Übersetzungen etes o r ichn eze ngsbü g s Au setzu r e Üb Textservice Dolmetscher Websites texten, überarbeiten und übersetzen Damit Google und Ihre Kunden Sie gut finden Ihre Website könnte Ihre beste Verkäuferin sein. Wenn der richtige Text in allen Sprachen online ist. Wir texten, optimieren oder übersetzen Ihre Website, damit Sie im Handumdrehen neue Kunden gewinnen – in Deutsch, Französisch, Italienisch und 30 weiteren Sprachen. Ein Text, der den Nagel auf den Kopf trifft und Ihre Zielgruppe genau anspricht, ist ein Erfolgsfaktor für Ihr Unternehmen. Wir texten für Sie in über 30 Sprachen und 20 Fachgebieten. Sie haben Ihren Text bereits verfasst? Wir korrigieren oder redigieren den Text inklusive Nachkorrektur durch einen Professor oder Hochschuldozenten, denn fehlerfreie Texte werfen ein gutes Licht auf Ihr Unternehmen. Der beste Text einer Website nützt nichts, wenn er von Google und Ihren Kunden nicht gefunden wird. Gerne bauen wir die für Ihr Unternehmen relevanten Keywords elegant in den Text ein, damit Sie mit Ihrer Website mehr Umsatz machen. Sie möchten mehr fremdsprachige Kunden ansprechen? Gerne übersetzen wir die Texte Ihrer Website. Wir legen grossen Wert darauf, dass die Texte auch in der Zielsprache genau auf Ihre Branche und Zielgruppe zugeschnitten sind. Eine einheitliche Terminologie macht Ihr Unternehmen unverwechselbar. Wir erstellen für Sie eine Terminologie-Liste, damit auf der ganzen Website die gleichen Wörter verwendet werden. Dies hilft dem Google Ranking. Alle Texte und Übersetzungen werden wenn möglich von einem Professor oder Hochschuldozenten der Zielsprache nachkorrigiert. Damit können wir eine höchstmögliche Fehlerfreiheit garantieren. Und dies zum besten Preis auf dem Markt. Für den Feinschliff wird Ihr Text oder Ihre Übersetzung von einem top ausgebildeten multilingualen Mitarbeitenden einer Endkontrolle unterzogen. So können Sie die Texte Ihrer Website mit einem guten Gefühl online schalten. Wie möchten Sie den Text oder die Übersetzung erhalten? Per Textdatei, XML oder HTML, Import via Plug-in, mit einem Link, per manuelle Eingabe direkt in Ihr CMS? Wir passen uns Ihnen an. Damit Sie sicher sein können, dass jeder Textabschnitt am richtigen Ort eingefügt wurde, offerieren wir Ihnen eine kostenlose «Endkontrolle vor Online-Schaltung». So steht einer erfolgreichen Website nichts mehr im Wege. Ihre Vorteile auf einen Blick • • • • Mehr Umsatz dank treffsicheren Online-Texten in allen Sprachen Mehr Umsatz dank besserem Google Ranking zu den richtigen Keywords Sie sparen Zeit und Kosten, weil wir die Texte auf Wunsch direkt in Ihr CMS implementieren Sie profitieren von der Qualitätsgarantie zum Bestpreis TRANSLATION-PROBST AG Winterthur | Lausanne | Schaffhausen T +41 (0) 840 123 456 | F +41 (0) 52 577 01 20 | [email protected] | www.translation-probst.com Übersetzungen Textservice Dolmetscher etes o r ichn eze ngsbü g s Au setzu r e Üb Websites texten, überarbeiten und übersetzen Das sagen unsere Kunden Rekordumsatz für die Rigi Bahnen Die Rigi Bahnen haben 2014 einen Rekordumsatz erzielt – unter anderem dank der mehrsprachigen Website. Roger Joss, der Leiter Marketing und Verkauf bei den Rigi Bahnen, meint dazu: «Die TRANSLATION-PROBST AG hat die Website zum einen so übersetzt, dass wir unter den relevanten Keywords in den jeweiligen Sprachen und Zielmärkten von Google gefunden werden. Und zum zweiten konvertieren die Landingpages besser, was sich positiv auf den Umsatz via Website ausgewirkt hat. Die Übersetzung der Website hat sich für uns mehrfach gelohnt, und wir prüfen derzeit Übersetzungen in weitere Zielgruppen-spezifische Sprachen.» Kanton Zug: Übersetzung der Website in 14 Sprachen Kleiner Aufwand, grosser Gewinn: Der Kanton Zug investierte pro Sprachversion lediglich 2‘500 Franken. Marilena Amato Mengis, stellvertretende Kommunikationsbeauftragte des Kantons Zug: «Die TRANSLATION-PROBST AG hat unsere Website nicht nur zuverlässig, genau und schnell übersetzt, sondern sie hat dank ihres technischen Know-hows gleich alle Texte auch noch in unser CMS eingepflegt. Damit hat uns die TRANSLATION-PROBST AG viel Aufwand abgenommen.» Zielgruppengerechte Website für terre des hommes schweiz Für NGOs ist es besonders wichtig, dass mit der Website Personen erreicht werden, die auf soziale Themen sensibilisiert und freigiebig sind. Filip Zirin, der Web und Social Media Manager bei terre des hommes schweiz, zeigt sich zufrieden: «Wir sind mit der Arbeit der TRANSLATION-PROBST AG sehr zufrieden: Die Übersetzungen für die Website sind zielgruppengerecht, und die Zusammenarbeit war sehr speditiv und angenehm.» Weitere Referenzen finden Sie auf unserer Website www.translation-probst.com/referenzen Haben wir Sie überzeugt? Gerne erstellen wir für Sie eine Offerte. Melden Sie sich einfach bei uns unter [email protected] oder TRANSLATION-PROBST 0840 123 456. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören! AG Winterthur | Lausanne | Schaffhausen T +41 (0) 840 123 456 | F +41 (0) 52 577 01 20 | [email protected] | www.translation-probst.com Case study Mehr Umsatz mit guter Website Eine Website zu unterhalten, ist meistens mit viel Aufwand verbunden. Umso wichtiger ist es, dass mit ihr ein maximaler Umsatz erzielt wird. Ein wirksames Instrument dabei ist, die Zielgruppen in allen Sprachen treffsicher anzusprechen. Wie die Rigi Bahnen AG: Dank treffender Texte für die Website hat das Unternehmen Rekordumsätze eingefahren. Erfahren Sie warum. Die Ausgangslage ist bei vielen Unterneh­ men ähnlich. Die düsteren Konjunkturprog­ nosen und der starke Franken beschäftigen momentan die Chefetage eines jeden Schwei­ zer Unternehmens. So auch die Tourismus­ branche: Wegen des hohen Preisniveaus kön­ nen sich heute weniger internationale Gäste Ferien in der Schweiz leisten. Und die aktu­ elle Wirtschaftslage macht das Land der Ber­ ge und der Schokolade nicht gerade attrakti­ ver für Ferienhungrige. Für die Unternehmen gilt es also, das knappe Budget da einzuset­ zen, wo am Ende des Tages am meisten Um­ satz erzielt wird. Mehrsprachige Website als Kundenmagnet Doch womit kann am meisten Umsatz er­ zielt werden? Für die Rigi Bahnen war es entscheidend, ihre Zielgruppen noch treffsi­ cherer ansprechen und vom eigenen Angebot überzeugen und begeistern zu können. Denn in der Zentralschweiz versucht nicht nur die bleibt auch der Erfolg auf Google aus: Sobald die User nicht auf die Information stossen, die sie suchen, erhöht sich die Absprungrate, und dies wirkt sich wiederum negativ auf das Google Ranking aus. Ein professioneller Fach­ übersetzer kennt diese Stolpersteine und kann sie aus dem Weg räumen, sodass Sie keinen Franken an Umsatz einbüssen. Berücksichtigung Ihrer Corporate Language in allen sprachen Dass es die richtige Entscheidung gewesen war, zeigten die Jahreszahlen des Jahres 2014: Die Rigi Bahnen verzeichneten einen Rekord­ umsatz, der unter anderem auf die übersetzte Website zurückzuführen ist. Roger Joss, der Leiter Marketing und Verkauf bei den Rigi Bahnen, meint dazu: «Die TRANSLATION­ PROBST AG hat die Website zum einen so übersetzt, dass wir unter den relevanten Key­ words in den jeweiligen Sprachen und Ziel­ märkten gefunden werden. Und zum zweiten konvertieren die Landingpages besser, was sich positiv auf den Umsatz, der über die Website kommt, ausgewirkt hat.» Zeit und Kosten sparen dank Übersetzung im bestehenden CMs Königin der Berge, internationale Gäste an­ zulocken. Der Konkurrenzdruck ist riesig, und so war es für die Rigi Bahnen essenziell, den Mitbewerbern eine Nasenlänge voraus zu sein. Die Entscheidung war schnell gefällt: Das Geld sollte in die Übersetzung der Web­ site investiert werden. Die Vorteile: n Mit einem kleinen Aufwand können viel mehr potenzielle Kunden erreicht werden. n Mit Übersetzungen werden die Zielgrup­ pen perfekt abgeholt und für das Ange­ bot begeistert. n Dank der suchmaschinenoptimierten Übersetzung wird ein besseres Ranking auf Google erreicht. n Export und Import aus dem bestehenden CMS ermöglichen eine unkomplizierte Implementierung der übersetzten Texte ohne grossen Zeitaufwand. Marketing & Kommunikation 8/15 Sie denken, einen neuen übersetzten Text auf die Website zu laden, sei mit zu viel Aufwand verbunden? Fehlanzeige! Es gibt für fast alle CMS ein Plug­in, mit dem der zu übersetzen­ de Text exportiert werden kann. Dieser wird dann an die Übersetzungsfirma übermittelt. Die Übersetzungen werden im selben Da­ teiformat ausgeliefert, sodass sie ohne Co­ py­Paste­Aufwand in das bestehende CMS implementiert werden können. Sie trauen diesem Plug­in nicht? Die TRANSLATION­ PROBST AG bietet den kostenlosen Service «Endkontrolle vor der Online­Schaltung» an, sodass Sie sicher sein können, dass jeder Text am richtigen Ort eingefügt wurde und jedes Komma sitzt. Nichts ist für ein Kommunikatorenherz schlimmer, als wenn die Corporate Language nicht eingehalten wird. Denn dadurch geht der Wiedererkennungswert des Unterneh­ mens verloren. Abgesehen davon blutet das Portemonnaie, weil Umsätze entgehen, falls die falschen Keywords eingesetzt werden. Die TRANSLATION­PROBST AG arbeitet deshalb mit den neuesten Softwares, die ei­ ne einheitliche Verwendung des Wordings in allen Sprachen sicherstellen. Die interne Terminologie­Abteilung richtet ihr Adlerauge auf die Konsistenz in den Übersetzungen. Mehr umsatz, mehr mediale aufmerksamkeit Als ob ein Rekordumsatz allein nicht schon genügt, erhält man als erfolgreiches Unter­ nehmen auch die volle mediale Aufmerksam­ keit. So hat im Beispiel der Rigi Bahnen auch das Schweizer Radio und Fernsehen über den Erfolg berichtet. Denn wenn ein Unter­ nehmen alle Klippen elegant umsegelt und in wirtschaftlich schwierigen Zeiten die richti­ gen Entscheidungen trifft, gilt es als Vorzeige­ beispiel, dem auch von den Medien Respekt gezollt wird. n WeitereInfos die tücken der kulturellen unterschiede Ein Grund, weshalb die Übersetzung der Website zwingend von einem professionellen Übersetzer gemacht werden muss, sind die Tücken der kulturellen Unterschiede. Denn während man in der Schweiz von «Ferien» spricht, sucht ein Deutscher nach «Urlaub». Beide Wörter bedeuten eigentlich das Gleiche, nur dass man eben als Texter darauf achten muss, welches Keyword im Zielmarkt verwen­ det wird. Werden falsche Wörter verwendet, TRANSLATION-PROBST AG Ausgezeichnetes Übersetzungsbüro Technoparkstrasse 3 8406 Winterthur, mit Filialen in Lausanne und Schaffhausen T 0840 123 456 [email protected] www.translation-probst.com 47