Websites texten, überarbeiten und übersetzen Damit

Werbung
Übersetzungen
etes o
r
ichn
eze ngsbü
g
s
Au setzu
r
e
Üb
Textservice
Dolmetscher
Websites texten, überarbeiten und übersetzen
Damit Google und Ihre Kunden Sie gut finden
Ihre Website könnte Ihre beste Verkäuferin sein. Wenn der richtige Text in allen Sprachen online ist. Wir texten, optimieren oder übersetzen Ihre Website,
damit Sie im Handumdrehen neue Kunden gewinnen – in Deutsch, Französisch, Italienisch und 30 weiteren Sprachen.
Ein Text, der den Nagel auf den Kopf trifft und Ihre Zielgruppe genau anspricht, ist ein Erfolgsfaktor für Ihr Unternehmen.
Wir texten für Sie in über 30 Sprachen und 20 Fachgebieten.
Sie haben Ihren Text bereits verfasst? Wir korrigieren oder redigieren den Text inklusive Nachkorrektur durch einen
Professor oder Hochschuldozenten, denn fehlerfreie Texte werfen ein gutes Licht auf Ihr Unternehmen.
Der beste Text einer Website nützt nichts, wenn er von Google und Ihren Kunden nicht gefunden wird. Gerne bauen wir
die für Ihr Unternehmen relevanten Keywords elegant in den Text ein, damit Sie mit Ihrer Website mehr Umsatz machen.
Sie möchten mehr fremdsprachige Kunden ansprechen? Gerne übersetzen wir die Texte Ihrer Website. Wir legen grossen
Wert darauf, dass die Texte auch in der Zielsprache genau auf Ihre Branche und Zielgruppe zugeschnitten sind.
Eine einheitliche Terminologie macht Ihr Unternehmen unverwechselbar. Wir erstellen für Sie eine Terminologie-Liste,
damit auf der ganzen Website die gleichen Wörter verwendet werden. Dies hilft dem Google Ranking.
Alle Texte und Übersetzungen werden wenn möglich von einem Professor oder Hochschuldozenten der Zielsprache nachkorrigiert. Damit können wir eine höchstmögliche Fehlerfreiheit garantieren. Und dies zum besten Preis auf dem Markt.
Für den Feinschliff wird Ihr Text oder Ihre Übersetzung von einem top ausgebildeten multilingualen Mitarbeitenden einer
Endkontrolle unterzogen. So können Sie die Texte Ihrer Website mit einem guten Gefühl online schalten.
Wie möchten Sie den Text oder die Übersetzung erhalten? Per Textdatei, XML oder HTML, Import via Plug-in, mit einem
Link, per manuelle Eingabe direkt in Ihr CMS? Wir passen uns Ihnen an.
Damit Sie sicher sein können, dass jeder Textabschnitt am richtigen Ort eingefügt wurde, offerieren wir Ihnen eine kostenlose «Endkontrolle vor Online-Schaltung». So steht einer erfolgreichen Website nichts mehr im Wege.
Ihre Vorteile auf einen Blick
•
•
•
•
Mehr Umsatz dank treffsicheren Online-Texten in allen Sprachen
Mehr Umsatz dank besserem Google Ranking zu den richtigen Keywords
Sie sparen Zeit und Kosten, weil wir die Texte auf Wunsch direkt in Ihr CMS implementieren
Sie profitieren von der Qualitätsgarantie zum Bestpreis
TRANSLATION-PROBST AG
Winterthur | Lausanne | Schaffhausen
T +41 (0) 840 123 456 | F +41 (0) 52 577 01 20 | [email protected] | www.translation-probst.com
Übersetzungen
Textservice
Dolmetscher
etes o
r
ichn
eze ngsbü
g
s
Au setzu
r
e
Üb
Websites texten, überarbeiten und übersetzen
Das sagen unsere Kunden
Rekordumsatz für die Rigi Bahnen
Die Rigi Bahnen haben 2014 einen Rekordumsatz erzielt – unter anderem dank der mehrsprachigen Website. Roger
Joss, der Leiter Marketing und Verkauf bei den Rigi Bahnen, meint dazu: «Die TRANSLATION-PROBST AG hat die Website
zum einen so übersetzt, dass wir unter den relevanten Keywords in den jeweiligen Sprachen und Zielmärkten von Google
gefunden werden. Und zum zweiten konvertieren die Landingpages besser, was sich positiv auf den Umsatz via Website
ausgewirkt hat. Die Übersetzung der Website hat sich für uns mehrfach gelohnt, und wir prüfen derzeit Übersetzungen
in weitere Zielgruppen-spezifische Sprachen.»
Kanton Zug: Übersetzung der Website in 14 Sprachen
Kleiner Aufwand, grosser Gewinn: Der Kanton Zug investierte pro Sprachversion lediglich 2‘500 Franken. Marilena
Amato Mengis, stellvertretende Kommunikationsbeauftragte des Kantons Zug: «Die TRANSLATION-PROBST AG hat unsere
Website nicht nur zuverlässig, genau und schnell übersetzt, sondern sie hat dank ihres technischen Know-hows gleich
alle Texte auch noch in unser CMS eingepflegt. Damit hat uns die TRANSLATION-PROBST AG viel Aufwand abgenommen.»
Zielgruppengerechte Website für terre des hommes schweiz
Für NGOs ist es besonders wichtig, dass mit der Website Personen erreicht werden, die auf soziale Themen sensibilisiert
und freigiebig sind. Filip Zirin, der Web und Social Media Manager bei terre des hommes schweiz, zeigt sich zufrieden:
«Wir sind mit der Arbeit der TRANSLATION-PROBST AG sehr zufrieden: Die Übersetzungen für die Website sind zielgruppengerecht, und die Zusammenarbeit war sehr speditiv und angenehm.»
Weitere Referenzen finden Sie auf unserer Website www.translation-probst.com/referenzen
Haben wir Sie überzeugt?
Gerne erstellen wir für Sie eine Offerte. Melden Sie sich
einfach bei uns unter [email protected] oder
TRANSLATION-PROBST
0840 123 456. Wir freuen
uns, von Ihnen zu hören! AG
Winterthur | Lausanne | Schaffhausen
T +41 (0) 840 123 456 | F +41 (0) 52 577 01 20 | [email protected] | www.translation-probst.com
Case study
Mehr Umsatz mit guter Website
Eine Website zu unterhalten, ist meistens mit viel Aufwand verbunden. Umso wichtiger ist es, dass mit ihr ein
maximaler Umsatz erzielt wird. Ein wirksames Instrument dabei ist, die Zielgruppen in allen Sprachen treffsicher anzusprechen. Wie die Rigi Bahnen AG: Dank treffender Texte für die Website hat das Unternehmen
Rekordumsätze eingefahren. Erfahren Sie warum.
Die Ausgangslage ist bei vielen Unterneh­
men ähnlich. Die düsteren Konjunkturprog­
nosen und der starke Franken beschäftigen
momentan die Chefetage eines jeden Schwei­
zer Unternehmens. So auch die Tourismus­
branche: Wegen des hohen Preisniveaus kön­
nen sich heute weniger internationale Gäste
Ferien in der Schweiz leisten. Und die aktu­
elle Wirtschaftslage macht das Land der Ber­
ge und der Schokolade nicht gerade attrakti­
ver für Ferienhungrige. Für die Unternehmen
gilt es also, das knappe Budget da einzuset­
zen, wo am Ende des Tages am meisten Um­
satz erzielt wird.
Mehrsprachige Website als
Kundenmagnet
Doch womit kann am meisten Umsatz er­
zielt werden? Für die Rigi Bahnen war es
entscheidend, ihre Zielgruppen noch treffsi­
cherer ansprechen und vom eigenen Angebot
überzeugen und begeistern zu können. Denn
in der Zentralschweiz versucht nicht nur die
bleibt auch der Erfolg auf Google aus: Sobald
die User nicht auf die Information stossen,
die sie suchen, erhöht sich die Absprungrate,
und dies wirkt sich wiederum negativ auf das
Google Ranking aus. Ein professioneller Fach­
übersetzer kennt diese Stolpersteine und kann
sie aus dem Weg räumen, sodass Sie keinen
Franken an Umsatz einbüssen.
Berücksichtigung Ihrer Corporate
Language in allen sprachen
Dass es die richtige Entscheidung gewesen
war, zeigten die Jahreszahlen des Jahres 2014:
Die Rigi Bahnen verzeichneten einen Rekord­
umsatz, der unter anderem auf die übersetzte
Website zurückzuführen ist. Roger Joss, der
Leiter Marketing und Verkauf bei den Rigi
Bahnen, meint dazu: «Die TRANSLATION­
PROBST AG hat die Website zum einen so
übersetzt, dass wir unter den relevanten Key­
words in den jeweiligen Sprachen und Ziel­
märkten gefunden werden. Und zum zweiten
konvertieren die Landingpages besser, was
sich positiv auf den Umsatz, der über die
Website kommt, ausgewirkt hat.»
Zeit und Kosten sparen dank
Übersetzung im bestehenden CMs
Königin der Berge, internationale Gäste an­
zulocken. Der Konkurrenzdruck ist riesig,
und so war es für die Rigi Bahnen essenziell,
den Mitbewerbern eine Nasenlänge voraus
zu sein. Die Entscheidung war schnell gefällt:
Das Geld sollte in die Übersetzung der Web­
site investiert werden. Die Vorteile:
n Mit einem kleinen Aufwand können
viel mehr potenzielle Kunden erreicht
werden.
n Mit Übersetzungen werden die Zielgrup­
pen perfekt abgeholt und für das Ange­
bot begeistert.
n Dank der suchmaschinenoptimierten
Übersetzung wird ein besseres Ranking
auf Google erreicht.
n Export und Import aus dem bestehenden
CMS ermöglichen eine unkomplizierte
Implementierung der übersetzten Texte
ohne grossen Zeitaufwand.
Marketing & Kommunikation 8/15
Sie denken, einen neuen übersetzten Text auf
die Website zu laden, sei mit zu viel Aufwand
verbunden? Fehlanzeige! Es gibt für fast alle
CMS ein Plug­in, mit dem der zu übersetzen­
de Text exportiert werden kann. Dieser wird
dann an die Übersetzungsfirma übermittelt.
Die Übersetzungen werden im selben Da­
teiformat ausgeliefert, sodass sie ohne Co­
py­Paste­Aufwand in das bestehende CMS
implementiert werden können. Sie trauen
diesem Plug­in nicht? Die TRANSLATION­
PROBST AG bietet den kostenlosen Service
«Endkontrolle vor der Online­Schaltung» an,
sodass Sie sicher sein können, dass jeder Text
am richtigen Ort eingefügt wurde und jedes
Komma sitzt.
Nichts ist für ein Kommunikatorenherz
schlimmer, als wenn die Corporate Language
nicht eingehalten wird. Denn dadurch geht
der Wiedererkennungswert des Unterneh­
mens verloren. Abgesehen davon blutet das
Portemonnaie, weil Umsätze entgehen, falls
die falschen Keywords eingesetzt werden.
Die TRANSLATION­PROBST AG arbeitet
deshalb mit den neuesten Softwares, die ei­
ne einheitliche Verwendung des Wordings
in allen Sprachen sicherstellen. Die interne
Terminologie­Abteilung richtet ihr Adlerauge
auf die Konsistenz in den Übersetzungen.
Mehr umsatz, mehr mediale
aufmerksamkeit
Als ob ein Rekordumsatz allein nicht schon
genügt, erhält man als erfolgreiches Unter­
nehmen auch die volle mediale Aufmerksam­
keit. So hat im Beispiel der Rigi Bahnen auch
das Schweizer Radio und Fernsehen über
den Erfolg berichtet. Denn wenn ein Unter­
nehmen alle Klippen elegant umsegelt und in
wirtschaftlich schwierigen Zeiten die richti­
gen Entscheidungen trifft, gilt es als Vorzeige­
beispiel, dem auch von den Medien Respekt
gezollt wird. n
WeitereInfos
die tücken der kulturellen unterschiede
Ein Grund, weshalb die Übersetzung der
Website zwingend von einem professionellen
Übersetzer gemacht werden muss, sind die
Tücken der kulturellen Unterschiede. Denn
während man in der Schweiz von «Ferien»
spricht, sucht ein Deutscher nach «Urlaub».
Beide Wörter bedeuten eigentlich das Gleiche,
nur dass man eben als Texter darauf achten
muss, welches Keyword im Zielmarkt verwen­
det wird. Werden falsche Wörter verwendet,
TRANSLATION-PROBST AG
Ausgezeichnetes Übersetzungsbüro
Technoparkstrasse 3
8406 Winterthur, mit Filialen in Lausanne
und Schaffhausen
T 0840 123 456
[email protected]
www.translation-probst.com
47
Herunterladen
Explore flashcards