Singular), ab und gib die passenden Bedeutungen der einzelnen Elemente an! zusammengesetztes Präfix / Suffix (Bedeutung) + Grundwort Wort z.B. adeunt Präfix ad- (hin zu) + ire (gehen) inflavit in + flare intendit in + tendere 8 4.Einheit: Zuerst Wiederholung der letzten Stunde (Fabel/Interpretation und Vokabeln.) Danach: 6 Ranae metuentes taurorum proelia (Gemeinsames Übersetzen. Zuerst Besprechung der neuen Vokabel) Vokabel (Bis zur nächsten Stunde zu lernen) metuo3,metui fürchten taurus,i m. Stier humilis, humile einfach, schwach laboro1 leiden palus, paludis f. Sumpf intueor2, intuitus sum betrachten heu! ach! insto1, institi bevorstehen pernicies, perniciei f. Verderben interrogo1 fragen certo1 kämpfen grex, regis m. Herde vitam degere das Leben verbringen diversus,a,um andersartig furor, furoris m. Raserei pertineo 2 betreffen durus hart Ranae metuentes taurorum proelia 9 Humiles laborant ubi potentes dissident1. Rana e palude pugnam taurorum intuens, 'Heu, quanta nobis instat pernicies' ait. interrogata ab alia cur hoc diceret, de principatu cum illi certarent gregis longeque ab ipsis degerent vitam boves, 'Est statio2 separata ac diversum genus; expulsus regno nemoris3 qui profugerit, paludis in secreta veniet latibula, et proculcatas4 obteret1 duro pede. Ita caput ad nostrum furor illorum pertinet'. (Wenn wir nicht fertig werden in der nächsten Stunde weiter übersetzen) Die Schwachen leiden wo sich die Mächtigen uneinig sind. Ein Frosch sagte, als er aus dem Sumpf einen Stierkampf betrachtete: „Ach, welch großes Verderben bedroht uns.“ Von anderen gefragt, warum er dies sage, da jene um die Herrschaft der Herde kämpften, und die Rinder weit entfernt von ihnen selbst ihr Leben verbrächten, sagte er: „Es sei der Standort getrennt und das Geschlecht verschieden. Der, der aus dem Königreich der weise vertrieben flüchtet, wird in das geheime Versteck des Sumpfes kommen und die niedergetretenen (Frösche) mit hartem Fuß zertreten/zerstören. So betrifft die Wut jener unser Leben “. 5.Einheit Interpretationsfragen (Zuerst Wiederholung der Vokabel. Danach die Fabel fertig übersetzen. Anschließend Interpretationsfragen in Partnerarbeit beantworten, im Plenum vergleichen und Diskussion) - In welchem Teil befindet sich das Lehrhafte (fabula docet)? - Welche Wörter im letzten Vers entsprechen den Signalwörtern „humiles“ und „potentes“ am Beginn der Fabel? 1 dissideo2: uneinig sein; streiten statio,stationis f: Lebensbereich 3 nemus, nemoris n.: Weide 4 proculco1: niedertreten 2 10 - Wer sind in unserer Gesellschaft die humiles, wer die potentes? Finde einige Beispiele! (Vergleich mit Wirtschaft, Politik…) - Wie könnten sich die humiles in unserer Gesellschaft gegen die potentes wehren? - „humiles laborant, ubi potentes dessident“: Übertrage diese Aussage auf unser Alltagsleben. Finde dazu einige Beispiele. - Finde in der obigen Fabel die jeweiligen lateinischen Gegenbegriffe zu den folgenden Begriffen und trage diesen in die Tabelle ein! Begriff aus dem Gegenbegriff Interpretationstext mollis,e durus similis,e diversus fortis,e humilis 8. Wiederholung des PPA (Wiederholung mittels Overheadfolie. Danach bekommen die Schüler/innen eine Kopie) Das Partizip Präsens aktiv (PPA) ist a) aktiv „discipulus legens“ – der schreibende Schüler = der Schüler, der liest b) gleichzeitig magister discipulum legentem laudat (laudabat) der Lehrer lobt den Schüler, der liest der Lehrer lobte den Schüler, der las c) es bildet mit dem Bezugswort einen Wortblock im Satz, der am bestem mit einem Relativsatz übersetzt wird discipulum librum legentem magister laudat 1 obtero3:zerstampfen 11 Der Lehrer lobt den ein Buch lesenden Schüler = Der L. lobt den S., der ein Buch liest Arbeitsblatt (Einzelarbeit) - Dekliniere „puer dormiens“ (Sg. und Pl.) -i dormientis -o dormienti -um dormientem -o dormiente -i dormientes -orum dormientium -is dormientibus -os dormientes -is dormientibus Übersetze folgende Sätze ins Deutsche! Unterstreiche zuerst die PPA! - Puer bene dormiens homines ad forum contendentes non audit. Der gut schlafende Junge (der Junge, weil er gut schläft usw.) hört die Menschen, die zum Forum eilen, nicht. - Amicus ignem videns celeriter aquam tulit. Der Freund, der das Feuer sah, brachte schnell Wasser. - Discipuli puellas carmen novum canentes libenter audiunt. Die Schüler hören gerne den Mädchen, die ein neues Lied singen, zu. - Grammaticus intrans a pueris certantibus non intellegitur. Der eintretende Sprachlehrer wird von den streitenden Buben nicht verstanden. - Magister discipulum nomina Romana legentem audit. Der Lehrer hört den Schüler, der römische Namen liest. - Magister discipulum nomina omnium deorum optime legentem laudabat. Der Lehrer lobt den Schüler, der die Namen aller Götter am besten liest. 12 7 Lupus et agnus (Besprechung der Vokabel. Bis zur nächsten Stunde lernen) lupus,i m. Wolf agnus,i m. Lamm sto1,steti,statum stehen inferior,inferius unten causam inferre einen Grund vortäuschen contra dagegen queor,queri, questus sum beklagen repello3,reppuli,repulsum zurückweisen ait er/sie/es sagt(e) male dico3,dixi,dictum (+Dat.) beleidigen equidem allerdings corripio3,-ripui,-reptum an sich reißen nex,necis f. Tötung innocens unschuldig opprimo3,oppressi,-pressum unterdrücken rivus,i m Bach 6.Einheit (Zuerst mündliche Wiederholung der Vokabel. Danach gemeinsames Übersetzen) Lupus et agnus 13 Ad rivum eundem lupus et agnus venerant, siti compulsi1 Superior stabat lupus, longeque inferior agnus. Tunc fauce2 improba latro incitatus iurgii3 causam intulit; 'Cur' inquit 'turbulentam4 fecisti mihi aquam bibenti?' Laniger5 contra timens 'Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe? A te decurrit1 ad meos haustus1 liquor'. Repulsus ille veritatis viribus 'Ante hos sex menses male' ait 'dixisti mihi'. Respondit agnus 'Equidem natus non eram'. 'Pater hercle tuus' ille inquit 'male dixit mihi'; atque ita correptum lacerat iniusta nece. Haec propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt. Der Wolf und das Lamm waren einst, vom Durst angezogen, zum selben Fluss gekommen: Weiter oben stand der Wolf und weit darunter unten das Schaf. Von Hunger angetrieben, brachte er einen Grund für einen Streit. "Warum", sagte er, "hast du das Wasser, das ich trinken will, aufgewühlt?" Der Wollträger erwiderte sich fürchtend: "Wie kann ich das bitte machen, was du da beklagst, Wolf? Von dir fließt das Wasser zu meiner Kehle herab." Durch die Kräfte der Wahrheit zurückgehalten, sagte er: "Vor sechs Monaten hast du mich beleidigt." Da antwortet das Lamm: "Da war ich noch gar nicht geboren." "Beim Herkules", rief jener, "dann hat mich dein Vater beleidigt." So zerfleischt er das unschuldige Lamm in ungerechtem Mord. Diese Fabel ist wegen jener Menschen geschrieben, die aus erfundenen Gründen Unschuldige unterdrücken. 1 siti compulsus: von Durst getrieben faux, faucis f.: Fressgier 3 iurgium,i n.: Streit 4 turbulentus,a,um: trüb 5 laniger,gera,gerum: Wolle tragend 2 14 Interpretationsfragen (Als Hausübung. Nächste Stunde gibt es einen Test der bisher gelernten Vokabel und Fabeln) - Wie viele Vorwände gebraucht der Wolf? - Warum brauchen die Menschen für ihre Handlungen oft „causas fictas“? Finde einige Beispiele. (z.B. aus Angst…) - Hast du auch schon einmal unter einem falschen Vorwand einen Streit begonnen? Wenn ja, warum? - Unterstreiche die PPA, die du in dieser Fabel finden kannst. 7. Einheit: (Am Anfang der Stunde findet die schriftliche Wiederholung statt) 8 schriftliche Wiederholung 1. Übersetze folgende Vokabel: tango3,tetigi,tactum berühren invidia,ae f. Neid metuo3, metui sich fürchten laboro1 arbeiten, leiden pernicies,perniciei f. verderben diversus,a,um andersartig ait er sie es sagt(e) equidem allerdings innocens unschuldig repello3,reppuli,repulsum vertreiben 2. lupus et agnus: Welche politische Aussage steckt darin, dass der Wolf das Lamm nicht sofort tötet, sondern verschiedene Vorwände gebraucht? 1 decurro3,decurri,-cursum: herunterfließen 15 3. Rana rupta et bos: „Inops, potentem dum vult imitari, perit.“ In welchem Bereich des heutigen Lebens hat die Aussage der Fabel (Promythion) besondere Gültigkeit? 9 Vacca et capella, ovis et leo Vokabel: (Bis zur nächsten Stunde zu lernen) tribuo3,tribui,tributum zukommen lassen tum darauf (zeitlich) tango3,tetigi,tactum berühren aufero,-fers,-ferre,abstuli,ablatum rauben Vacca2 et capella3, ovis et leo Numquam est fidelis4 cum potente societas: Testatur haec fabella propositum5 meum. Vacca et capella et ovis et patiens ovis iniuriae Socii fuere6 cum leone in saltibus. Hi cum cepissent cervum7 vasti corporis, Sic est locutus partibus factis leo: "Ego primam tollo, nominor quoniam leo; Secundam, quia sum fortis, tribuetis mihi; Tum, quia plus valeo1, me sequetur tertia; 1 haustus,haustus m.: Wasserquelle vacca,ae f.: Kuh 3 capella,ae f.: Ziege 4 fidelis,fidele: zuverlässig 5 propositum,i n.: Behauptung 6 fuere=fuerunt 7 cervus,i m: Hirsch 2 16 Malo afficietur2, si quis quartam tetigerit." Sic totam praedam sola improbitas abstulit. Niemals gibt es ein treues Bündnis mit einem Mächtigen. Diese Geschichte bezeugt meine These. Eine Kuh, eine Ziege und ein Unrecht duldendes Schaf waren als Kameraden (Freunde) mit einem Löwen in den Schluchten. Als sie einen Hirsch mit großem Leib gefangen hatten, sagte der Löwe, als er die Beute geteilt hatte, so: "Ich nehme den ersten Teil, weil ich Löwe heiße. Den zweiten, weil ich tapfer bin, werdet ihr mir zugestehen. Dann, weil ich kräftiger bin als ihr, wird mir der dritte Teil folgen. Der wird ein Unglück erleiden, wenn einer den vierten Teil berührt So nahm die Ruchlosigkeit allein die ganze Beute. Interpretationsfragen (Wenn wir mit dem Übersetzen nicht in der Stunde fertig werden, soll der Rest und die Interpretationsfragen als Hausaufgabe gemacht werden) - Mit welchem Argument begründet der Löwe sein Verhalten? Wodurch unterscheidet sich das vierte Argument des Löwen von den anderen? - Finde einige Beispiele aus unserem Alltagsleben, bei denen Menschen ohne Rücksicht auf andere handeln. - Für welche Art Mensch in unserer Gesellschaft könnte der Löwe stehen? (Egoist…) - Welche Menschen gebrauchen auch ihre Macht um Dinge durchsetzen zu können? 8.Einheit (Am Anfang der Stunde: mündliche Wiederholung der Vokabel und Fabel) 10 Wiederholung: ACI (Wiederholung mittels Overheadfolie. Danach bekommen die Schüler/innen ein Arbeitsblatt) 1 2 plus valere: stärker sein malo affici: schlecht ergehen 17 Die Verbindung eines Verbs mit einem ACI ist im Lateinischen sehr häufig. „AcI-Auslöser“ im Lateinischen sind: - Verba dicendi: sagen, erzählen… - Verba sentiendi: bemerken, sehen, hören… - Verba credendi: glauben, denken… - Verba affectus: sich freuen, bedauern… - unpersönliche Ausdrücke: constat, oportet,… Der AcI zeigt auch ein Zeitverhältnis an: Puto te venire= ich glaube, dass du kommst (Gleichzeitig) Puto te venisse= Ich glaube, dass du gekommen bist (Vorzeitig) Arbeitsblatt (Einzelarbeit) Übungen zum Infinitiv: a) misisse= geschickt (zu) haben; laudavisse=gelobt zu haben monuisse=ermahnt zu haben b) missum esse: geschickt worden zu sein laudatum esse: gelobt worden zu sein monitum esse: ermahnt worden zu sein Markiere in den folgenden Sätzen den Akkusativ und Infinitiv, dann übersetze: 1. Quintum discere videmus. Wir sehen Quintus lernen 2. Quintum in schola stertere discipuli audiunt. Die Schüler hören Quintus in der Schule schnarchen. 3. Amicos meos venire puto. Ich glaube, dass meine Freunde kommen. 4. Ille putat se beatum esse. Jener glaubt, dass er glücklich ist. 5. Te librum legere video. – Te librum legisse video. Ich sehe dich ein Buch lesen. – ich sehe, dass du ein Buch gelesen hast. 18 6. Troiam dolo captam esse cognovistis. Ihr habt erfahren, dass Troja durch eine List erobert wurde. 7. Scio me nihil scire. – At multi se omnia scire putant. Ich weiß, dass ich nichts weiß. – aber viele glauben, dass sie alles wissen. 8. Parentes vetant Quintum post meridiem amicos visitare. Die Eltern verbieten Quintus, dass er am Nachmittag die Freunde besucht. Setze in die folgenden Sätze von den angegebenen Verba die Infinitive Präsens Aktiv und Passiv sowie Perfekt Aktiv und übersetze! 1. Scimus Marcum numquam ……(saluto) salutare, salutatum esse, salutavisse, 2. Audivi Paulum libenter ………(moneo) monere, monitum esse, monuisse 11 Vulpes et corvus Vokabel(Besprechung der Vokabel. Diese sollen die Schüler bis zur nächste Stunde lernen) corvus,i m. Rabe gaudeo2,gavisus sum sich freuen poenas dare bestraft werden paenitentia,ae f. Reue caseus,i m. Käse arbor,arboris f. Baum nitor,nitoris m. Glanz vultus,vultus m. Gesicht, Miene gero3,gessi,gestum tragen prior,prius überlegen stultus,a,um dumm emitto3,-misi,-missum fallen lassen dens,dentis m. Zahn 9.Einheit: (Zuerst Wiederholung der Vokabel. Danach gemeinsames Übersetzen der Fabel) 19 Vulpes et corvus Qui se laudari gaudet verbis subdolis1, Sera dat poenas turpes2 paenitentia. Cum de fenestra corvus raptum caesum comesse vellet, celsa residens arbore, vulpes hunc vidit, deinde sic coepit loqui: "O qui tuarum, corve, pennarum est nitor! Quantum decoris corpore et vultu geris! Si vocem haberes nulla ales prior foret3. " At ille stultus, dum vult vocem ostendere, emisit ore caseum, quem celeriter dolosa vulpes avidis dentibus rapuit. Tum demum ingemuit corvi deceptus stupor. Interpretationsfragen - Durch welche Fähigkeiten ist der Fuchs dem Raben überlegen? (Gerissenheit, listig…) - Der listige Fuchs bekommt das begehrte Stück Käse. Glaubst du, dass man durch Listigkeit leichter durchs Leben kommt? (Muss jeder für sich beantworten) - Finde einige Beispiele, in denen Menschen listig Handeln, um zu bekommen, was sie wollen! - Das englische Vokabel „dentist“ stammt von welchem lateinischen Wort? (dens) 10.Einheit 1 subdolus,a,um: hinterlistig poenas turpes dare: wörtlich „schimpfliche Strafen erleiden“ 3 foret=esset 2 20 (Zuerst Wiederholung der Vokabel und der Fabel) 12 Wiederholung: Partizip Perfekt Passiv (Das Arbeitsblatt soll in Einzelarbeit ausgefüllt werden. Danach vergleichen wir die Ergebnisse) Partizip Präsens Aktiv Partizip Perfekt Passiv amans,-antis amatus,-a,-um liebend geliebt Arbeitsblatt zum PPP 1. Bilde von den folgenden Verba das Partizip Perfekt Passiv und übersetze sie. - punio punitus,a,um - statuo statutus,a,um - iuvo iutus,a,um 2. Übersetze als Substantiva im richtigen Fall. z.B.: amanti dem Liebenden - vocatus der Gerufene - amissam die Verlorene - iuvantibus den Unterstützenden 3. Markiere die PPP und übersetze: - Quintus a magistro monitus erat, quod pensum secum non habuit. Quintus wurde vom Lehrer ermahnt, weil es die Aufgabe nicht mit sich hatte. - A quo regina Cleopatra interfecta est? Von wem wurde die Königin Cleopatra getötet? - Tempus vobiscum actum pulcherrimum fuit. Die mit euch verbrachte Zeit war wunderschön. 21 13 De vulpe et uva (Diese ist die letzte Fabel, die wir übersetzen werden. Wieder besprechen wir zuerst die Vokabel.) Vokabel fames,famis f. Hunger uva,ae f. Traube appeto3,appetivi,-petitum zu erreichen suchen tango3,tetigi,tactum berühren nondum noch nicht maturus,a,um reif acerbus,a,um sauer De vulpe et uva Fame coacta vulpes alta in vinea1 Uvam appetebat summis saliens2 viribus; Quam tangere ut non potuit, discedens ait : „Nondum matura est ; nolo acerbam sumere.” Qui, facere quae non possunt, verbis elevant3, adscribere hoc debebunt exemplum sibi. Interpretationsfragen - Unterstreiche alle PPA und PPP die in dieser Fabel vorkommen. Verwandle alle PPA in PPP und umgekehrt! - Beschreibe eine alltägliche Situation, auf die diese Fabel anwendbar ist! - Warum machen einige Leute etwas schlecht, das sie nicht erreichen können?(damit sie leichter den Verlust bzw. das Nichterreichen verkraften können) 1 vinea,ae f.: Weinstock salio4: hochspringen 3 elevo1: lächerlich machen (wörtlich: in die Höhe heben 2 22 - Denkst du, dass diese Schutzfunktion des „Schlechtmachens“ positive oder negative Auswirkungen auf unser Alltagsleben hat?(beides) - Von welchem lateinischen Vokabel stammt das deutsche Wort „Matura“? Warum? (maturus--> reif) 23