Architektur und Städtebau

advertisement
OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
Adresse: Hansastraße 40
80686 München
DEUTSCHLAND
Postfach 20 15 42
80015 München
Telefon: Fax: E-Mail:
Internet:
+49 89 5799 - 0
+49 89 5799 - 910
Info@opb.de
www.opb.de
欧博迈亚集团成员
欧博迈亚工程咨询(北京)有限公司
北京总部办公室
地址: 北京朝阳区东三环北路丙2号
天元港中心B座2203室
邮编: 100027
电话: +86 10 8446 4200
传真: +86 10 8446 4203
OBERMEYER Deutschland
Aschaffenburg
Berlin
Chemnitz
Dresden
Erfurt
Essen
Halle
Hamburg
Hannover
Karlsruhe
Kiel
Köln
Leipzig
Magdeburg
Mannheim
Neu-Ulm
Nürnberg
Pfarrkirchen
Saarbrücken
Stuttgart
Wiesbaden
Architecture and Urban Development
I
建筑与城市规划项目选
广州办公室
地址: 广州中山五路219号
中旅商业城19楼7单元1902/2002
邮编: 510030
电话: +86 20 8327 8251
传真: +86 20 8327 8451
Abu Dhabi (VAE)
Algier (Algerien)
Almaty (Kasachstan)
Ankara (Türkei)
Antalya (Türkei)
Athen (Griechenland)
Bratislava (Slowakei)
Budapest (Ungarn)
Bukarest (Rumänien)
Bursa (Türkei)
Doha (Quatar)
Dubai (VAE)
Guangzhou (VR China)
Istanbul (Türkei)
Kabul (Afghanistan)
Manama (Bahrain)
Marienbad (Tschechien)
Moskau (Russland)
Peking (VR China)
Prag (Tschechien)
Pristina (Kosovo)
Shanghai (VR China)
Shenzhen (VR China)
Sofia (Bulgarien)
Tirana (Albanien)
Wuhan (VR China)
Architektur und Städtebau
OBERMEYER International
Architektur und Städtebau
Architecture and Urban Development
建筑与城市规划项目选
Architektur und Städtebau im In- und Ausland
Architecture and Urban Development in Germany and Abroad
国内外建筑及城市规划项目节选
Bayernoil
Neues Ostgebiet Fuzhou
Grenzübergang Huangang
Diakoniekrankenhaus Mannheim
City Balcony
N3 Engine Overhaul Services
Unser Team aus Architekten und Ingenieuren, Landschaftsarchitekten und Stadtplanern ist seit mehr als 50 Jahren für
die erfolgreiche und wirtschaftliche Realisierung von Hoch- und Tiefbauprojekten im In- und Ausland verantwortlich.
Kollegiale und interdisziplinäre Zusammenarbeit mit allen Fachabteilungen und offene Diskussionen in den Projektteams
sind die Grundlage für die gesamtheitliche Planungs- und Beratungsleistung.
Von besonderer Bedeutung sind dabei neben der Qualitätssicherung auch die Entwicklung zukunftsorientierter und
individueller Lösungen sowie die Berücksichtigung nachhaltiger, ressourcenschonender und ökonomischer Grundsätze.
Auf dieser Grundlage fördern wir die Entwicklung und beleben die Gestaltung und Innovation in der Architektur im Bewusstsein, dass die gebaute Umwelt Einfluss auf das jetzige und zukünftige Leben ausübt. Menschlicher Maßstab, die
Kultur und das Klima des Orts sind wesentliche Komponenten, die uns in unserer Aufgabe führen. Auf diese Weise
entstehen Gebäude und Anlagen, die jeweils auf die aus dem Ort abgeleiteten Forderungen eingehen.
Wir bieten Lösungen, die ein hohes Maß an Wirtschaftlichkeit und Funktionalität bieten, abgestimmt auf die Wünsche
und Anforderungen des Bauherrn. Unser Anspruch ist es, ein positives Arbeits- und Lebensumfeld zu entwickeln, das
zugleich das Einfließen moderner Entwicklungen sowie die vielseitige Nutzung eines Gebäudes in seiner Funktionalität
offen lässt.
Unsere Leistungen erstrecken sich auf folgende Bereiche: Städtebau, Wohnungsbau, Gesundheit, Sport & Freizeit,
Industrie & Gewerbe, Bildung & Wissenschaft, Messe & Kongress, Büro & Verwaltung, Verkehrsbauwerke, Bauen im
Bestand, Landschaftsarchitektur
For more than 50 years our teams of architects and engineers, landscape architects and urban planners have been
responsible for the successful and economical realization of building and civil engineering projects at home and abroad.
Teamwork and interdisciplinary cooperation with all the company’s specialist departments, and open discussions within
the project teams, form the basis for our holistic planning and advisory services.
Besides quality assurance, the development of future-oriented and individual solutions as well as the consideration
of sustainable, resource-saving and cost-effective principles are of particular significance. On this basis we promote
development and encourage creativity and innovation in architecture in the knowledge that the built environment
exerts an influence on current and future life. The human scale, the culture and the climate of a locality are essential
components which guide us in our task. In this way, buildings and facilities are created which are always adapted to the
particular demands of each locality.
We provide solutions which offer a high degree of profitability and functionality, harmonized with the requests and
requirements of the owner. It is our aspiration to bring about a positive working and living environment which is open to
both the introduction of modern developments and the versatile use of a building’s functionality.
Our services extend to the following areas: Urban Development, Housing Construction, Health, Sport & Leisure,
Industry & Trade, Education & Science, Trade Fair & Congress, Office & Administration, Traffic Structures, Redesign &
Reconstruction, Landscape Architecture
50多年以来,由我司建筑师、工程师、景观师和城市规划师组成的设计团队负责过国内外许多成功的高层建筑及地下建筑
项目设计和施工。同事间以及专业间的合作以及项目组成员公开讨论成为了我司全套设计咨询服务的基础。
除了质量保证以外,面向未来的个性化设计方案以及可持续、珍惜资源和生态等原则的考虑也是具有特殊意义。在此基础
上我们不但促进了公司的业务发展,也意识到建筑物造型和创新的重要性,意识到建筑周边环境对于目前和未来的生活会
产生影响。人性化的尺度,当地的文化气候都是我们执行设计任务时的重要考虑因素。通过这种方式设计出来的建筑物设
施都能很好的满足业主提出的具体要求。
我们的设计方案具有高度的经济性和功能性,能够满足业主的愿望和要求。我们的要求是设计出一个正面的工作和生活环
境,能够为现代化发展以及建筑物功能多样化方面预留发展空间。
我们的服务范围包括以下几方面:城市规划,住宅建筑,医疗、体育&休闲设施,产业及贸易建筑,教育&科研,会展建
筑,办公&行政,交通设施,建筑物保养和景观建筑
Städtebau I Urban Development I 城市规划
8
Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑
26
Gesundheit I Health I 医疗卫生建筑
36
Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育休闲建筑
44
Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 工商业建筑
58
Bildung & Wissenschaft I Education and Science I 教育及科研建筑
68
Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑
82
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
92
Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新
114
Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑
126
Culture Wave City, Hangzhou
City Balcony, Hangzhou
Unterstadt Guangzhou
Neue Oststadt Fuzhou
Foling Lake, Donguan
Fisherman’s Harbour, Hangzhou
Ain Al Faydah, Al Ain
Ökologische Stadtsanierung Plauen
Städtebau
Urban Development
城市规划
Städtebau I Urban Development I 城市规划
culture wave city
Hangzhou, China 2003 - 2009
Im Zentrum des Central Business
District von Hangzhou wurde ein
unterirdisches System aus Plätzen
und Passagen mit Handel-, Gastronomie- und Kulturflächen konzipiert die 160.000 m² große „Culture Wave
City“. Durch Rampen und Lichtgräben
ist die Hauptebene mit der Oberfläche
verknüpft. Es entsteht eine lebendige
Wellenstruktur, Oberfläche und Untergrund verschmelzen miteinander.
Leistungen: Internationaler Wettbewerb, 1. Preis, Städtebauliches Gutachten, Gesamtplanung Teilobjekt
8
CULTURE WAVE CITY • An underground system of squares and passages with areas for trade, gastronomy
and culture is planned at the heart of
the central business district of Hangzhou - the 160,000 m² „Culture Wave
City“. The main level is linked with
the surface by means of ramps and
air wells. This gives rise to a vibrant
wave structure, surface and underground fusing together.
Services: international competition,
1st prize, expert opinion on urban
development, overall planning of subproject
杭州文化波浪城 • 位于杭州市中央商
务区中心位置的“文化波浪城”是一
个由广场和廊道组成, 拟设商业、餐
饮和文化功能的面积达16万平米的地
下空间系统。通过坡道和通光井使主
平面和地面联系起来,并产生一个动
感的波浪结构,地面和地下结构有机
的融合在一起。
“文化波浪城”项目于2009年竣工。
提供服务:国际设计竞赛获一等奖,
城市规划咨询,单体建筑整体设计。
9
Städtebau I Urban Development I 城市规划
City balcony
Hangzhou, China 2003 - 2008
Der kontinuierliche Raum der „Culture
Wave City“ wird im über dem Fluss
Qiantang liegenden „City Balcony“
weitergeführt, der auf 19.000 m²
Fläche Ausstellungs- und Aussichtsbereiche aufnimmt.
Eine Abfolge aus geneigten Ebenen
und zusammenhängenden, eingeschossigen Raumgefügen ermöglicht
den fließenden Rundgang sowohl auf
der Struktur im Freien als auch im
Inneren der Anlage.
Leistungen: Gesamtplanung
10
CITY BALCONY • The continuous
space created by the „Culture Wave
City“ is maintained in the „City
Balcony“, which stretches across the
Qiantang River and provides
19,000 m² of exhibition and viewing
areas.
A succession of sloping levels and
connected, single-storey spatial structures permits an uninterrupted round
tour of the structure - both indoors
and outdoors.
Services: overall planning
杭州城市阳台 • “文化波浪城”的连
续空间在位于钱塘江以上的19000平米
大的展览观光用的“城市阳台”上得
到延续。
通过一系列坡道和连续的单层的空间
序列,实现了无论是室外还是室内设
施都连续不间断的空间循环。
提供服务:整体设计。
11
Städtebau I Urban Development I 城市规划
Unterstadt Guangzhou
Guangzhou, China 2005 - 2010
Der Planungsumgriff des Projektes
umfasst 140 ha und liegt inmitten der
dicht bebauten Zhujian New Town in
Guangzhou, unmittelbar am Ufer des
Perlflusses. In diesem Stadtraum sind
Verkehrsknoten, Unterstadt und Parklandschaft auf mehreren Ebenen zu
verknüpfen. Die Komplexität der Aufgabe besteht in den fließenden Übergängen zwischen Planungsschwerpunkten der Architektur, Landschaftsarchitektur und Verkehrsplanung.
Leistungen: Geladener Internationaler
Wettbewerb, 1. Preis, Gesamtplanung
12
UNDERGROUND CITY • The planning scope of the project covers an
area of 140 hectares, located in the
densely built-up centre of Zhujian
New Town in Guangzhou, immediately adjacent to the Pearl River
embankment. In this urban environment the traffic centres, the lower city,
and the landscape park had to be
interconnected on several levels. The
complexity of the task lies in the fluent
transitions between the focal points of
the architecture, landscape architecture and traffic planning.
Services: invited international competition, 1st prize, overall planning
广州市珠江新城核心区市政交通项目
• 项目的设计范围包括140公顷的地
块,位于广州珠江新城密集建筑区的核
心部位。在该城市空间范围内要实现
交通枢纽、地下空间及公园景观在不
同层面的相互连接。设计任务的复杂
性在于要实现建筑、景观和交通各个
设计专业重点的流畅过渡。
提供服务:邀请性国际竞赛获一等
奖,总体规划,
实施方案。
13
Städtebau I Urban Development I 城市规划
Neue OstSTADT Fuzhou
Fuzhou, China 2007 - 2008
Der städtebauliche Entwurf für das
neue Ostgebiet Fuzhou umfasst ein
Areal von ca. 35 km² inklusive Messeund Kongresszentrum, Kulturbauten,
Central Business District, Bahnhofsumgebung und Verwaltungszentrum.
Insgesamt wurde eine Bruttogrundfläche von ca. 18 Mio. m² geplant.
Die Planung reagiert auf die Lage der
Stadt am Fluss und belebt das historische Kanalsystem neu. Auch für
Fuzhou typische Themen wie „drei
Höfe, sieben Gassen“ fließen in das Konzept ein.
Leistungen: Concept Design, Städtebau-, Verkehrs- und Landschaftsplanung, Wassermanagement
NEW EASTERN AREA, FUZHOU •
The urban development design for the
new eastern area covers a territory of
about 35 km² including trade fair and
congress centre, cultural buildings,
central business district, station area
and administrative centre. A total floor
area of approx. 18 million m² was designed. The design reacts to the position of the city on the river and revives
14
the historic canal system. Typical
Fuzhou themes such as „three courtyards, seven alleys“ are also incorporated into the concept.
Services: concept design, urban
development, traffic and landscape
planning, water management
福州市东部新城及核心区城市设计 •
福州东部新城城市规划方案设计范围
连同海峡国际会展中心、文化建筑、
中央商务区、火车南站周边地区及行
政中心在内总面积约为35平方千米。
总用地面积将近1800万平方米。设计
考虑了用地靠近闽江的位置并为现状
河道系统注入了新的元素。设计同时
将一些福州典型的“三坊七巷”等主
题都融入到新城方案中。
提供服务:方案设计,城市规划、交
通、景观设计及水体管理,
实施方案。
15
Städtebau I Urban Development I 城市规划
Foling Lake
Donguan, China 2008
Das ca. 20 km² große Planungsgebiet um den Foling See grenzt an
das landschaftlich reizvolle Tongsha Naturschutzgebiet. Neben der
Positionierung des Stadtbezirks zum
Umland war eine der wichtigsten Aufgaben des Wettbewerbs, die strategische Entwicklung von Liaobu auszuarbeiten. Der Entwurf beinhaltet
Verkehrsplanung, Tourismusplanung,
Erlebnisshopping, Naherholungszentrum, Sport, Kultur, Wohnen sowie
Verwaltung.
Leistungen: Geladener Internationaler
Städtebaulicher Wettbewerb, 1. Platz
FOLING LAKE • The approx. 20 km²
planning area around Foling Lake
borders onto the scenic Tongsha
Nature Reserve. Apart from placing
the urban district in the context of
its environs one of the most important tasks set by the competition was
to elaborate the strategic development of Liaobu. The design embraces traffic, tourism, theme shopping,
16
local recreation centre, sport, culture,
housing and administration.
Services: invited international urban
development competition, 1st prize
中国广东省、东莞佛灵湖地区城市规
划 • 这个位于佛灵湖周围,面积约为20
平方公里的规划区与景色十分诱人的
同沙自然保护区相邻。除了对城区周
边地区进行定位以外,这次竞赛最重要
的任务之一是对寮步镇的战略发展作
出定义。方案内容包括交通规划,旅
游业设计,体验式购物,短途休闲中
心,体育,文化,住宅以及行政等功
能设计。
提供服务:邀请性国际设计竞赛获一
等奖。
17
Städtebau I Urban Development I 城市规划
Fisherman´s Harbour
Hangzhou, China 2008 - 2010
Auf dem 15 ha großen Areal im Mündungsgebiet des Kaiserkanals in den
Fluss Qiantang in Hangzhou wird
der Fisherman’s Harbour als feinkörniger Nutzungsmix mit maritimem
Flair und Erlebnischarakter konzipiert. Die geplante Brutto-Grundfläche beträgt ca. 150.000 m². Das Areal
wird von zwei Hochhaus-Dominanten
im Norden und Süden markiert. Im
Süden wird ein kompaktes, aber niedriges Viertel geschaffen.
Leistungen: Gesamtplanung, Machbarkeitsstudie, Vorentwurf
18
FISHERMANS HARBOUR • The
Fisherman‘s Harbour is conceived as
a refined mix of uses with maritime
flair and event character on the 15 ha
estuarine area where the Imperial
Canal flows into the Qiantang River in
Hangzhou. The planned gross floor
area amounts to approx. 150,000 m².
The area is marked by two dominant
high-rise buildings in the north and
south. A compact, yet low-rise district
is planned in the south.
Services: overall planning, feasibility
study, preliminary design
杭州市渔人码头城市综合体 • 位于
京杭大运河钱塘江入海口处15公顷地
块上的渔人码头城市综合体将拟建为
带海洋片区功能和休闲特征的精造功
能综合体。规划用地总面积约15万平
米。地块通过南北两端的高层建筑作
为标记。地块南部还设置了紧密且建
筑高度稍小的社区。
提供服务:总体规划,可行性研究,
前期规划。
19
Städtebau I Urban Development I 城市规划
Ain al faydah
Al Ain, Vereinigte Arabische Emirate 2005
Die Masterplanung für das 2.400 ha
große Areal für 83.670 Einwohner
umfasst Städtebauliche Planung,
Landschaftsarchitektur, Verkehrsplanung und Planung der Infrastruktur.
Das Gebiet wird Villen, Hotels, Einkaufszentren, Einrichtungen für Wellness und Spa, einen Freizeitpark,
einen Zentralpark und einen Golfplatz
enthalten. Im Endausbau ist eine
Bruttogrundfläche von 8,57 Mio. m²
angestrebt.
Leistungen: Masterplanung
20
AIN AL FAYDAH • The master
planning for the 2,400 ha area for
83,670 inhabitants embraces urban
planning, landscape architecture,
traffic planning and infrastructure
planning.
The area will contain villas, hotels,
shopping centres, wellness and spa
facilities, a leisure park, a central park
and a golf course. It is intended to
cover a gross floor area of
8.57 million m² in the final
development stage.
Services: master planning
阿拉伯联合酋长国的艾尔茵市城市
规划 • 在2400公顷地块上为83670
名居民进行总平面设计内容包括城市
规划,景观设计,交通设计以及其它
基础设施的设计。整个区域将包含别
墅、酒店、购物中心、健身和水疗设
施,休闲公园、中央公园以及一个高
尔夫球场。项目竣工时建筑总面积可
达857万平米。
提供服务:总平面设计。
21
Städtebau I Urban Development I 城市规划
Ökologische Stadtsanierung Plauen
Plauen, Deutschland 2001 - 2002
Die Revitalisierung der Brache
„Elsteraue-Mühlgraben“ umfaßt ein
5,5 ha großes Gebiet, das sich aus
einem westlichen Teil mit kulturhistorisch wertvoller Bausubstanz und
einem östlichen Teil mit Industriebrachen und einem Gewerbebetrieb
zusammensetzt. Das energetische
Gesamtkonzept für Sanierung und
Nutzung basiert auf einer ökologischen Versorgung mit ausschließlich
regenerativen Energien.
Leistungen: EU Wettbewerb, 1. Preis,
Energieoptimierung
ECOLOGICAL URBAN REHABILITATION IN PLAUEN • The revitalization
of the „Elsteraue-Mühlgraben“ embraces an area of 5.5 ha consisting, in
the west, of valuable building fabric
from a historic-cultural standpoint
and, in the east, of derelict industrial
land and one industrial undertaking.
The overall energetic concept for the
remediation and use of the area is
based on an ecological supply with
exclusively renewable sources of
energy.
Services: EU competition, 1st prize,
energy optimisation
22
联邦德国的普劳恩城市生态整治 •“艾
尔斯特劳尔-穆尔格拉本”地区复苏项
目范围包括面积5.5公顷的区域,由西
边的文化历史建筑以及东部工商业区
域组成。整改及用地功能项目的能源
总体方案都是以生态供能为基础,即
只使用可再生能源。
提供服务:欧盟范围内设计竞赛获一
等奖,能源结构优化设计。
23
Wohnturm Van Palace, Peking
Wohnviertel Super Shine, Peking
Wohnpark Sofia
Wohnblock Jegeho Alej, Bratislava
Wohnungsbau
Housing Construction
住宅建筑
Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑
wohnturm Van Palace
Peking, China 2000
Van Palace ist ein Luxus-DoppelturmHochhaus an dominanter Stelle im
Central Business District von Peking
mit einer Bruttogrundfläche von
180.000 m².
Das Gebäude hat über 332 Wohneinheiten, 7.000 m² Bürofläche und
672 Tiefgaragenstellplätze.
Der Gebäudekomplex verfügt über
die erste wohnwertsteigernde Doppelfassade in China: Ein Stadtatrium
fungiert als Ökopuffer zwischen
Straßenraum und Bauanlage.
Leistungen: Gesamtplanung, Entwurf
26
VAN PALACE • The Van Palace is a
luxury twin-tower high-rise building
with a gross floor area of 180,000 m²
at a prominent location in the central
business district of Peking.
The building has more than 332
dwelling units, 7,000 m² of office
space and 672 underground parking
spaces.
The building complex possesses the
first double facade in China, thus
adding to its residential value. A city
atrium serves as an ecological buffer
between the public street space and
the private building complex.
Services: overall design planning
北京旺座中心 • 坐落于北京中央商务
区内显赫位置的旺座中心是双塔楼状的
高层豪华公寓,其建筑总面积达18万平
方米。
建筑物拥有超过332个住宅单位,
7000m²办公面积和672个地下停车位。
旺座中心拥有在中国首创的能够大大改
善居住质量的双层呼吸式幕墙:像城市
中庭一样起着道路区和建筑体之间的一
个生态缓冲区的作用。
提供服务:总体规划,方案设计。
27
Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑
wohnviertel super shine
Peking, China 2001 - 2005
Super Shine ist ein exklusives
Wohnviertel mit 730 Wohneinheiten
und einer Gewerbefläche von
12.000 m² auf einer Bruttogeschossfläche von 143.000 m². Die Gesamtfläche des Grundstückes beträgt
6,71 ha. In der Gewerbefläche
befindet sich ein Appartmenthotel,
Clubs, Freizeit- und Einkaufsmöglichkeiten. Durch die Kombination
von niedrigen und hohen Gebäuden
entsteht ein lebendiger Städtebau.
Begrünte Höfe strukturieren das
Grundstück.
Leistungen: Gesamtplanung inklusive
städtebaulicher Entwurf, Verkehrsplanung, Landschaftsarchitektur,
Beratung Konzeptdesign und
Ausschreibung.
28
SUPER SHINE • Super Shine is an
exclusive residential quarter with 730
dwelling units and 12,000 m² of
commercial space on a gross floor
area of 143,000 m². The total area of
the property is 6.71 ha. The
commercial space features an
apartment hotel, clubs, recreational
and shopping facilities. The
combination of low and high buildings
creates a vibrant urban environment.
Greened courtyards structure the
property.
Services: overall planning including
urban design, traffic planning,
landscape architecture, advice on
concept design and tendering.
北京阳光上东 • 阳光上东是一个高
级居住区,它拥有730个居住单元和
12,000 m²的商业面积,总共建筑面积
为 143,000 m² ,占地为 6.71 ha。在
商业区中有一个公寓酒店、会所以及
娱乐购物场所。高低错落的建筑群形
成生动的城市空间。绿化庭院形成了
基地的肌理。
提供服务:总体设计包括城市设计,
交通规划,景观规划,方案设计和施
工招标顾问。
29
Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑
wohnpark sofia
Sofia, Bulgarien 2004 - 2005
Für eines der größten Wohnbauvorhaben in der Hauptstadt Bulgariens
werden auf dem 23 ha großen Hanggelände ca. 1.000 Wohneinheiten
geplant. Das Konzept sieht neben der
Wohnnutzung auch Hotel, Servicecenter, Kindergarten, Freizeitgelände
und einen Sportpark vor.
Leistungen: Internationaler Wettbewerb, 2. Preis
RESIDENTIAL PARK, SOFIA • For
one of the largest housing construction schemes in the Bulgarian capital
approx. 1,000 dwelling units are planned on a 23 ha sloping site. Besides
residential use the concept also envisages a hotel, service centre, kindergarten, recreational park and sports
ground.
Services: international competition,
2nd prize
保加利亚的索非亚住宅公园 • 对于保
加利亚首都最大居住区之一“索非亚
住宅花园”项目,方案在23公顷面积
的坡地上拟设了1000个住宅单元。除
了基本的住宅功能以外,方案还设置
了酒店、服务中心、幼儿园、休闲和
一座体育公园。
提供服务:国际竞赛获二等奖。
30
31
Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑
Wohnblock jegeho alej
Bratislava, Slovakei 2007 - 2010
Das Projekt Jegeho Alej III und IV ist
Teil eines neu entstehenden Wohnareals im Zentrum von Bratislava.
Das Projekt beinhaltet den Neubau
zweier Wohnblöcke mit 14 bzw. 20
Stockwerken und die Planung der
jeweiligen Außenräume. Beide Gebäude sind durch eine 2- bis 3- geschossige Tiefgarage unterkellert.
Im Zentrum des Komplexes ist eine
Parklandschaft mit Kinderspielplatz
und Wasserinstallation vorgesehen.
Leistungen: Entwurfsplanung,
architektonische Qualitätssicherung
32
JEGEHO ALEJ APARTMENT BLOCK
The project Jegeho Alej III and IV is
part of a newly emerging residential
area in the centre of Bratislava. The
project comprises two new apartment
blocks with 14 and 20 floors respectively as well as the planning of the
associated external areas. Both buildings possess an underground car
park. A park landscape with children‘s
playground and a water installation is
planned for the centre of the complex.
Services: design planning,
architectural quality assurance
斯罗法克的哲格豪.阿雷居住街区
哲格豪.阿雷项目建筑三期和四期是位
于布拉迪斯拉发市中心新建的住宅地
块的子项目,内容包括新建两栋14层
或20层的住宅楼以及设计其外部空
间。两座住宅均设置两至三层的地下
车库。综合体中央是带儿童游乐场和
水装置的公园景观。
提供服务:方案设计,建筑质量保证
33
Diakoniekrankenhaus Mannheim
Al Ain Hospital, Abu Dhabi
Heilig Geist Hospital, Bingen
Gesundheit
Health
医疗卫生建筑
Gesundheit I Health I 医疗卫生
Diakoniekrankenhaus Mannheim
Mannheim, Deutschland 2002 - 2008
Durch die Zusammenlegung der
bisher auf zwei Standorte verteilten Funktionen des Diakoniekrankenhauses wurde ein Ersatzneubau
einschließlich Restrukturierung und
Sanierung eines bestehenden Altbaus
notwendig. Um eine optimale Prozessorganisation zu gewährleisten,
wurde die Neuordnung der medizinischen und hauswirtschaftlichen
Funktionen (OP-Abteilung, Intensivstation, Zentralsterilisation, Radiologie, Notaufnahme, Physiotherapie,
Großküche) erforderlich. Alle Funktionen sind auf kurzen Wegen erreichbar. Zu den umfangreichen
Sanierungsmaßnahmen gehörten die
teilweise Erneuerung der Gebäudetechnik, die Neuerrichtung der
Zentralsterilisation und einer zentralen Küche, sowie die Neueinrichtung
der Intensivstation.
Leistungen: Entwurfsplanung mit
HU-Bau, Ausführungsplanung,
Innenarchitektur, Aussschreibung,
Objektüberwachung
36
DIAKONIE HOSPITAL, MANNHEIM
As a result of the merging of the
functions of the Diakonie hospital,
hitherto distributed across two
locations, it was necessary to build a
new replacement building as well as
to restructure and refurbish an
existing old building. To guarantee an
optimal process organization, it was
decided to rearrange the medical and
utility functions (operating department, intensive care unit, central
sterilization, radiology, emergency
admission, physiotherapy, institutional
kitchen). The well thought-out
configuration provides direct access
to all functions. The comprehensive
refurbishment measures include the
partial renewal of the building
services, the new construction of the
central sterilization unit and a central
kitchen as well as the refurnishing of
the intensive care unit.
Services: design planning with
concept design, execution planning,
interior architecture, tendering, project
supervision
联邦德国的曼海姆教会医院 - 为了
合并目前分设于两个地块的教会医院
功能建筑体,有必要新建一个后备建
筑以及重新整改和修复现状两座旧建
筑物。为了保证医院内部流程组织顺
利进行,新建筑还增加了各种医疗和
住宅功能设施(如手术部,重症监护
病房,中央消毒站,放射学,物理治
疗,大型餐厅)。所有功能设施都可
以走捷径到达。建筑物修复措施包
括楼宇技术部分更新,新建中央消毒
站和中央厨房,还有新增重症监护病
房。
提供服务:方案、初步设计,施工图
设计,室内设计,施工招标,单体建
筑监理。
37
Gesundheit I Health I 医疗卫生
al ain hospital
Abu Dhabi, Vereinigte Arabische Emirate 2008 - 2009
38
Auf einer Bruttogrundfläche von
135.000 m² entsteht das Krankenhaus Al Ain mit 650 Betten. Der
Komplex ist charakterisiert von
kleinteiligen Gebäudestrukturen mit
großzügigen Grünflächen. Das neue
Klinikum - die “Healing Oasis” - greift
das Thema der omnipräsenten Oasen
auf und verbindet die Freundlichkeit
einer Oasenstadt mit modernstem
medizinischem Service. Auf einem
zweigeschossigen Sockel, der die
Untersuchungs- und Behandlungsbereiche aufnimmt, stehen die Pflegebereiche als kleine Einzelhäuser
im Grünen. Diese „Healing Oasis“
zieht sich in Stufen auch in den
Außenraum, wo sie im weitläufigen
Patientengarten ausläuft.
Leistungen: Generalplanung,
Grundlagenermittlung, Vorentwurf,
Entwurfs- und Genehmigungsplanung, Planunterlagen zur
Ausschreibung
AL AIN HOSPITAL • The hospital
of Al Ain with 650 beds is built on
a gross floor area of 135,000 m².
The complex is characterized by
building structures which are divided
into small sections with lavish green
areas. The new clinic centre - the
„healing oasis“ - seizes on the subject
of the omnipresent oases and
combines the friendliness of an oasis
city with state-of-the-art medical care.
A two-storey base accommodates
the medical check-up and treatment
areas, whereas the nursing areas are
accommodated in small detached
houses in a green environment. This
„healing oasis“ gradually extends into
the outside area, where it finally fades
out in the spacious patients’ garden.
Services: overall planning, basic
investigations, preliminary, design
and approval planning, planning
documents for tendering
阿拉伯联合酋长国的艾尔因医院
占地面积为135000平米的艾尔因医院
有650个床位。该建筑综合体的特征是
小型建筑结构配套大气的绿化面积。
这座新的医疗设施“疗养绿洲”采用
当地常见的沙漠绿洲这个主题,把绿
洲城市友好的一面与最先进的医疗服
务结合起来。在设有检测区和治疗区
的两层高裙房建筑以上是疗养区,这
些小型单间都置身于大面积的绿化环
境中。这个“疗养绿洲”还继续向外
延伸至广阔的医院花园中。
提供服务: 总体规划,基地调研,前
期规划,方案和初步设计,招标文件
准备。
39
Gesundheit I Health I 医疗卫生
HEILIG-geist-hospital
Bingen, Deutschland 1992 - 2005
Umbau und Erweiterung des HeiligGeist-Hospitals im Stadtkern von
Bingen wurden in drei Bauabschnitten
realisiert. Es umfasst eine Nutzfläche
von 11.000 m².
Die eigenständige Formensprache
im baulichen Kontext und harmonische Farb- und Materialkomposition
charakterisieren das Gebäude. Die
hohe Nutzungsflexibilität in Grundriss
und Technikkonzept gewährleisten
eine nachhaltige Gebäudenutzung.
Der Neubau des Ärztehauses
(Schneider-Texier-Haus) entstand für
Praxen unterschiedlicher Ausrichtung.
Außerdem wurde eine neue Cafeteria
und ein Krankenhauszentralarchiv
geschaffen.
Leistungen: Gesamtplanung, Umbau
und Erweiterung in drei Bauabschnitten, zentrale Betriebstechnik
40
HEILIG-GEIST-HOSPITAL
The structural alterations and extension of the Heilig-Geist-Hospital in
the centre of Bingen were realized in
three construction stages comprising
an effective floor space of 11,000 m².
The building is characterized by the
independent design language in
the structural context and harmonic
colour and material compositions. The
high flexibility of utilisation in the floor
plan and the technical concept ensure
a sustainable use of the building.
The new medical centre (SchneiderTexier-Haus) accommodates medical practices of various kinds.
Furthermore, a new cafeteria and a
central hospital archive were built.
Services: overall planning, conversion
and extension in three construction
stages, central operation technology
联邦德国的圣灵医院 • 位于该城市核
心区域范围内的圣灵医院改造及扩建
工程共分三期完成。用地面积达11000
平米。
建筑物特征是拥有自身的建筑形式语
言并且建筑颜色和材料和谐一致。平
面图和技术方案里功能配置的高度灵
活性保证了建筑物使用的可持续性。
新建的医疗中心(施奈德-特希尔医疗
中心)能作为配有不同用途设备的诊
所之用。另外还设计了一个新的自助
餐厅和医院中央存档处
提供服务:总体规划,分三期进行的
建筑改造和扩建,中央楼宇自动化操
作系统。
41
Stadtbad Plauen
Katar Sportkomplex, Doha
Sazka Arena, Prag
Neue Messe München
Messe Kiew
Kongress- und Ausstellungszentrum Suzhou
Sport- & Messebauten
Sport & Trade Fair Buildings
体育及会展建筑
Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑
Stadtbad Plauen
Plauen, Deutschland 2004 - 2007
Das Projekt beinhaltet den Umbau
der historischen Herrenhalle des
Stadtbads und den Neubau einer
Sportschwimmhalle. Das historische
Gewölbe umfasst eine Bruttogrundfläche von ca. 7.500 m². Im Bereich
des neu errichteten Gebäudeteils
wurde ein 50 m Schwimmbecken mit
Hubboden und Startbrücke realisiert.
Leistungen: Entwurfs-, Genehmigungs-, Ausführungsplanung, Ausschreibung, Bauüberwachung,
ökologisches Konzept;
Arbeitsgemeinschaft mit Neumann
Architekten BDA
44
MUNICIPAL BATHS, PLAUEN • The
project involves the conversion of the
baths‘ historic men‘s indoor swimming
pool and the construction of a new
indoor sports swimming pool. The
historic vault covers a gross floor area
of approx. 7,500 m². A 50 m swimming
pool with a rise-and-fall floor and a
starting bridge was implemented in the
new part of the building.
Services: design, approval, execution
planning, tendering, construction supervision, ecological concept; joint
venture with Neumann Architekten
BDA
联邦德国的普劳恩城市公共浴场 •
项目内容包括普劳恩城市浴场男仕
区历史建筑的改建以及新建一个游
泳馆。
这个历史拱穹结构的总建筑面积约
7500平方米。在新建筑区内设计了
一个50米长的带气压池底和可移动
起始台的多功能游泳池。
提供服务:方案、初步设计、施工
图设计,施工招标,建筑监理。
生态方案设计;
与Neumann Architekten BDA 建筑
事务所组成联合体设计
45
Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑
Katar sportkomplex
Doha, Katar 2003
Aufgabe war es, ein Sportzentrum
von internationalem Rang für die
15. Asienspiele 2006 in Katar zu
schaffen. Ziel des Entwurfes ist ein
kompakter, moderner Sportkomplex,
der gleich einer Oase in der Wüste
liegt. Das Spiel zwischen geordneter
Landschaft mit der organischen Form
des Plateaus und der leichten, reflektierenden Stadionhülle einerseits und
der freien Lagunenlandschaft andererseits schafft ein Ensemble von hoher Symbol- und Identifikationskraft.
Leistungen: internationaler Wettbewerb in Zusammenarbeit mit Weidleplan + Schmidt Landschaftsarchitekten
SPORTS CENTER QATAR •
The task was to create a sports
center of international importance for
the 15th asian games 2006 in Qatar.
Aim of the design work is a compact,
modern sports complex which is
situated in the desert like an oasis.
The interaction of the controlled
landscape with the organic form of
the plateau and the natural landscape
of the lagoon creates an ensemble of
highest symbolic and identifying
significance.
Services: international competition in cooperation with Weideplan +
Schmidt Landscape Architects
卡塔尔体育中心 • 该项目的设计任务
是为第15届亚运会创造出一个世界性
的体育中心。设计目标是对这个类似
于沙漠中一片绿洲的紧凑而现代化的
体育综合设施进行方案设计。拥有高
原般有机形态的规则景观与轻快而反
光的体育馆顶盖以及自由的泻湖景象
之间的对比形成了一个具有高度象征
力和识别性的整体。
提供服务:与韦德勒+施密特景观建筑
有限公司组成联合体参与国际竞赛
46
47
Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑
SAZKA ARENA
Prag, Tschechien 2002 - 2004
Die Sazka Arena ist das Zentrum des
multifunktionalen Areals „Zelený
ostrov“ in Prag. Im Zuge des Entwurfs für das Stadion wurde die
gesamte Umgebung neu organisiert.
So entstanden auf dem ehemaligen
Industriegelände neben der Arena
Einrichtungen für Unterhaltung und
Gewerbe, ein Hotel, ein Shopping
Center und Flächen für Verwaltung.
Die 17.000 Personen fassende
„Sazka Arena“ bietet anspruchsvolle
Räumlichkeiten, die neben der
Sportnutzung ebenso für Konzerte,
48
Theatervorstellungen und Versammlungen genutzt werden können.
Leistungen: Vorentwurf, Entwurfsplanung, architektonische
Qualitätssicherung, Dokumentation
SAZKA ARENA • The Sazka Arena
is the centre of the multi-functional
site „Zelený ostrov“ in Prague. During
the design of the stadium the entire
surroundings were reorganized. This
envisaged the construction of facilities
for entertainment and commercial
utilization, a hotel, a shopping
centre and administration facilities
on the former industrial site next to
the arena. The Sazka Arena, which
accommodates 17,000 persons,
offers sophisticated premises which,
apart from sports events, may
also be used for concerts, theatre
performances and meetings.
Services: Preliminary design, design
planning, architectural quality
assurance, documentation
捷克的萨兹卡体育馆 • 萨兹卡体育馆
是布拉格欧斯特罗夫(Zeleny Ostrov)
多功能地块的核心建筑。在体育馆方
案设计同时也对其周边环境进行了重
新改组。这样,在过去的工业用地上
建立起娱乐和商业设施,一座酒店,
一座购物中心以及行政用地。能容纳
17000人的萨兹卡体育馆能提供足够
的空间,因此体育馆除了体育功能以
外,还有音乐会、戏剧表演和集会活
动等用途。
提供服务:前期规划,方案设计,建
筑质量保证,文件记录。
49
Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑
Neue Messe München
München-Riem, Deutschland 1993 - 2004
Der Gesamtkomplex der Neuen
Messe München bietet eine Ausstellungsfläche von 200.000 m². Die
strenge axiale Struktur der Messe mit
ihrer konsequenten Aufgliederung
der Hallen gewährleistet entlang
einer von West nach Ost ausgerichteten Mittelachse, dem „Atrium“,
eine eindeutige Orientierung für
Aussteller, Betreiber und Gäste. Die
lineare Hauptstruktur definiert klar die
Eingänge an den Stirnseiten.
Leistungen: Gesamtplanung in
Arbeitsgemeinschaft mit Prof. Kaup,
Dr. Scholz, Dipl. Ing. Jesse + Partner
50
NEW TRADE FAIR CENTRE,
MUNICH • The New Trade Fair
Centre in Munich offers an exhibition
area of 200,000 m². The stringent
axial structure of the trade fair complex with its uniform subdvision of
the halls along a central axis running
from east to west, the „Atrium“,
affords clear orientation for exhibitors,
operators and guests. The linear
main structure distinctly defines the
entrances on the narrow sides.
Services: overall planning in joint
venture with Prof. Kaup, Dr. Scholz,
Dipl. Ing. Jesse + Partner
联邦德国的慕尼黑新会展中心 • 整个
展馆综合体施工完毕后,总展览面积
可达200 000平米。会展中心严格的
轴向结构和始终如一的展馆划分给东
西走向的中轴线---“拱廊“以及展
览者,运营商和参观者一个明确的导
向。线性的主体结构给位于前端的入
口一个明确的定义。
提供服务:整体规划、总设计承包。
并与考普教授,硕尔茨博士以及耶瑟
伙伴设计公司组成联合体合作。
51
Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑
Messe Kiew
Kiew, Ukraine 2008 - 2009
Die Messe ist Teil des Masterplans
„Kiev Boryspil Sky City Expo“ mit insgesamt ca. 300.000 m² Bruttogrundfläche. Die Messehallen entstehen
entlang einer zentralen Achse in drei
Bauabschnitten. Ein 50 m hoher Verwaltungsbau markiert den Eingang
der Messe zu beiden Seiten. Alle
Gebäude werden in Längsrichtung
von einem umlaufenden Rahmen
gefasst, der sich komplett um das
jeweilige Gebäude faltet. Quadratische Öffnungen bilden auf allen
Oberflächen des „Rahmens“ das
Gestaltungsthema.
Leistungen: Entwurfsplanung, Ausschreibung
KIEV TRADE FAIR CENTRE • The
Trade Fair Centre is part of the
master plan „Kiev Boryspil Sky City
Expo“ with a total gross floor area of
300,000 m². The Trade Fair halls are
to be built in three construction stages
along a central axis. A 50 m high
administration building marks the entrance to the Trade Fair on both sides.
In a longitudinal direction all the buildings are surrounded by a perimeter
frame, which folds itself completely
52
round each building. Square openings
on all the surfaces of the „frame“ form
the design theme.
Services: design, tendering
乌克兰的基辅会展中心 • 展览会建筑
是占地面积约为30万平米的“基辅天
空城市博览会”项目总平面设计的一
部分。展览会沿着中轴线分布,分三
期完成,50米高的行政楼从两侧标注
着展览会的起点。所有纵向走向的建
筑物围合在一个框架内。建筑框架再
向各建筑物靠拢。方形的开口成为了
框架表面的设计主题。
提供服务:方案设计,施工招标。
53
Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑
Kongress- und Ausstellungszentrum Suzhou
Suzhou, China 2003
Im Osten der Stadt Suzhou entwickelt
sich ein Industriepark zu einem zweiten Flügel von Suzhou. Der Entwurf
sieht einen kompakten Hallenbaukörper mit einer Bruttogrundfläche von
250.000 m² vor. Die Messebauten
erhalten ein modernes Gewand, das
durch die Faltung der Dächer an die
chinesische Landschaft und durch die
Integration der berühmten Mondfenster an die chinesische Bautradition
anknüpft.
Leistungen: Internationaler Wettbewerb, 3. Preis
54
SUZHOU CONGRESS AND
EXHIBITION CENTRE • To the east
of the city of Suzhou an industrial
park is becoming Suzhou‘s second
wing. The design envisages a compact hall structure with a gross floor
area of 250,000 m². The trade fair
buildings are given a modern look
which, through the folding of the
roofs, takes up the theme of Chinese
landscape and, through the integration of the famous moon windows,
follows Chinese building tradition.
Services: international competition,
3rd prize
苏州会展中心 • 在苏州市东部的工业
园成为了苏州市的另一翼。方案拟设
一个占地面积为25万平米的紧凑展厅
建筑体。会展中心拥有现代化的造
型,其折起的屋顶结构使人联想起中
国特色的景观,而著名的“月窗”元
素的加入又令人想起中国的建筑传
统。
提供服务:国际竞赛三等奖。
55
Audi N42, Ingolstadt
Triebwerkwartungshalle, Hamburg
Einkaufszentrum Hongquiao Markt, Peking
Butovice Galerie, Prag
Industrie & Gewerbe
Industry & Trade
产业贸易建筑
Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑
Audi N42
Ingolstadt, Deutschland 2004 - 2006
Die zweigeschossige Halle für Karosseriebau besteht aus zwei Ebenen in
Hanglage. Das Erdgeschoss ist ein
Bauwerk aus Ortbeton- und Betonfertigteilen, das zur Hälfte unter der
Geländeoberfläche liegt. Darüber
befindet sich eine Stahlhalle. Das
Dachtragwerk ist als Stahl-Raumtragwerk ausgebildet, welches eine flexible Stützenstellung erlaubt.
Leistungen: Objektplanung, Tragwerksplanung, Ausschreibung,
Objektüberwachung
AUDI N42 • The two-storey factory building for body construction
consists of two levels on a sloping
site. Half the ground floor structure,
made of in-situ concrete and precast concrete elements, is situated
below ground surface with a steel hall
above. The roof support is designed
as a steel spatial load-bearing structure which permits a flexible positioning of columns.
Services: project planning, structural
design, tendering, project supervision
联邦德国的奥迪汽车N42厂房 • 这座
两层高的车身制造厂房由位于山边位
置的两个不同功能的楼层组成。首层
是一个由现浇混凝土和普通混凝土组
成,有一半位于地面以下的构筑物。
构筑物以上是一座钢制的汽车大厅。
顶层承载件是一个钢结构,允许柱子
的灵活分布。
提供服务:单体设计,承载体设计,
施工招标,单体建筑监理。
58
59
Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑
Triebwerkwartungshalle
Hamburg, Deutschland 2007 - 2009
Die Triebwerkswartungshalle mit
Bürotrakt auf dem Gelände des
Flughafens Hamburg Fuhlsbüttel
umfasst eine Bruttogrundfläche von
ca. 20.000 m².
Der sechsstöckige Büroriegel hebt
sich durch sein Erscheinungsbild als
massiver Baukörper mit Lochfassade
bewusst von der Halle als Skelettkonstruktion mit einer Fassade in
Leichtbauweise ab.
Leistungen: Generalplanung,
Ausschreibung, Vergabe, Objektüberwachung
60
AIRCRAFT ENGINE MAINTENANCE
HALL • The aircraft engine maintenance hall with office wing on the
grounds of Hamburg Fuhlsbüttel
airport embraces a gross floor area of
approx. 20,000 m².
On account of its appearance as
a solid structure with a punctuated
facade the six-storey horizontal office
wing deliberately stands out against
the hall‘s skeleton structure with a
lightweight facade.
Services: overall planning, tendering,
award, project supervision
联邦德国(汉堡)飞机引擎维修厂和
办公功能区位于建筑物侧翼的飞机引
擎维修厂位于汉堡福尔斯布特尔机场
用地上,占地面积约20000平米。
六层高的办公空间其大体量的孔式立
面建筑形象与框架结构的维修场轻巧
的建筑形式形成明显的对比。
提供服务:总体规划,施工招标,成
果文件提交和单体建筑监理。
61
Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑
Einkaufszentrum hongquiao Markt
Peking, China 2007 - 2010
Das internationale Kommerzzentrum liegt in exponierter Lage gegenüber des Himmelstempels, einem
UNESCO-geschützten Stadtraum
Pekings. Das architektonische und
städtebauliche Konzept unterliegt
daher strengen Auflagen. Um die
maximal vorgeschriebene Bauhöhe
von 21 m einzuhalten, werden die
Nutzungen auf drei Ober- und drei
Untergeschossen verteilt. Insgesamt
wird eine Brutto-Grundfläche von ca.
320.000 m² in höchstem Standard
realisiert.
Leistungen: internationaler Wettbewerb. 1. Preis, Concept Design,
Gesamtplanung
HONGQUIAO MARKET SHOPPING
CENTRE • The international commercial centre is located in a prominent position opposite the Temple of
Heaven in Beijing, a UNESCO-protected urban environment. The architectural and urban development concept is therefore subject to strict regulations. To comply with the prescribed maximum construction height of
21 m, the uses are distributed across
three upper and three basement
storeys. In total a gross floor area of
approx. 320,000 m² is due to be realized in the highest standard.
Services: international competition,
1st prize, concept design, overall
planning
62
中国北京红桥市场购物中心 • 这个国
际商业中心位于北京市区列入联合国
科教文组织保护文物范围内的天坛对
面显眼的位置上。因此其建筑和城市
规划方案也必须有严谨的立面形式。
为了不突破规定的21米建筑限高,所
有建筑功能分别设置在地面三层和地
下三层。约32万的用地总面积都以最
高的建筑标准设计。
提供服务:国际设计竞赛获一等奖,
方案设计,总体规划。
63
Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑
butovice galerie
Prag, Tschechische Republik 2004 - 2005
Das neue Gebäude des Shopping
Centers befindet sich auf einem günstig gelegenen Grundstück in der
Nähe der U-Bahn, dem Tal „Prokopské” und den Straßen “Radlická”
und “Jeremiášova”.
Das Gebäude ist Teil eines Komplexes aus drei miteinander verbundenen Gebäuden. Der Hypernova
Supermarkt liegt hinter einem zweigeschossigen Einkaufszentrum mit
kreuzförmigen Einheiten. Das Einkaufszentrum ist mit einem angrenzenden achtstöckigen Verwaltungsgebäude verbunden. Ein interessantes Charakteristikum des Gebäudes sind zwei große Aquarien mit
einem anspruchsvollen Tragwerksentwurf. Im Untergeschoss befindet
sich ein Zivilschutzbunker.
Leistungen: Entwurfsplanung,
Dokumentation
BUTOVICE GALLERY • The new
shopping centre has a favourable
location in the vicinity of the underground railway between „Prokopské“
valley and „Radlická“ and „Jeremiásova“ streets. The building forms part
of a complex of three interconnected
buildings. The Hypernova supermarket is situated behind a two-storey
gallery with leased units. The gallery
is connected with an adjacent eightstorey administration building. Two
large aquaria with a demanding
structural design form an interesting
feature inside the building. The
basement accommodates a civil
defence bunker.
Services provided: design planning,
documentation
64
捷克的新布尔诺购物中心拥有一个有
利的地理位置,附近是地铁,“普罗
克普斯科”山谷以及“哈德里卡”大
街和“约雷米亚索瓦”大街。
该建筑物是由三座互相连接的建筑组
成的综合体的一部分。这座出租摊位
呈十字形分布的两层高购物中心后是
Hypemova超市,附近还有一座八层高
的行政中心。该建筑物的特点之一是
两个大型水族馆般顶盖和坚固的承载
体结构。地下空间分布有人防设施。
提供服务:方案设计,文件记录。
65
Fritz-Ruoff-Schule, Nürtingen
Max-Planck-Institut für Chemie, Mainz
Kopernikus Schule, Nürnberg
Anwenderzentrum Mikrosystemtechnik, Erfurt
Laborgebäude ZMMK, Köln
Technische Nationalbibliothek, Prag
Bildung & Wissenschaft
Education & Science
教育科研建筑
Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑
Fritz-Ruoff-Schule
Nürtingen, Deutschland 2002 - 2007
Der Neubau der gewerblichen Berufsschule mit Lehr- und Übungsräumen
für die Fachbereiche Gesundheit,
Zahntechnik und Chemie sowie eine
Küche mit Kantine für ca. 160 Personen umfaßt eine Bruttogrundfläche
von ca. 6.500 m². Der bestehende
hufeisenförmige Baukörper der FritzRuoff-Schule wird ergänzt und zu
einem Ensemble geschlossen.
Die relativ strenge Gebäudegeometrie
wird aufgelockert durch das Wechselspiel der runden Formensprache
bei der Gestaltung des Aufzugs, des
Cafeteria-Eingangs und des Stuhlla-
68
ger. Aufgrund des Geländegefälles ist
das Gebäude im vorderen Teil zweigeschossig, im westlichen Bereich
dreigeschossig angelegt.
Leistungen: Objektplanung, Tragwerksplanung, Objektüberwachung
FRITZ RUOFF COLLEGE • The new
commercial vocational college with a
gross floor area of approx. 6,500 m²
provides classrooms and training
rooms for the faculties health, dentistry and chemistry as well as kitchen
and refectory for about 160 persons.
The Fritz Ruoff College‘s existing
horseshoe-shaped structure was
extended and closed to form an
ensemble.
The relatively stringent building
geometry is softened by the interplay
with the rounded design language
used in the lift, the entrance to the
cafeteria and the chair store room.
Due to the slope of the ground the
front of the building has two storeys,
while the western part has three.
Services: project planning, structural
planning, project supervision
联邦德国的弗利茨.胡沃符学校 • 设置
有教学区和培训区的商业职业学院新
建筑包括医疗健康、牙科以及化学等
专业以及一个约能提供160个座位的员
工餐厅,总占地面积约6500平米。对
现状马蹄铁状的建筑体弗利茨.胡沃符
学校进行了补充设计,使其成为一个
统一的建筑体。这种相对严谨的建筑
几何通过电梯,自助餐厅大门以及桌
椅储藏间这些形式语言变得活泼。根
据地块的坡度关系,建筑物前面部分
设置两层,而西区则设置了三层。
提供服务:单体设计,承载体设计,
单体设计监理。
69
Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑
Max-Planck-Institut für Chemie
Mainz, Deutschland 2007
Die Planung sieht ein komplexes
Gebäude mit Labors und Bürobereichen mit dem Schwerpunkt einer
zentralen Kommunikationslandschaft
vor.
Das Gebäude mit einer Bruttogrundfläche von 18.000 m² ist als Betonskelettbau konstruiert. Nichttragende
Außenmauern sind aus Kalksandstein
gemauert. Alle Vertikalkerne wie
Treppenhäuser und Installationsschächte sind aus massivem Beton
hergestellt.
Die „Skulptur der Kommunikationslandschaft“ im Gebäudezentrum ist
als überdimensionierter Betonträger
zu verstehen. Über dem zentralen
Innenhof liegt ein Glasdach, die
restlichen Dachflächen werden als
extensiv begrüntes Flachdach ausgebildet.
Leistungen: Wettbewerb
MAX-PLANCK-INSTITUTE FOR
CHEMISTRY • The planning provides
for a complex building with laboratories and office areas focused on a
central communication landscape.
The building with a gross floor area
of 18,000 m² is a concrete skeleton
construction. Non-loadbearing
external walls are made of sand-lime
bricks. All vertical cores such as stairwells and installation shafts are made
of solid concrete.
The „communication landscape
sculpture“ in the centre of the building
can be regarded as an oversized
concrete girder. Covering the central
inner courtyard is a glass roof; the
remaining roof areas are designed as
an extensively planted flat roof.
Services: competition
70
联邦德国的国家马克斯-普朗克科学院
化学分院 • 设计拟建一座包括实验室
和办公区域的综合体,重点放在核心
部分的交流活动区景观的设计上。
建筑物总占地面积为18000平米,采用
混凝土框架结构。非承重外墙都是由
硅砂砖堆砌起来的,而所有的垂直交
通核,包括楼梯间和装配井,则由混
凝土构成。
位于建筑群中心的“交流活动区一
景---雕塑”拟造巨型的混凝土柱。在
中央内庭院处设置玻璃顶,其它的屋
顶则作为大面积绿化屋顶来建造。
提供服务:设计竞赛。
71
Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑
Kopernikus Schule
Nürnberg, Deutschland 2007 - 2008
Die Einordnung des Neubaus der
Kopernikusschule in den städtebaulichen Kontext erfolgt durch die Orientierung an der in der Umgebung überwiegenden Blockrandbebauung. Für
die Kopernikusschule wird der klare
städtebauliche Archetypus „Block mit
Hofausbildung“ gewählt. Der oberirdische Teil der Sporthalle und das
Lager für Außenspielgeräte erhält
72
jeweils die eigenständige kompakte
Grundform „Punkthaus“.
Leistungen: PPP-Verfahren, Gesamtplanung
KOPERNIKUS SCHOOL • The new
Kopernikus school is fitted in to the
urban setting by aligning the building
with the quarter‘s predominant perimeter development. The clear urban
development archetype „block with
courtyard“ was chosen for the Kopernikus school. The above-ground part
of the sports hall and the storage
room for outdoor games equipment
are each given the compact basic
form of a „point“ building.
Services: PPP procedure, overall
planning
联邦德国、纽伦堡的哥白尼学校
新建的哥白尼学校通过遵循周边环境
占统治地位的组团式框架建筑融入
城市规划大环境中。至于学校建筑方
式,方案选择了清晰明了的城市规划
原型“组团加中庭”。体育馆和室外
体育运动器材储备室的地面部分都采
用了“点式建筑”的基本形状。
提供服务:公私合营程序可行性研
究, 总体规划。
73
Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑
Anwendungszentrum Mikrosystemtechnik
Erfurt, Deutschland 2000 - 2002
Im Südosten Erfurts wurde im Auftrag
der Stiftung für Technologie- und
Innovationsförderung Thüringen
(STIFT) ein Anwendungszentrum für
Mikrosystemtechnik auf ca. 8.500 m²
Bruttogrundfläche errichtet. Unter
Einbeziehung eines vorhandenen
Rohbaus galt es, ein zukunftsweisendes, die High-Tech-Nutzung repräsentierendes Gebäude zu planen,
das voll funktionsfähige Reinraumtechnologien in den Bestand integriert. Die durch Förderrichtlinien
und Nutzeranforderungen definierte
Termin- und Budgetvorgabe wurde
erfüllt. Das Zentrum präsentiert sich
heute als transparentes offenes
Gebäude mit einem über dem
großzügigen Foyer schwebenden
„Think Tank“, der ein Forschungs- und
Gründerzentrum der Hochtechnologie
repräsentiert.
Leistungen: Gesamtplanung,
Bauüberwachung, Due-DiligencePrüfung
74
APPLICATION CENTRE FOR
MICROSYSTEMS TECHNOLOGY
An application centre for microsystems technology with a gross
floor area of 8,500 m² was set up
in the south-east of Erfurt on behalf
of the Thuringian foundation for
the promotion of technology and
innovation, Stiftung für Technologieund Innovationsförderung Thüringen
(STIFT). By incorporating an existing
building shell, the task was to design
a trend-setting building which is
representative of its high-tech
usage and integrates fully functional
cleanroom technologies. The time
and budget parameters defined by
the subsidy guidelines and user
requirements were met. The centre
now presents itself as a transparent,
open building with a „think tank“
hovering above the broad foyer which
embodies a research and start-up
centre for high technology.
Services: overall planning,
construction supervision, due
diligence audit
联邦德国的微系统技术应用中心
受图林根技术创新促进基金会(STIFT)
的委托,项目拟在埃尔福特东南部面
积约8500平米的地块上新建一座微系
统技术应用中心。考虑到现状的毛坯
建筑,设计的建筑物应该具有前瞻性
并能体现把功能化的楼宇技术应用到
现状的高新技术。根据政府经济促进
方针和用户要求而得出的设计计划及
投资预算在设计中也得到了满足。如
今的技术应用中心是一座透明的公共
建筑,大气的大堂以上悬置着“思维
库”,象征着科研、创业中心和高新
技术
提供服务:总体规划,建筑监理,尽
职调查鉴定。
75
Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑
laborgebäude zmmk
Köln, Deutschland 2006 - 2008
Generalplanung für den Neubau
eines Laborgebäudes mit den
Bereichen ZMMK - „Zentrum für
Molekulare Medizin“ und ZFG „Zentrum für Funktionelle Genomforschung“ in Zusammenarbeit mit
Wörner & Stegepartner. Auf einer
Bruttogrundfläche von 13.000 m²
entstand ein lebendiger Kubus, der
mit den Tageszeiten sein Gesicht
verändert.
Leistungen: Gesamtplanung, Ausführungsplanung
76
ZMMK LABORATORY BUILDINGS
General planning for a new laboratory
building with the areas ZMMK „Centre for Molecular Medicine and
ZFG - „Centre for Functional Genome
Research“ in cooperation with Wörner
& Stegepartner. On a gross floor area
of 13 000 m² a vivid cube was built
which changes its appearance with
the times of the day.
Services provided: overall planning,
execution planning
联邦德国、科隆市的ZMMK 实验室大
楼 • 这次与韦恩纳&斯提格帕提纳公司
合作进行的总体规划任务对象是“分
子医学中心”(ZMMK)实验楼新建筑以
及“功能基因组研究中心”(ZFG)。在
面积为13000平米的地块上建起的立方
体建筑体可随着一天中时间的不同而
改变外形。
提供服务:总体规划,施工图设计。
77
Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑
technische Nationalbibliothek
Prag, Tschechien 2004 - 2008
Das Gebäude der Neuen Technischen Bibliothek befindet sich auf
einem 11.740 m² großen Gelände
der CVUT (Tschechische Technische
Universität) in Prag. Der Grundriss
des sechsgeschossigen Gebäudes
ist ein abgerundetes Quadrat mit
äußeren Abmessungen von jeweils
ca. 75 m. Öffentliche Funktionen wie
die Cafeteria, der Bookshop, ein Vortragssaal und Ausstellungsfläche sind
in den unteren beiden Geschossen
angeordnet. Die eigentliche Bibliotheksnutzung beginnt im 2. Obergeschoss.
Leistungen: Gesamtplanung,
Grundlagenermittlung, Vorentwurf,
Entwurfsplanung, Projektmanagement, technische und architektonische Qualitätssicherung
78
TECHNICAL NATIONAL LIBRARY •
The building of the New Technical
Library is situated on the 11,740 m²
grounds of the CVUT (Czech
Technical University) in Prague. The
floor plan of the six-storey building is
a rounded-off square with outer
dimensions of approx. 75 m each.
Public functions like the cafeteria, the
bookshop and a lecture hall and
exhibition areas are arranged in the
lower two storeys. The actual library
utilization starts on the 2nd floor.
Services: overall planning, basic
investigations, preliminary, design
and approval planning, project
management, technical and
architectural quality assurance
捷克的国家科技图书馆 - 这座新的
科技图书馆建筑物位于布拉格面积为
11740平米的捷克科技大学(CVUT)
用地上。这座六层高的建筑物从平面
图上来看是一个外径约为75米的滚圆
状正方形。自助餐厅、书店、报告厅
以及展览区等公共功能都设置在首层
和二层。3层以上是图书馆功能
提供服务:整体规划,基地勘测,前
期规划,方案设计,项目管理,建筑
和技术质量保证。
79
Bayernoil, Neustadt a.d. Donau
Türkische Botschaft, Berlin
Vantone, Peking
Justizpalast Prag
Büro & Verwaltung
Office & Administration
办公行政建筑
Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑
BAYERNOIL
Neustadt a.d. Donau, Deutschland 2006 - 2008
Das neue Verwaltungsgebäude für
150 Mitarbeiter auf dem Gelände der
BAYERNOIL Raffineriegesellschaft
umfasst eine Bruttogrundfläche von
3.700 m². Die klare Form des Gebäudes wird durch den Wechsel aus Fensterbändern in tiefen Laibungen im
Bereich der Büroflächen und außenbündigen, raumhohen Panoramaverglasungen im Bereich der Besprechungsräume gegliedert.
Leistungen: Gesamtplanung, Vorplanung, Entwurfs- und Genehmigungsplanung, Vorbereitung zur Ausschreibung, Bauleitung
82
BAYERNOIL • The new administration
building for 150 employees on the
grounds of the BAYERNOIL
Raffineriegesellschaft embraces a
gross floor area of 3,700 m². The
building‘s clear form is structured by
the alteration between strip windows
in deep reveals in the vicinity of the
office areas and room-high panoramic
glazing flush with the outer wall in the
vicinity of the conference rooms.
Services: overall planning, preliminary, design and approval planning,
preparation of tender, construction
supervision
联邦德国的拜仁油业 • 在拜仁油业炼
油厂地块上新建的行政楼能容纳150
名员工,总占地面积为3700平米。清
晰明了的立方体形状通过带形窗的转
换,被分成了拥有进深较大窗侧的办
公区和与外界连接且与空间等高的会
议区。
提供服务:总体规划,前期规划,方
案设计,初步设计,招标文件准备,
施工监理。
83
Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑
Türkische Botschaft
Berlin, Deutschland 2006 - 2007
Mit seiner kompakten Form greift das
neue Botschaftsgebäude die Villenstruktur des Tiergartenviertels auf und
berücksichtigt sowohl klimatische als
auch sicherheitsspezifische Belange.
Die filigrane Hülle aus Tombak fasst
die unterschiedlichen Nutzungsbereiche zu einer Einheit zusammen,
lässt die Komplexität des Innenraums
mit seinen feinen Abstufungen von
Innen- und Außenräumen und einer
Bruttogrundfläche von ca. 14.000 m²
jedoch erahnen.
Leistungen: Offener Internationaler
Realisierungswettbewerb, 5. Preis
84
TURKISH EMBASSY • With its
compact form the new embassy
building adopts the villa structure of
the Tiergarten district and takes
account of both climatic and securityspecific issues. The filigree shell
made of tombac combines the
various utilization areas into a unity,
yet gives an idea of the complexity of
the interior space with its fine
gradations between internal and
external rooms and a gross floor area
of approx. 14,000 m².
Services: open international competition, 5th prize
土耳其驻联邦德国(柏林)大使馆 •
大使馆立方体的简约造型采用了动物
园区域的别墅式结构,既考虑到当地
的气候条件,也考虑了安全因素。用
铜锌合金制成的金丝建筑外套把使馆
各个功能区合并成一个整体,除此之
外还通过精细的室内外空间分级以及
约14000平米的占地面积使得建筑物内
部空间的复杂性减小。
提供服务:公开国际方案设计竞赛设
计获得第五名
85
Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑
Vantone
Peking, China 2003 - 2004
Zwei versetzt angeordnete doppeltürmige Bürohochhäuser auf einem
gemeinsamen Sockel bilden diese
110 m hohe Skulptur mit einer BruttoGrundfläche von 140.000 m². Jeder
der zwei Doppeltürme besteht aus
zwei versetzt angeordneten Quadratgrundrissen. Somit entsteht eine
plastische Gebäudefassade, in der
Licht und Schatten die wesentlichen
Gestaltungselemente sind.
Leistungen: Gesamtplanung, Architektur, Gebäudetechnik, Tragwerksplanung, Außenanlagen bis einschließlich Eingabeplanung
86
VANTONE • Two twin-tower high-rise
office buildings, arranged in staggered formation on a joint socle, form
this 110 m high sculpture with a gross
floor area of 140,000 m². Each of
the two twin towers possesses two
square floor plans in a staggered
arrangement. In this way a plastic
building facade is created in which
light and shadow are the predominant
design elements.
Services: overall planning, architecture, building services engineering,
structural design, outdoor facilities up
to and including application planning
北京万通中心 • 两座交错排列的双
塔式高层办公大楼拥有共同的裙房建
筑,形成了一座110米高的城市雕塑,
总占地面积为14万平米。每座塔楼建
筑物又各自由两座交错排列的方形建
筑体组成,由此形成的建筑物三维立
面使得光和影成为主要的立面构造元
素。
提供服务:整体规划,建筑、楼宇、
结构、室外场地设计,一直到初步设
计。
87
Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑
justizpalast prag
Prag, Tschechische Republik 2003 - 2006
Der Gerichtskomplex wurde auf dem
ehemaligen Grundstück der Roháč
Kaserne Na Míčánkách errichtet.
Vierzig Prozent der juristischen
Leistungen der Stadt Prag sollen
in diesem Gebäude konzentriert
werden. Das Gebäude ist das
umfangreichste Bauwerk im Stadtgebiet Prag 10.
Der Justizpalast ist für die Bedürfnisse der vier Amtsgerichte und
der Gerichtsbezirke 4, 8, 9 und
10 der Staatsanwaltschaft in Prag
zugeschnitten. Ein Teil der Anlage
entstand durch die Renovierung
des Bestandsgebäudes der Roháč
Kaserne. Das neue Gebäude besteht
aus zwei Untergeschossen, einem
Erdgeschoss und sechs Obergeschossen.
Leistungen: Vorentwurf, Entwurfsplanung, Gebäudetechnik
PALACE OF JUSTICE, PRAGUE
The court complex was erected on
the former site of the Roháč barracks
Na Míčánkách. Fourty percent of the
legal services of the City of Prague
are to be concentrated in this building.
The building is the largest structure in
the urban district of Prague 10.
The palace of justice is designed to
meet the requirements of the 4 local
courts and four public prosecutor’s
offices of Prague 4, 8, 9 and 10. A
part of the palace originated from the
renovation of the existing building of
Roháč barracks.
The new building consists of two
basement floors, a ground floor and
six upper floors.
Services: preliminary design, design
planning, building engineering
services, architectural quality
assurance
88
捷克(布拉格)司法局 • 该法院综合
体建在前纳米坎卡兵营地块上。布拉
格市40%的司法案件都集中在这座建
筑物里,它也是布拉格10区里体量最
大的建筑物。
该司法局只要是负责四间地区法院以
及布拉格直辖市内的4,8,9和10区法
院的案件。建筑物的部分通过修葺纳
米坎卡兵营现状建筑体,其它部分则
是新建的现代化司法院建筑,包括地
下两层,首层及首层以上六层。
提供服务:前期规划,方案设计,楼
宇工程。
89
Grenzübergang Huanggang, Shenzhen
2. S-Bahn Stammstrecke, Station Hauptbahnhof, München
2. S-Bahn Stammstrecke, Station Marienhof, München
Hauptbahnhof Hamma, Algier
Brücke Bamberg
Schrägseilbrücke, Raunheim
Peter-Bruckmann-Brücke, Heilbronn
Flughafen Vnukovo, Moskau
Flughafen Domodedovo, Moskau
Flughafen Rostock-Laage
Verkehrsbauwerke
Traffic Structures
交通建筑
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
Grenzübergang Huanggang
Shenzhen, China 1999 - 2002
Mit 50.000 m² Bruttogrundfläche und
250.000 Reisenden täglich ist dieser
Grenzübergang zwischen Shenzhen
und Hongkong einer der größten
Chinas. Die Gebäudestruktur gliedert
sich in drei Elemente: Die Faltung
bildet als durchlaufendes Mäander
Boden, Fassade und Dach. Sie öffnet
sich den Richtungen der Besucherströme. In diese Struktur werden Nutzungskuben und Lichthöfe eingefügt.
Die Hülle wird zum Gebäudezentrum
hin aufgelöst. Von den Rändern her
steigt der Glasanteil.
Leistungen: Wettbewerb 1. Preis,
Gesamtplanung
HUANGGANG BORDER CROSSING • With a gross floor area of
50,000 m² and 250,000 travellers per
day, this border crossing between
Shenzhen and Hong Kong is one
of the largest in China. The building
structure is divided into three
elements: as a continuous meander
the fold forms floor, facade and roof.
It opens up towards the influx of
visitors. Utilization cubes and light
wells are inserted as penetrations
into this structure. The shell dissolves
towards the centre of the building.
The proportion of glass increases
from the edges.
Services: competition, 1st prize,
overall planning
92
深圳皇岗地铁口岸联检楼 • 拥有
50,000平米建筑面积和250,000日
客流量,位于港深两地之间的皇岗新
口岸联检楼是目前中国最大的口岸之
一。建筑物分为三层:折叠线构造出
建筑物连续的地面,立面和屋顶。它
们都向人流密集的方向敞开。在整座
建筑中加入了不同的功能分区和采光
井。建筑外型朝中央缩进,边框部分
玻璃的比重加大。
提供服务:国际竞赛获一等奖,总体
设计,实施方案。
93
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
2. S-Bahn-Stammstrecke, Station Hauptbahnhof
München, Deutschland 2004 - 2010
Am Hauptbahnhof liegt einer der
neuen unterirdischen Haltepunkte,
die die Verknüpfungsfunktion der
2. S-Bahn-Stammstrecke mit der
Innenstadt sowie mit bestehenden
Verkehrsanlagen erfüllen. Der Haltepunkt liegt in einer Tiefe von 41 m.
Die Erschließung an die Oberfläche
erfolgt im Bereich der Schalterhalle
über den Zentralen Aufgang.
Leistungen: Grundlagenermittlung,
Gestaltungskonzept, Vorplanung, Entwurf, Genehmigungsplanung, Brandschutzkonzept
94
2ND PRINCIPAL RAPID TRANSIT
LINE, MUNICH CENTRAL RAILWAY
STATION • Situated at the Central
Station is one of the new underground
halts which serve to connect the 2nd
principal rapid transit line with the city
centre as well as with existing traffic
facilities. The halt lies at a depth of
41 m. The development of the site
up to the surface is effected in the
vicinity of the service hall via the
central staircase.
Services: basic investigations, design
concept, preliminary, design and
approval planning, fire protection
concept
联邦德国的慕尼黑第二快速轨道主干
线;火车总站 • 这个新建的列车停
驻点位于慕尼黑火车站附近,把第二
快速轨道和市中心以及现状的交通设
施联系起来。这个停驻点的埋深为41
米,与火车总站部分的地面联系通道
位于售票大厅地区,中央楼梯以上。
提供服务:基地勘测,建筑物造型方
案设计,前期规划,方案设计,初步
设计,消防方案设计。
95
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
2. S-Bahn-Stammstrecke, Station Marienhof
München, Deutschland 2004 - 2010
Die Station Marienhof wird im Zuge
der 2. S-Bahn-Stammstrecke München als Haltepunkt in 40 m Tiefe in
zentraler Innenstadtlage mit einem
Verkehrsaufkommen von ca. 80.000
Personen/Tag geplant. Die Station gliedert sich in die drei Ebenen
Sperrengeschoss, Verteilerebene
und Bahnsteigebene. Eine einheitliche Gestaltung schafft eine selbstverständliche Verknüpfung dieser
diversen Ebenen.
Leistungen: Grundlagenermittlung,
Gestaltungskonzept, Vor- , Entwurfsund Genehmigungsplanung, Brandschutzkonzept
96
2ND PRINCIPAL RAPID TRANSIT
LINE, MARIENHOF STATION
Marienhof station, planned as a
halt with a traffic volume of approx.
80,000 persons/day on the 2nd
principal rapid transit route in Munich,
lies at a depth of 40 m in a city centre
location. The station is divided into
the three levels concourse level, distribution level and platform level. A
uniform design elegantly links these
diverse levels.
Services: basic investigations, design
concept, preliminary, design and
approval planning, fire protection
concept
联邦德国的慕尼黑第二快速轨道主干
线;马林豪夫站 • 马林豪夫站是在慕
尼黑第二条快速轨道主干线项目范围
内位于市中心以下40米的其中一个停
靠站,每天的旅客发送量设计约8万
人。站内分为中庭区、分流区和站台
区。统一的造型使得各分区之间互相
联系起来。
提供服务:基地勘测,建筑物造型方
案设计,前期规划,方案设计,初步
设计,消防方案设计。
97
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
Hauptbahnhof Hamma
Algier, Algerien 2008
Das neue Bahnhofsgebäude von
Algier besteht im Wesentlichen aus
zwei Bereichen: aus der leichten
Dachkonstruktion, die mit ihrer Ausrichtung Bezüge aus dem Städtebau
aufnimmt und aus einer Plattform auf
6,20 m Höhe, auf der die Funktionsbereiche des Bahnhofs angeordnet
sind.
Die zeltartige Dachkonstruktion, die
dem kulturellen Kontext des Landes
entlehnt ist, überspannt auf einer
Höhe von bis zu 25 m die insgesamt
elf Bahnsteige. So wird das neue
Bahnhofsgebäude von Algier zu
einem Wahrzeichen der Stadt. Die
Plattform, die die weite Schneise
der Gleisharfe überbrückt, verbindet
als öffentlich zugänglicher Bereich
die angrenzenden Quartiere und
eröffnet der Stadt die Möglichkeit,
sich zum Wasser hin zu entwickeln.
Leistungen: Offener internationaler
Wettbewerb, 1. Preis
98
HAMMA CENTRAL STATION
The new central station building in
Algiers essentially consists of two
parts: of
the light roof construction making
reference to urban development and
of the platform, situated at a height of
6.20 m, accommodating the station‘s
functional areas.
The roof structure resembling a
tent was borrowed from the cultural
context of the country. It spans eleven
station platforms at a hight of 25 m.
Thus, the new railway building becomes an Algier landmark. The platform
spans the wide lane of the track harp
and connects the adjacent districts as
a publicly accessible zone offering the
city a chance to expand towards the
water.
Services: open international competition, 1st prize
阿尔及利亚首都阿尔及尔哈玛火车站
从根本上说,新的阿尔及尔火车站大
楼由两部分组成:即定位与城市规划
相联系的轻盈屋顶结构以及分布有火
车站功能区的6.2米高的站台
帐篷式的屋顶结构使人联想起该国的
文化特色。其最大高度为25米,跨越
11个站台,新的火车站大楼也因此成
为阿尔及尔的城市标志。覆盖了梯形
线延伸开来的林间道的站台把附近的
地区都联系起来,形成了一个开放空
间,从而使得城市可以向水边发展。
火车站也因此成为了一个吸引人的开
放空间,为阿尔及尔以后的城市规划
发展注入了新的推动力。
宽大的屋顶下过滤的自然光线营造出
一种舒适的气氛,火车站的功能区就
位于此。
提供服务:国际公开竞赛一等奖。
99
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
brücke Bamberg
Bamberg, Deutschland 2006 - 2007
Die neue Brücke ist als Ersatzbau für
die bestehende Straßenbrücke über
den Main-Donau-Kanal innerhalb des
städtebaulichen Umfeldes des Weltkulturerbes geplant. Die vorgeschlagene Konstruktion ist als integrale
Rahmenbrücke mit einer Spannweite
von ca. 70 m, der Mittelteil als Verbundkonstruktion vorgesehen.
Leistungen: Internationaler
beschränkter Realisierungswettbewerb, 2. Rang (Ingenieurtechnik,
Architektur, Städtebau)
100
BAMBERG BRÜCKE • The new
Kettenbrücke is planned to replace
the existing road bridge across the
Main-Danube Canal within the urban
environment of the world heritage
site. The recommended construction is an integral frame bridge with a
span of approx. 70 m, the middle section being a composite structure.
Services: restricted international realisation competition, 2nd place (engineering technology, architecture,
urban development)
联邦德国的班贝格 • 新建的链索桥是
在世界文化遗产这个城市规划大环境
下,对美茵-多瑙河上的道路桥设计的
一座代用结构物。推荐方案拟设一座
跨度约70米,中部是组合式结构的一
体化框架桥。
提供服务:限制性国际竞赛获二等奖
(包括土木工程、建筑和城市规划)
101
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
Schrägseilbrücke
Raunheim, Deutschland 2004 - 2008
Das Neubaugebiet „ An der Lache“
wird mittels einer Fußgängerbrücke
an das Raunheimer Stadtzentrum
angebunden. Die neue Brücke mit
einer Gesamtlänge von 130 m und
einer Pylonhöhe von 35 m überquert
neben den Gleisanlagen auch zwei
Straßen. Als Schrägseilbrücke ausgebildet setzt sie mit den beiden geneigt
angeordneten Pylonen bewusst ein
signifikantes Zeichen für den neuen
Stadtteil. Die vorhandene defizitäre
stadträumliche Struktur wird aufgewertet und es entsteht eine attraktive
und behindertenfreundliche Anbindung an das Stadtzentrum.
Leistungen: Gesamtplanung, Bauoberleitung, Bauüberwachung
CABLE-STAYED BRIDGE • The city
of Raunheim intends to connect the
new housing development „An der
Lache“ to the town centre by means
of a footbridge. Besides the track
installations, the new bridge with an
overall length of 130 m and a pylon
102
height of 35 m also crosses two
roads. Designed as a cable-stayed
bridge, its two obliquely arranged
pylons deliberately point the way for
the new urban district. The existing
disadvantaged urban structure is
enhanced, giving rise to an attractive
and disabled-friendly link with the
town centre.
Services: overall planning,
construction management,
supervision of works
联邦德国、豪恩海姆斜拉索桥 • “拉
赫河畔”的新城区通过一座人行天桥
与豪恩海姆市中心联系起来。这座总
长130米,桥塔高35米的新建大桥横
跨铁轨道和两条道路。作为一座斜索
桥,大桥两座桥塔为新城区提供了一
个显眼的标志。这样,此前有待改善
的城市空间结构得到了优化,与市中
心的连接也更有吸引力和人性化(考
虑到无障碍设计)
提供服务:总体规划,建筑总指挥,
施工监理。
103
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
peter-bruckmann-brücke
Heilbronn, Deutschland 2008 - 2010
Die Peter-Bruckmann-Brücke stellt
die wichtigste Verbindung zwischen
der Innenstadt Heilbronns und den
nordwestlichen Stadtteilen dar. Sie
überspannt mit einem flach geneigten
Druckbogen das Kanalbett und greift
die Konturen des Bestandsbauwerks
auf. Gleichzeitig hebt sie sich durch
das aufgelöste Tragwerk kontrastreich von der massiven Spannbetonkonstruktion ab. In Querrichtung
gliedert sich der Brückenquerschnitt
unterhalb der Fahrbahnplatte in zwei
Tragwerksebenen, wodurch ein differenzierter Querschnitt entsteht. Der
anstehende Felshorizont wird in das
Tragwerkskonzept einbezogen und
zur verformungsarmen Ableitung der
Bogenschubkräfte herangezogen.
Die Stahlverbundbauweise ermöglicht eine schlanke Ausformung des
Bauwerks sowie die Minimierung der
Beeinträchtigungen des Schiffsverkehrs während der Bauzeit.
Leistungen: Realisierungswettbewerb, 1. Preis
104
PETER-BRUCKMANN-BRIDGE
The Peter Bruckmann bridge is
constituting the most important connection between the innercity of Heilbronn and the northwestern districts.
It spans the canal bed in a diminished
arch and seizes on the contours of
the existing bridge. At the same time,
its hollow load-bearing member creates a strong contrast with same. In a
crosswise direction the bridge crosssection divides into two load-bearing
levels beneath the carriageway
slab, thus producing a differentiated
transversal elevation. The native
rock formation is integrated into the
load-bearing concept and employed
for the low-deformation discharge of
the horizontal thrust forces. The composite steel construction permits the
structure‘s slender shape as well as
minimising interruptions to shipping
during the construction period.
Services: realisation competition, 1st
prize
联邦德国的彼特-布鲁克曼大桥
彼特-布鲁克曼大桥是海尔布龙市中心
与西北城区之间最重要的连接通道。
通过一个稍微倾斜的压力弧形状,横
跨渠道底的大桥保留了现状建筑的轮
廓。与此同时,中空的承载体又使其
与实心预应力混凝土结构形成对照。
在水平方向上,桥梁行驶面板以下部
分的横剖面分成两部分,从而产生一
个不同的横剖面。现状的岩层水平线
被融入到结构承载体方案设计中并用
于产生微量变形桥拱浮力转移。钢组
合结构形式使得桥体结构轻盈并能把
施工期间对河道上轮船交通的影响减
至最小。
提供服务:设计竞赛获一等奖。
105
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
Flughafen vnukovo
Moskau, Russland 2004
Für den Moskauer Flughafen
Vnukovo (Russland) erarbeitete
OBERMEYER einen mehrstufigen
Masterplan für eine Kapazitätserweiterung auf 22 Mio. Passagiere jährlich. Das neue Terminal ist für ca.
20 Mio. Passagiere/Jahr ausgelegt.
Die ca. 195.000 m² Bruttogeschossfläche sind in einen nationalen und
einen internationalen Bereich aufgeteilt.
Leistungen: Wettbewerb, 1. Preis,
Gesamtplanung, Genehmigungsplanung
106
VNUKOVO AIRPORT • For Vnukovo
Airport (Moscow, Russia) OBERMEYER developed a staged master
plan for an airport extension up to
22 million annual passengers. The
new passenger terminal is designed
for 20 million annual passengers and
has a gross floor area of 195,000 m²,
split into international and domestic
passenger handling areas.
Services: competition, 1st prize
overall planning, approval planning
莫斯科伏努科沃机场
欧博迈亚公司为莫斯科的伏努科沃机
场设计了的分期的总体规划,最终容
量可扩大至2.2千万人次年。新航站楼
的规模约为两千万人次年。建筑面积
约为19.5万m² ,分为国际和国内两部
分。
提供服务: 设计竞赛获一等奖 ,
总体设计,初步设计。
107
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
Flughafen domodedovo
Moskau, Russland 2006 - 2008
Am Moskauer Flughafen Domodedovo, dem verkehrsreichsten der drei
Flughäfen der russischen Hauptstadt,
war OBERMEYER für die Konzeptplanung des neuen internationalen
Terminals T2 mit einer BGF von
ca. 235.000 m² verantwortlich. Die
Gesamtplanung beinhaltete u. a. auch
die Gepäckförderanlage sowie die
Gebäudetechnik.
Leistungen: Grundlagenermittlung,
Vorplanung
108
DOMODEDOVO AIRPORT • At
Domodedovo Airport (Moscow,
Russia), the busiest of the three airports serving the Russian capital,
OBERMEYER was responsible for the
concept design of a new connecting
international passenger terminal T2,
with a gross floor area of some
235,000 m². The overall planning
also included the baggage handling
system and building services.
Services: basic evaluation, preliminary design
莫斯科多莫杰多沃机场
此外,不同国籍的客流对诸如商业
设置都有影响。这个莫斯科三大国
际机场中客流最多的空港的T2航站
楼约有23.5万平方米,欧博迈亚负
责整体方案规划,包括行李运输系
统以及设备。
提供服务:前期研究,方案设计
109
Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑
Flughafen rostock-laage
Rostock, Deutschland 2002 - 2005
Der Neubau des Regionalterminals
Flughafen Rostock-Laage bedient
sowohl nationale als auch internationale Passagiere. Das Terminal ist auf
einem Eineinhalb-Ebenen-Konzept
angelegt, in dem das Obergeschoss
luftseitig mitgenutzt wird. Das Projekt
umfaßte die Gesamtplanung einschließlich Bauüberwachung sowie
luft- und landseitige Erschließung.
Das Terminal mit einer BGF von
14.000 m² hat eine maximale
Kapazität von 850 Passagieren/
Stunde.
Leistungen: Gesamtplanung, Bauüberwachung, Technische Ausrüstung,
Tragwerksplanung, Verkehrserschließung
110
ROSTOCK-LAAGE AIRPORT • The
newly constructed terminal at
Rostock-Laage regional airport
serves both national and international
passengers. The design of the
building employs the one-and-a-half
level concept, the upper storey also
being used on the airside. The project
embraced the overall planning
including construction supervision as
well as airside and landside development. With a gross floor area of
14,000 m², the terminal has a
maximum capacity of 850 passengers/hour.
Services: overall planning, construction supervision, technical equipment,
structural design, traffic development
联邦德国的咯斯托克-拉格国际机场
新建的区域性机场咯斯托克机场运营
国内和国际航班。航站楼的采用一层
半的方案,在空侧有二层。项目包括
整体设计,包括监理和空侧和地侧的
交通组织。建筑面积14.000 m² ,交通
容量 850人次/小时。
提供服务:整体设计,监理,设备,
结构,交通组织。
111
Bürogebäude Prinzregentenstrasse, München
Eisenbahn Bundesamt, Halle
Alte Baumwolle Flöha
Tschechische Nationalbank, Prag
Staatsanwaltschaft und Amtsgericht Zwickau
Bauen im Bestand
Redesign & Reconstruction
旧建筑修复与更新
Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新
BüroGEBÄUDE prinzregentenstrasse
München, Deutschland 2008 - 2009
114
Mit der Revitalisierung des Bürogebäudes an Prinzregenten- und Vogelweidestraße werden ca. 18.400 m²
moderne Bürofläche geschaffen. Die
Sanierung betrifft sowohl eine Erneuerung der Fassade nach gestalterischen, funktionalen und ökologischen Aspekten sowie die Neuorganisation des Innenraums unter
Gesichtspunkten der Effizienz und
der Flexibilität. Das Gebäude an der
Prinzregentenstraße wird um ein Staffelgeschoss aufgestockt.
Leistungen: Gesamtplanung, Vorentwurf, Entwurfsplanung
OFFICE BUILDING, PRINZREGENTENSTRASSE • The revitalization of
the office building in Prinzregentenand Vogelweidestrasse has created
approx. 18,400 m² of modern office
space. The refurbishment embraced both the renewal of the facade in
respect of design, functional and ecological aspects and the reorganization
of the interior space from the point of
view of efficiency and flexibility.
A stepped storey was added to the
building in Prinzregentenstrasse.
Services: overall planning, preliminary
planning, design planning
摄政王大街办公楼修复项目 • 通过对
摄政王大街和佛格尔维德大街附近的
办公楼建筑修复,创造出约18400平米
的现代化办公楼建筑。修复内容包括
根据建筑造型、功能以及环保的因素
对建筑立面进行更新,还有在考虑效
率和灵活性的基础上进行室内空间的
重组。临摄政王大街的建筑部分还新
加了一层梯状楼层。
提供服务:总体规划,前期规划,方
案设计
115
Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新
Eisenbahn-Bundesamt
Halle, Deutschland 1997 - 1999
116
Die erhaltenswerte Baukonstruktion
des viergeschossigen Stahlbetonskelettbaus mit Fertigteilfassade stammt
aus den 70er-­Jahren der Reihe SKBerlin. Neben der Asbestsanierung
des Bestands und der Entkernung bis
auf die Tragkonstruktion wurde
die Nutzfläche durch Verschiebung
der Fassade und Adaption eines gläsernen Empfangskubus mit Structural-Glazing-Fassade erweitert.
Leistungen: Generalplanung, Bauüberwachung, Projektsteuerung, DueDiligence-Prüfung
FEDERAL RAILWAY OFFICE • The
structure of the four-storey reinforced
concrete skeleton construction with
prefabricated facade comes from
the SK-Berlin series in the 70s and
is worthy of preservation. In addition
to the asbestos remediation and the
gutting down to the load-bearing
system, the effective floor space was
extended by relocating the facade
and adapting a glass reception cube
with a structural glazing facade.
Services: overall planning, construction supervision, project control,
due diligence audit
联邦铁路局 • 这座带预制件建筑立面
的四层高钢筋混凝土框架结构建筑属
于70年代SK柏林系列,因此具有保
留价值。除了对现状建筑进行石棉修
复和承载体以上结构的去核化处理以
外,方案还通过立面平移和采用玻璃
制的立方体接待区加结构玻璃立面扩
大建筑物的使用面积。
提供服务:总体规划,建筑监理,项
目控制,尽职情况鉴定
117
Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新
Alte baumwolle flöha
Flöha, Deutschland 2004 - 2006
Der Betrieb am Ufer der Zschopau ist
eine der ältesten Baumwollspinnereien in Sachsen und ein bedeutendes Zeugnis der sächsischen Industriegeschichte. Durch die Ansiedlung
vielfältiger Nutzungen soll eine Revitalisierung des leerstehenden Areals
erreicht werden. Originalsubstanz
wird schonend saniert und sichtbar
belassen, Neues wird in schlichter
Form gestaltet, ist deutlich erkennbar, aber nicht dominant. Durch die
intelligente Anordnung der Nutzungsbereiche konnte die Grundgliederung
des Gebäudes erhalten bleiben.
Leistungen: Gesamtplanung, Genehmigungsplanung bis Bauüberwachung
ALTE BAUMWOLLE FLÖHA • The
„Alte Baumwolle“ on the banks of the
Zschopau is one of the oldest cotton
mills in Saxony and bears testimony
to Saxon industrial history. By establishing a variety of uses, it is intended
to achieve a real revitalization of the
vacant site. Original building fabric
was carefully rehabilitated and left
visible; new parts, which have been
given a plain design, are clearly
recognizable, yet not dominant. By
means of the intelligent arrangement
of utilization areas it was possible to
retain the building‘s basic division.
Services: overall planning, approval
planning up to construction
supervision
118
联邦德国的弗莱哈旧棉花厂 • 位于乔
宝河畔的棉花厂是德国萨克森州最古
老的棉花纺织厂之一,也是萨克森州
工业发展史上一个重要的产物。由于
各种各样的功能建筑的搬迁,方案要
对这块空地进行整改,对原有建筑体
进行有保留的修复并令其公之于众,
而新添加的建筑则设计得简朴一些,
使其容易辨认但又不具有统摄性。通
过对用地巧妙的功能分配将使该建筑
物的基本功能分配得到保留。
提供服务:整体规划,初步设计一直
到建筑监理阶段。
119
Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新
tschechische nationalbank
Prag, Tschechische Republik 1997 - 2000
Die aufwendigen Entwurfs- und
Ingenieurleistungen für die
Renovierung des Hauptsitzes der
tschechischen Nationalbank in Prag
waren ein sehr anspruchsvolles
und prestigeträchtiges Projekt im
Zuge einer gewonnenen öffentlichen
Ausschreibung im Jahre 1995.
Das Gebäude ist der weitläufigste
Zweckbau der tschechischen
Republik.
Bei diesem Projekt war die Erfahrung
mit anspruchsvollen Gebäuden
in kompliziertem städtebaulichen
Kontext gefragt.
Leistungen: Gesamtplanung,
Grundlagenermittlung,
Vorentwurf, Entwurfsplanung,
Projektmanagement,
Gebäudetechnik, technische und
architektonische Qualitätssicherung,
Dokumentation
120
CZECH NATIONAL BANK • The
complex design and engineering
services for the renovation of the
headquarters of the Czech National
Bank in Prague constituted a very
sophisticated and prestigious project,
which we won as a result of a public
tender in 1995.
This building is the most spacious
functional building in the Czech
Republic.
This project experience with
demanding buildings in a complicated
urbanistic context.
Services: overall planning, basic
investigations, preliminary and design
planning, project management,
building engineering services,
technical and architectural quality
assurance, documentation
捷克国家银行 • 位于布拉格的捷克国
家银行总部翻新工程所要求的昂贵的
方案和工程设计费用使得公司在1995
年公开招标胜出后面临着一个高要求
却又享有高声望的项目。该建筑物是
捷克共和国最大规模的功能建筑,设
计方必须有在复杂的城市规划大环
境下进行高要求建筑物设计的相关经
验。
提供服务:整体规划,基地勘测,前
期规划,项目管理,楼宇技术设计,
技术和建筑方面的质量保证,文件记
录。
121
Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新
staatsanwaltschaft und amtsgericht zwickau
Zwickau, Deutschland 2001 - 2003
Das ehemalige, denkmalgeschützte
Postgebäude aus dem Jahr 1884
wurde saniert und zu einem Justizgebäude umgebaut. Dabei erhielt es
unter anderem ein neues Treppenhaus mit Aufzug. Das Hintergebäude
wurde um ein Geschoss aufgestockt
und über einen gläsernen Verbindungsgang mit dem Hauptgebäude
verbunden.
Im Zuge der Umbaumaßnahmen wurde das gesamte Bauwerk den neuen
Nutzeransprüchen unter Beachtung
denkmalpflegerischer Forderungen
angepasst. Zu berücksichtigen waren
ein erhöhter Schallschutz sowie
Sicherheitsanforderungen gemäß
LKA-Gutachten.
Die Bruttogeschossfläche beträgt
5.800 m².
Das Projekt erhielt eine Auszeichnung
durch das „Architekturforum Zwickau
2003“.
Leistungen: Gesamtplanung,
Ausführungsplanung,
Ausschreibung, Objektüberwachung,
Due-Diligence-Prüfung, detaillierte
Bestandsaufnahmen
122
DEPARTMENT OF PUBLIC
PROSECUTION AND LOWER
DISTRICT COURT, GERMANY
The former listed post office building
from the year 1884 was renovated
and converted into a court house. In
the process it was fitted with, among
others, a new staircase and lift. An
extra storey was added to the rear
building, which was connected to the
main building via a glass passage.
In the course of the conversion
measures the entire structure was
adapted to the new user requirements,
taking into account the requirements
concerning the preservation of
historical monuments. It was
necessary to provide for enhanced
noise protection as well as security
specifications in accordance with
an LKA (State Bureau of Criminal
Investigation) expertise.
The gross floor area is 5,800 m².
The project received an accolade from
the „Architekturforum Zwickau 2003“.
Services: overall planning, execution
planning, tendering, project
supervision, due diligence audit,
detailed surveys
德国的茨维考检察院及州立法院
曾经建于1884年、被列入文物保护范
围的邮政大厦经过整改,被改造成一
座司法大楼。大楼新增了一个带电梯
的楼梯间。后楼部分加建了一层并通
过一个玻璃通道与主楼连接。
整座构筑物的改造措施都适应了新的
用户要求并考虑了文物保护的要求。
目前还计划提高防噪音效果并根据LKA
鉴定报告满足各种安全要求。
本建筑物的总建筑面积达5800平方
米。该方案获得“茨维考2003建筑论
坛”奖。
提供服务:全套设计,施工图设计,
施工招标,建筑单体监理,尽职调查
考核以及详细的现状调研。
123
Sparkasse Vogtland, Plauen
Ain Al Faydah, Al Ain
Super Shine, Peking
Landschaftsarchitektur
Landscape Architecture
景观建筑
Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑
Sparkasse Vogtland
Plauen, Deutschland 1998 - 2002
Das in Zentrumsnähe liegende Baugrundstück wurde mit seiner öffentlichen Durchgängigkeit eng mit dem
Stadtkontext verflochten. Ein durch
das Areal verlaufender, verschütteter
Stadtbach wurde im Zuge der Neugestaltung der Außenanlagen geöffnet.
Zudem wurden historische Reste der
alten Stadtbefestigung freigelegt und
in die Außenanlagen eingebunden.
Leistungen: Wettbewerb, 1. Preis,
architektonischer Entwurf, Gesamtplanung, Freiflächenplanung
SPARKASSE VOGTLAND • The
building plot near the centre of town
with its public passability was closely
interwoven with the urban context.
A buried urban stream running
across the site was opened as part
of the reorganisation of the outdoor
facilities. Moreover, historical remains
from the old town fortifications were
uncovered and incorporated into the
outdoor facilities.
Services: competition, 1st prize,
architectural design, overall planning,
open space planning
联邦德国的沃格特兰储蓄银行
由于其建筑的开放性,这个紧邻市中
心的建筑地块与城市环境的联系非常
紧密。贯穿地块的城市小溪在重新整
理后塑造了建筑群与外部开放空间的
直接联系。此外还把普劳恩城墙的历
史遗迹对外开放并融入到外部设施规
划方案中。
提供服务:方案设计,整体设计,公
共空间设计。
126
127
Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑
Ain Al Faydah
Al Ain, Vereinigte Arabische Emirate 2005
Unterhalb des Gebirgszugs Jebel
Hafeet wurde für die Stadt Al Ain eine
städtebauliche Planung auf 2.400 ha
für ca. 84.000 Einwohner erstellt. Das
Grünkonzept sieht für die großen
Wohngebiete dezentrale Parkanlagen
vor, die durch öffentliche Grünzüge
miteinander verbunden sind. Die Auswahl der Pflanzen orientiert sich von
der Oasenvegetation über die felsige
Steppenvegetation bis hin zur ariden
Wüstenvegetation.
Leistungen: städtebauliche Masterplanung, Landschaftsarchitektur
128
AIN AL FAYDAH • Below the Jebel
Hafeet mountain range an urban
development plan was prepared for
approx. 84,000 inhabitants on an
area of 2,400 ha in the city of Al Ain.
For the large residential areas the
green concept envisages decentralized parks which are interconnected
by public green corridors. The range
of plants varies from oasis vegetation
through rocky steppe vegetation to
arid desert vegetation.
Services: urban master planning,
landscape architecture
阿拉伯联合酋长国的阿莱茵市规划
在耶贝尔.哈菲特山脉下2400公顷的土
地上将为约84000人口的阿莱茵市进行
城市规划设计.项目的绿化方案拟在大
型的住宅区里分散设置公园设施,通
过绿楔互相联系起来。植被的选择也
从绿洲植被到亲岩的草原植被再到旱
生的沙漠植物。
提供服务:城市规划总平面设计,景
观设计。
129
Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑
super shine
Peking, China 2001 - 2005
In landschaftlich und verkehrlich
günstiger Lage entstand auf einer
Fläche von 6,71 ha ein anspruchsvolles Wohngebiet. Es wurden 800
Wohneinheiten in fünfgeschossigen
Stadthäusern und 100 m hohen
Wohnhochhäusern, Hotelanlagen
sowie Shopping- und Freizeitanlagen
errichtet. Die realisierte Bruttogrundfläche beträgt 143.000 m².
Leistungen: Gesamtplanung
inklusive städtebaulicher Entwurf,
Verkehrplanung und Landschaftsarchitektur, Beratung zu Konzeptdesign
und Ausschreibung
130
SUPER SHINE • An upmarket
residential area was created on a
scenic 6.71 ha site with favourable
transport connections. 800 dwelling
units were constructed in 5-storey
townhouses and 100 m tall high-rise
residential buildings as well as hotel,
shopping and leisure facilities. A
gross floor area of 143,000 m² was
implemented.
Services: overall planning including
urban development design, traffic
planning and landscape architecture,
advisory services regarding concept
design and tendering
北京阳光上东住宅区景观设计 • 该高
级住宅区占地面积6.71公顷,处于一
个景色宜人、交通方便的位置。项目
设五层高的城市楼房和100米高的高层
建筑,酒店以及购物和休闲设施,共
设立800个住宅单元。已完成的住宅区
占地面积共计143000平米。
提供服务:总体规划,包括城市规划
方面的方案设计,交通方面和景观方
面的设计工作,还有对方案设计和初
步设计成果给予相关咨询。
131
Impressum I Imprint I 版本说明
© 2009
OBERMEYER
Planen + Beraten GmbH, München
Handelsregister I Court of Jurisdiction I 工商注册:
HRB 45902 Amtsgericht München
Geschäftsführer I Board of Management I 总裁:
Dipl.-Chem., Dipl.-Ing. Maximilian Grauvogl
Dipl.-Ing. Architekt Burkhard Junker
Dipl.-Kfm. Bernhard Pachmayr
Dipl.-Ing. Rudolf Wadenspanner
Verantwortlich I Responsible I 出版负责人: Dipl.-Ing. Architekt BDA Joachim Aichele
Gestaltung I Design I 版面设计: Dipl.-Ing. Silke Feurle
Dipl.-Ing. Meike Wolschin
Pia Kreuzer
Texte I Text I 文字提供: OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
Fotos I Photographs I 图片提供: OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
Druck I Print I 打印:
G. Peschke Druckerei GmbH
Broschüre I Brochure I 文本出版号: Stand I Date I 出版日期:
Nr. OPB-91120-05A-09-09-DECN
09 / 2009
Die dargestellten Projekte entstanden in der Unternehmensgruppe OBERMEYER.
The projects represented originate from the OBERMEYER corporate group.
本册介绍的所有项目均出自欧博迈亚集团.
OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
Adresse: Hansastraße 40
80686 München
DEUTSCHLAND
Postfach 20 15 42
80015 München
Telefon: Fax: E-Mail:
Internet:
+49 89 5799 - 0
+49 89 5799 - 910
Info@opb.de
www.opb.de
欧博迈亚集团成员
欧博迈亚工程咨询(北京)有限公司
北京总部办公室
地址: 北京朝阳区东三环北路丙2号
天元港中心B座2203室
邮编: 100027
电话: +86 10 8446 4200
传真: +86 10 8446 4203
OBERMEYER Deutschland
Aschaffenburg
Berlin
Chemnitz
Dresden
Erfurt
Essen
Halle
Hamburg
Hannover
Karlsruhe
Kiel
Köln
Leipzig
Magdeburg
Mannheim
Neu-Ulm
Nürnberg
Pfarrkirchen
Saarbrücken
Stuttgart
Wiesbaden
Architecture and Urban Development
I
建筑与城市规划项目选
广州办公室
地址: 广州中山五路219号
中旅商业城19楼7单元1902/2002
邮编: 510030
电话: +86 20 8327 8251
传真: +86 20 8327 8451
Abu Dhabi (VAE)
Algier (Algerien)
Almaty (Kasachstan)
Ankara (Türkei)
Antalya (Türkei)
Athen (Griechenland)
Bratislava (Slowakei)
Budapest (Ungarn)
Bukarest (Rumänien)
Bursa (Türkei)
Doha (Quatar)
Dubai (VAE)
Guangzhou (VR China)
Istanbul (Türkei)
Kabul (Afghanistan)
Manama (Bahrain)
Marienbad (Tschechien)
Moskau (Russland)
Peking (VR China)
Prag (Tschechien)
Pristina (Kosovo)
Shanghai (VR China)
Shenzhen (VR China)
Sofia (Bulgarien)
Tirana (Albanien)
Wuhan (VR China)
Architektur und Städtebau
OBERMEYER International
Architektur und Städtebau
Architecture and Urban Development
建筑与城市规划项目选
Herunterladen