Landeskunde I: Österreich und die Schweiz

Werbung
BMNFT12200M
Übersetzung Dt-Ung – Fachsprachliche Texte II
Seminarleitung: Dr. Klára Berzeviczy, [email protected]
Di. 14,15-15,45
Ziel der Veranstaltung ist die Studenten mit der wichtigsten allgemeinen Begriffe der
deutschen Rechtsprache und mit der Besonderheiten der Rechtssprache der Europäischen
Union bekannt zu machen. Durch Übersetzungen und Leseproben aus dem Grundgesetz und
einzelner Verträge sollen sie bestimmte Fähigkeiten im Umgang mit der deutschen
juristischen Fachsprache erlernen. In der zweiten Hälfte des Semesters sollen die Studenten auch
mit einzelnen Texten aus dem Bereich Soziologie bekannt gemacht werden.
Informationen zur Kursplanung
1-7. Sitzung: Juristische Fachsprache
8-12: Soziologische Fachtexte
Leistungsnachweis:
1. Woche für Woche Übersetzung der Hausaufgaben
2. Es werden zwei größere Übersetzungen benotet.
Literatur:
Fülöp, Gábor: Institutionen und Rechtsterminologie der Europäischen Union auf Deutsch.
Budapest 2003
Loós, Monika: Von Rechts wegen… Német jogi nyelv magyaroknak. Budapest: Holnap 2006
Karcsay, Sándor (Hg.): Német-magyar és magyar-német jogi szakszótár. Budapest:
Kögazdasági és Jogi Könyvkiadó 1993
Teile aus dem „Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland”
Teile aus einzelner Verträge aus dem „Amtsblatt der Europäischen Union”
Herunterladen