OBERMEYER Planen + Beraten GmbH Adresse: Hansastraße 40 80686 München DEUTSCHLAND Postfach 20 15 42 80015 München Telefon: Fax: E-Mail: Internet: +49 89 5799 - 0 +49 89 5799 - 910 [email protected] www.opb.de 欧博迈亚集团成员 欧博迈亚工程咨询(北京)有限公司 北京总部办公室 地址: 北京朝阳区东三环北路丙2号 天元港中心B座2203室 邮编: 100027 电话: +86 10 8446 4200 传真: +86 10 8446 4203 OBERMEYER Deutschland Aschaffenburg Berlin Chemnitz Dresden Erfurt Essen Halle Hamburg Hannover Karlsruhe Kiel Köln Leipzig Magdeburg Mannheim Neu-Ulm Nürnberg Pfarrkirchen Saarbrücken Stuttgart Wiesbaden Architecture and Urban Development I 建筑与城市规划项目选 广州办公室 地址: 广州中山五路219号 中旅商业城19楼7单元1902/2002 邮编: 510030 电话: +86 20 8327 8251 传真: +86 20 8327 8451 Abu Dhabi (VAE) Algier (Algerien) Almaty (Kasachstan) Ankara (Türkei) Antalya (Türkei) Athen (Griechenland) Bratislava (Slowakei) Budapest (Ungarn) Bukarest (Rumänien) Bursa (Türkei) Doha (Quatar) Dubai (VAE) Guangzhou (VR China) Istanbul (Türkei) Kabul (Afghanistan) Manama (Bahrain) Marienbad (Tschechien) Moskau (Russland) Peking (VR China) Prag (Tschechien) Pristina (Kosovo) Shanghai (VR China) Shenzhen (VR China) Sofia (Bulgarien) Tirana (Albanien) Wuhan (VR China) Architektur und Städtebau OBERMEYER International Architektur und Städtebau Architecture and Urban Development 建筑与城市规划项目选 Architektur und Städtebau im In- und Ausland Architecture and Urban Development in Germany and Abroad 国内外建筑及城市规划项目节选 Bayernoil Neues Ostgebiet Fuzhou Grenzübergang Huangang Diakoniekrankenhaus Mannheim City Balcony N3 Engine Overhaul Services Unser Team aus Architekten und Ingenieuren, Landschaftsarchitekten und Stadtplanern ist seit mehr als 50 Jahren für die erfolgreiche und wirtschaftliche Realisierung von Hoch- und Tiefbauprojekten im In- und Ausland verantwortlich. Kollegiale und interdisziplinäre Zusammenarbeit mit allen Fachabteilungen und offene Diskussionen in den Projektteams sind die Grundlage für die gesamtheitliche Planungs- und Beratungsleistung. Von besonderer Bedeutung sind dabei neben der Qualitätssicherung auch die Entwicklung zukunftsorientierter und individueller Lösungen sowie die Berücksichtigung nachhaltiger, ressourcenschonender und ökonomischer Grundsätze. Auf dieser Grundlage fördern wir die Entwicklung und beleben die Gestaltung und Innovation in der Architektur im Bewusstsein, dass die gebaute Umwelt Einfluss auf das jetzige und zukünftige Leben ausübt. Menschlicher Maßstab, die Kultur und das Klima des Orts sind wesentliche Komponenten, die uns in unserer Aufgabe führen. Auf diese Weise entstehen Gebäude und Anlagen, die jeweils auf die aus dem Ort abgeleiteten Forderungen eingehen. Wir bieten Lösungen, die ein hohes Maß an Wirtschaftlichkeit und Funktionalität bieten, abgestimmt auf die Wünsche und Anforderungen des Bauherrn. Unser Anspruch ist es, ein positives Arbeits- und Lebensumfeld zu entwickeln, das zugleich das Einfließen moderner Entwicklungen sowie die vielseitige Nutzung eines Gebäudes in seiner Funktionalität offen lässt. Unsere Leistungen erstrecken sich auf folgende Bereiche: Städtebau, Wohnungsbau, Gesundheit, Sport & Freizeit, Industrie & Gewerbe, Bildung & Wissenschaft, Messe & Kongress, Büro & Verwaltung, Verkehrsbauwerke, Bauen im Bestand, Landschaftsarchitektur For more than 50 years our teams of architects and engineers, landscape architects and urban planners have been responsible for the successful and economical realization of building and civil engineering projects at home and abroad. Teamwork and interdisciplinary cooperation with all the company’s specialist departments, and open discussions within the project teams, form the basis for our holistic planning and advisory services. Besides quality assurance, the development of future-oriented and individual solutions as well as the consideration of sustainable, resource-saving and cost-effective principles are of particular significance. On this basis we promote development and encourage creativity and innovation in architecture in the knowledge that the built environment exerts an influence on current and future life. The human scale, the culture and the climate of a locality are essential components which guide us in our task. In this way, buildings and facilities are created which are always adapted to the particular demands of each locality. We provide solutions which offer a high degree of profitability and functionality, harmonized with the requests and requirements of the owner. It is our aspiration to bring about a positive working and living environment which is open to both the introduction of modern developments and the versatile use of a building’s functionality. Our services extend to the following areas: Urban Development, Housing Construction, Health, Sport & Leisure, Industry & Trade, Education & Science, Trade Fair & Congress, Office & Administration, Traffic Structures, Redesign & Reconstruction, Landscape Architecture 50多年以来,由我司建筑师、工程师、景观师和城市规划师组成的设计团队负责过国内外许多成功的高层建筑及地下建筑 项目设计和施工。同事间以及专业间的合作以及项目组成员公开讨论成为了我司全套设计咨询服务的基础。 除了质量保证以外,面向未来的个性化设计方案以及可持续、珍惜资源和生态等原则的考虑也是具有特殊意义。在此基础 上我们不但促进了公司的业务发展,也意识到建筑物造型和创新的重要性,意识到建筑周边环境对于目前和未来的生活会 产生影响。人性化的尺度,当地的文化气候都是我们执行设计任务时的重要考虑因素。通过这种方式设计出来的建筑物设 施都能很好的满足业主提出的具体要求。 我们的设计方案具有高度的经济性和功能性,能够满足业主的愿望和要求。我们的要求是设计出一个正面的工作和生活环 境,能够为现代化发展以及建筑物功能多样化方面预留发展空间。 我们的服务范围包括以下几方面:城市规划,住宅建筑,医疗、体育&休闲设施,产业及贸易建筑,教育&科研,会展建 筑,办公&行政,交通设施,建筑物保养和景观建筑 Städtebau I Urban Development I 城市规划 8 Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑 26 Gesundheit I Health I 医疗卫生建筑 36 Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育休闲建筑 44 Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 工商业建筑 58 Bildung & Wissenschaft I Education and Science I 教育及科研建筑 68 Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑 82 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 92 Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新 114 Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑 126 Culture Wave City, Hangzhou City Balcony, Hangzhou Unterstadt Guangzhou Neue Oststadt Fuzhou Foling Lake, Donguan Fisherman’s Harbour, Hangzhou Ain Al Faydah, Al Ain Ökologische Stadtsanierung Plauen Städtebau Urban Development 城市规划 Städtebau I Urban Development I 城市规划 culture wave city Hangzhou, China 2003 - 2009 Im Zentrum des Central Business District von Hangzhou wurde ein unterirdisches System aus Plätzen und Passagen mit Handel-, Gastronomie- und Kulturflächen konzipiert die 160.000 m² große „Culture Wave City“. Durch Rampen und Lichtgräben ist die Hauptebene mit der Oberfläche verknüpft. Es entsteht eine lebendige Wellenstruktur, Oberfläche und Untergrund verschmelzen miteinander. Leistungen: Internationaler Wettbewerb, 1. Preis, Städtebauliches Gutachten, Gesamtplanung Teilobjekt 8 CULTURE WAVE CITY • An underground system of squares and passages with areas for trade, gastronomy and culture is planned at the heart of the central business district of Hangzhou - the 160,000 m² „Culture Wave City“. The main level is linked with the surface by means of ramps and air wells. This gives rise to a vibrant wave structure, surface and underground fusing together. Services: international competition, 1st prize, expert opinion on urban development, overall planning of subproject 杭州文化波浪城 • 位于杭州市中央商 务区中心位置的“文化波浪城”是一 个由广场和廊道组成, 拟设商业、餐 饮和文化功能的面积达16万平米的地 下空间系统。通过坡道和通光井使主 平面和地面联系起来,并产生一个动 感的波浪结构,地面和地下结构有机 的融合在一起。 “文化波浪城”项目于2009年竣工。 提供服务:国际设计竞赛获一等奖, 城市规划咨询,单体建筑整体设计。 9 Städtebau I Urban Development I 城市规划 City balcony Hangzhou, China 2003 - 2008 Der kontinuierliche Raum der „Culture Wave City“ wird im über dem Fluss Qiantang liegenden „City Balcony“ weitergeführt, der auf 19.000 m² Fläche Ausstellungs- und Aussichtsbereiche aufnimmt. Eine Abfolge aus geneigten Ebenen und zusammenhängenden, eingeschossigen Raumgefügen ermöglicht den fließenden Rundgang sowohl auf der Struktur im Freien als auch im Inneren der Anlage. Leistungen: Gesamtplanung 10 CITY BALCONY • The continuous space created by the „Culture Wave City“ is maintained in the „City Balcony“, which stretches across the Qiantang River and provides 19,000 m² of exhibition and viewing areas. A succession of sloping levels and connected, single-storey spatial structures permits an uninterrupted round tour of the structure - both indoors and outdoors. Services: overall planning 杭州城市阳台 • “文化波浪城”的连 续空间在位于钱塘江以上的19000平米 大的展览观光用的“城市阳台”上得 到延续。 通过一系列坡道和连续的单层的空间 序列,实现了无论是室外还是室内设 施都连续不间断的空间循环。 提供服务:整体设计。 11 Städtebau I Urban Development I 城市规划 Unterstadt Guangzhou Guangzhou, China 2005 - 2010 Der Planungsumgriff des Projektes umfasst 140 ha und liegt inmitten der dicht bebauten Zhujian New Town in Guangzhou, unmittelbar am Ufer des Perlflusses. In diesem Stadtraum sind Verkehrsknoten, Unterstadt und Parklandschaft auf mehreren Ebenen zu verknüpfen. Die Komplexität der Aufgabe besteht in den fließenden Übergängen zwischen Planungsschwerpunkten der Architektur, Landschaftsarchitektur und Verkehrsplanung. Leistungen: Geladener Internationaler Wettbewerb, 1. Preis, Gesamtplanung 12 UNDERGROUND CITY • The planning scope of the project covers an area of 140 hectares, located in the densely built-up centre of Zhujian New Town in Guangzhou, immediately adjacent to the Pearl River embankment. In this urban environment the traffic centres, the lower city, and the landscape park had to be interconnected on several levels. The complexity of the task lies in the fluent transitions between the focal points of the architecture, landscape architecture and traffic planning. Services: invited international competition, 1st prize, overall planning 广州市珠江新城核心区市政交通项目 • 项目的设计范围包括140公顷的地 块,位于广州珠江新城密集建筑区的核 心部位。在该城市空间范围内要实现 交通枢纽、地下空间及公园景观在不 同层面的相互连接。设计任务的复杂 性在于要实现建筑、景观和交通各个 设计专业重点的流畅过渡。 提供服务:邀请性国际竞赛获一等 奖,总体规划, 实施方案。 13 Städtebau I Urban Development I 城市规划 Neue OstSTADT Fuzhou Fuzhou, China 2007 - 2008 Der städtebauliche Entwurf für das neue Ostgebiet Fuzhou umfasst ein Areal von ca. 35 km² inklusive Messeund Kongresszentrum, Kulturbauten, Central Business District, Bahnhofsumgebung und Verwaltungszentrum. Insgesamt wurde eine Bruttogrundfläche von ca. 18 Mio. m² geplant. Die Planung reagiert auf die Lage der Stadt am Fluss und belebt das historische Kanalsystem neu. Auch für Fuzhou typische Themen wie „drei Höfe, sieben Gassen“ fließen in das Konzept ein. Leistungen: Concept Design, Städtebau-, Verkehrs- und Landschaftsplanung, Wassermanagement NEW EASTERN AREA, FUZHOU • The urban development design for the new eastern area covers a territory of about 35 km² including trade fair and congress centre, cultural buildings, central business district, station area and administrative centre. A total floor area of approx. 18 million m² was designed. The design reacts to the position of the city on the river and revives 14 the historic canal system. Typical Fuzhou themes such as „three courtyards, seven alleys“ are also incorporated into the concept. Services: concept design, urban development, traffic and landscape planning, water management 福州市东部新城及核心区城市设计 • 福州东部新城城市规划方案设计范围 连同海峡国际会展中心、文化建筑、 中央商务区、火车南站周边地区及行 政中心在内总面积约为35平方千米。 总用地面积将近1800万平方米。设计 考虑了用地靠近闽江的位置并为现状 河道系统注入了新的元素。设计同时 将一些福州典型的“三坊七巷”等主 题都融入到新城方案中。 提供服务:方案设计,城市规划、交 通、景观设计及水体管理, 实施方案。 15 Städtebau I Urban Development I 城市规划 Foling Lake Donguan, China 2008 Das ca. 20 km² große Planungsgebiet um den Foling See grenzt an das landschaftlich reizvolle Tongsha Naturschutzgebiet. Neben der Positionierung des Stadtbezirks zum Umland war eine der wichtigsten Aufgaben des Wettbewerbs, die strategische Entwicklung von Liaobu auszuarbeiten. Der Entwurf beinhaltet Verkehrsplanung, Tourismusplanung, Erlebnisshopping, Naherholungszentrum, Sport, Kultur, Wohnen sowie Verwaltung. Leistungen: Geladener Internationaler Städtebaulicher Wettbewerb, 1. Platz FOLING LAKE • The approx. 20 km² planning area around Foling Lake borders onto the scenic Tongsha Nature Reserve. Apart from placing the urban district in the context of its environs one of the most important tasks set by the competition was to elaborate the strategic development of Liaobu. The design embraces traffic, tourism, theme shopping, 16 local recreation centre, sport, culture, housing and administration. Services: invited international urban development competition, 1st prize 中国广东省、东莞佛灵湖地区城市规 划 • 这个位于佛灵湖周围,面积约为20 平方公里的规划区与景色十分诱人的 同沙自然保护区相邻。除了对城区周 边地区进行定位以外,这次竞赛最重要 的任务之一是对寮步镇的战略发展作 出定义。方案内容包括交通规划,旅 游业设计,体验式购物,短途休闲中 心,体育,文化,住宅以及行政等功 能设计。 提供服务:邀请性国际设计竞赛获一 等奖。 17 Städtebau I Urban Development I 城市规划 Fisherman´s Harbour Hangzhou, China 2008 - 2010 Auf dem 15 ha großen Areal im Mündungsgebiet des Kaiserkanals in den Fluss Qiantang in Hangzhou wird der Fisherman’s Harbour als feinkörniger Nutzungsmix mit maritimem Flair und Erlebnischarakter konzipiert. Die geplante Brutto-Grundfläche beträgt ca. 150.000 m². Das Areal wird von zwei Hochhaus-Dominanten im Norden und Süden markiert. Im Süden wird ein kompaktes, aber niedriges Viertel geschaffen. Leistungen: Gesamtplanung, Machbarkeitsstudie, Vorentwurf 18 FISHERMANS HARBOUR • The Fisherman‘s Harbour is conceived as a refined mix of uses with maritime flair and event character on the 15 ha estuarine area where the Imperial Canal flows into the Qiantang River in Hangzhou. The planned gross floor area amounts to approx. 150,000 m². The area is marked by two dominant high-rise buildings in the north and south. A compact, yet low-rise district is planned in the south. Services: overall planning, feasibility study, preliminary design 杭州市渔人码头城市综合体 • 位于 京杭大运河钱塘江入海口处15公顷地 块上的渔人码头城市综合体将拟建为 带海洋片区功能和休闲特征的精造功 能综合体。规划用地总面积约15万平 米。地块通过南北两端的高层建筑作 为标记。地块南部还设置了紧密且建 筑高度稍小的社区。 提供服务:总体规划,可行性研究, 前期规划。 19 Städtebau I Urban Development I 城市规划 Ain al faydah Al Ain, Vereinigte Arabische Emirate 2005 Die Masterplanung für das 2.400 ha große Areal für 83.670 Einwohner umfasst Städtebauliche Planung, Landschaftsarchitektur, Verkehrsplanung und Planung der Infrastruktur. Das Gebiet wird Villen, Hotels, Einkaufszentren, Einrichtungen für Wellness und Spa, einen Freizeitpark, einen Zentralpark und einen Golfplatz enthalten. Im Endausbau ist eine Bruttogrundfläche von 8,57 Mio. m² angestrebt. Leistungen: Masterplanung 20 AIN AL FAYDAH • The master planning for the 2,400 ha area for 83,670 inhabitants embraces urban planning, landscape architecture, traffic planning and infrastructure planning. The area will contain villas, hotels, shopping centres, wellness and spa facilities, a leisure park, a central park and a golf course. It is intended to cover a gross floor area of 8.57 million m² in the final development stage. Services: master planning 阿拉伯联合酋长国的艾尔茵市城市 规划 • 在2400公顷地块上为83670 名居民进行总平面设计内容包括城市 规划,景观设计,交通设计以及其它 基础设施的设计。整个区域将包含别 墅、酒店、购物中心、健身和水疗设 施,休闲公园、中央公园以及一个高 尔夫球场。项目竣工时建筑总面积可 达857万平米。 提供服务:总平面设计。 21 Städtebau I Urban Development I 城市规划 Ökologische Stadtsanierung Plauen Plauen, Deutschland 2001 - 2002 Die Revitalisierung der Brache „Elsteraue-Mühlgraben“ umfaßt ein 5,5 ha großes Gebiet, das sich aus einem westlichen Teil mit kulturhistorisch wertvoller Bausubstanz und einem östlichen Teil mit Industriebrachen und einem Gewerbebetrieb zusammensetzt. Das energetische Gesamtkonzept für Sanierung und Nutzung basiert auf einer ökologischen Versorgung mit ausschließlich regenerativen Energien. Leistungen: EU Wettbewerb, 1. Preis, Energieoptimierung ECOLOGICAL URBAN REHABILITATION IN PLAUEN • The revitalization of the „Elsteraue-Mühlgraben“ embraces an area of 5.5 ha consisting, in the west, of valuable building fabric from a historic-cultural standpoint and, in the east, of derelict industrial land and one industrial undertaking. The overall energetic concept for the remediation and use of the area is based on an ecological supply with exclusively renewable sources of energy. Services: EU competition, 1st prize, energy optimisation 22 联邦德国的普劳恩城市生态整治 •“艾 尔斯特劳尔-穆尔格拉本”地区复苏项 目范围包括面积5.5公顷的区域,由西 边的文化历史建筑以及东部工商业区 域组成。整改及用地功能项目的能源 总体方案都是以生态供能为基础,即 只使用可再生能源。 提供服务:欧盟范围内设计竞赛获一 等奖,能源结构优化设计。 23 Wohnturm Van Palace, Peking Wohnviertel Super Shine, Peking Wohnpark Sofia Wohnblock Jegeho Alej, Bratislava Wohnungsbau Housing Construction 住宅建筑 Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑 wohnturm Van Palace Peking, China 2000 Van Palace ist ein Luxus-DoppelturmHochhaus an dominanter Stelle im Central Business District von Peking mit einer Bruttogrundfläche von 180.000 m². Das Gebäude hat über 332 Wohneinheiten, 7.000 m² Bürofläche und 672 Tiefgaragenstellplätze. Der Gebäudekomplex verfügt über die erste wohnwertsteigernde Doppelfassade in China: Ein Stadtatrium fungiert als Ökopuffer zwischen Straßenraum und Bauanlage. Leistungen: Gesamtplanung, Entwurf 26 VAN PALACE • The Van Palace is a luxury twin-tower high-rise building with a gross floor area of 180,000 m² at a prominent location in the central business district of Peking. The building has more than 332 dwelling units, 7,000 m² of office space and 672 underground parking spaces. The building complex possesses the first double facade in China, thus adding to its residential value. A city atrium serves as an ecological buffer between the public street space and the private building complex. Services: overall design planning 北京旺座中心 • 坐落于北京中央商务 区内显赫位置的旺座中心是双塔楼状的 高层豪华公寓,其建筑总面积达18万平 方米。 建筑物拥有超过332个住宅单位, 7000m²办公面积和672个地下停车位。 旺座中心拥有在中国首创的能够大大改 善居住质量的双层呼吸式幕墙:像城市 中庭一样起着道路区和建筑体之间的一 个生态缓冲区的作用。 提供服务:总体规划,方案设计。 27 Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑 wohnviertel super shine Peking, China 2001 - 2005 Super Shine ist ein exklusives Wohnviertel mit 730 Wohneinheiten und einer Gewerbefläche von 12.000 m² auf einer Bruttogeschossfläche von 143.000 m². Die Gesamtfläche des Grundstückes beträgt 6,71 ha. In der Gewerbefläche befindet sich ein Appartmenthotel, Clubs, Freizeit- und Einkaufsmöglichkeiten. Durch die Kombination von niedrigen und hohen Gebäuden entsteht ein lebendiger Städtebau. Begrünte Höfe strukturieren das Grundstück. Leistungen: Gesamtplanung inklusive städtebaulicher Entwurf, Verkehrsplanung, Landschaftsarchitektur, Beratung Konzeptdesign und Ausschreibung. 28 SUPER SHINE • Super Shine is an exclusive residential quarter with 730 dwelling units and 12,000 m² of commercial space on a gross floor area of 143,000 m². The total area of the property is 6.71 ha. The commercial space features an apartment hotel, clubs, recreational and shopping facilities. The combination of low and high buildings creates a vibrant urban environment. Greened courtyards structure the property. Services: overall planning including urban design, traffic planning, landscape architecture, advice on concept design and tendering. 北京阳光上东 • 阳光上东是一个高 级居住区,它拥有730个居住单元和 12,000 m²的商业面积,总共建筑面积 为 143,000 m² ,占地为 6.71 ha。在 商业区中有一个公寓酒店、会所以及 娱乐购物场所。高低错落的建筑群形 成生动的城市空间。绿化庭院形成了 基地的肌理。 提供服务:总体设计包括城市设计, 交通规划,景观规划,方案设计和施 工招标顾问。 29 Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑 wohnpark sofia Sofia, Bulgarien 2004 - 2005 Für eines der größten Wohnbauvorhaben in der Hauptstadt Bulgariens werden auf dem 23 ha großen Hanggelände ca. 1.000 Wohneinheiten geplant. Das Konzept sieht neben der Wohnnutzung auch Hotel, Servicecenter, Kindergarten, Freizeitgelände und einen Sportpark vor. Leistungen: Internationaler Wettbewerb, 2. Preis RESIDENTIAL PARK, SOFIA • For one of the largest housing construction schemes in the Bulgarian capital approx. 1,000 dwelling units are planned on a 23 ha sloping site. Besides residential use the concept also envisages a hotel, service centre, kindergarten, recreational park and sports ground. Services: international competition, 2nd prize 保加利亚的索非亚住宅公园 • 对于保 加利亚首都最大居住区之一“索非亚 住宅花园”项目,方案在23公顷面积 的坡地上拟设了1000个住宅单元。除 了基本的住宅功能以外,方案还设置 了酒店、服务中心、幼儿园、休闲和 一座体育公园。 提供服务:国际竞赛获二等奖。 30 31 Wohnungsbau I Housing Construction I 住宅建筑 Wohnblock jegeho alej Bratislava, Slovakei 2007 - 2010 Das Projekt Jegeho Alej III und IV ist Teil eines neu entstehenden Wohnareals im Zentrum von Bratislava. Das Projekt beinhaltet den Neubau zweier Wohnblöcke mit 14 bzw. 20 Stockwerken und die Planung der jeweiligen Außenräume. Beide Gebäude sind durch eine 2- bis 3- geschossige Tiefgarage unterkellert. Im Zentrum des Komplexes ist eine Parklandschaft mit Kinderspielplatz und Wasserinstallation vorgesehen. Leistungen: Entwurfsplanung, architektonische Qualitätssicherung 32 JEGEHO ALEJ APARTMENT BLOCK The project Jegeho Alej III and IV is part of a newly emerging residential area in the centre of Bratislava. The project comprises two new apartment blocks with 14 and 20 floors respectively as well as the planning of the associated external areas. Both buildings possess an underground car park. A park landscape with children‘s playground and a water installation is planned for the centre of the complex. Services: design planning, architectural quality assurance 斯罗法克的哲格豪.阿雷居住街区 哲格豪.阿雷项目建筑三期和四期是位 于布拉迪斯拉发市中心新建的住宅地 块的子项目,内容包括新建两栋14层 或20层的住宅楼以及设计其外部空 间。两座住宅均设置两至三层的地下 车库。综合体中央是带儿童游乐场和 水装置的公园景观。 提供服务:方案设计,建筑质量保证 33 Diakoniekrankenhaus Mannheim Al Ain Hospital, Abu Dhabi Heilig Geist Hospital, Bingen Gesundheit Health 医疗卫生建筑 Gesundheit I Health I 医疗卫生 Diakoniekrankenhaus Mannheim Mannheim, Deutschland 2002 - 2008 Durch die Zusammenlegung der bisher auf zwei Standorte verteilten Funktionen des Diakoniekrankenhauses wurde ein Ersatzneubau einschließlich Restrukturierung und Sanierung eines bestehenden Altbaus notwendig. Um eine optimale Prozessorganisation zu gewährleisten, wurde die Neuordnung der medizinischen und hauswirtschaftlichen Funktionen (OP-Abteilung, Intensivstation, Zentralsterilisation, Radiologie, Notaufnahme, Physiotherapie, Großküche) erforderlich. Alle Funktionen sind auf kurzen Wegen erreichbar. Zu den umfangreichen Sanierungsmaßnahmen gehörten die teilweise Erneuerung der Gebäudetechnik, die Neuerrichtung der Zentralsterilisation und einer zentralen Küche, sowie die Neueinrichtung der Intensivstation. Leistungen: Entwurfsplanung mit HU-Bau, Ausführungsplanung, Innenarchitektur, Aussschreibung, Objektüberwachung 36 DIAKONIE HOSPITAL, MANNHEIM As a result of the merging of the functions of the Diakonie hospital, hitherto distributed across two locations, it was necessary to build a new replacement building as well as to restructure and refurbish an existing old building. To guarantee an optimal process organization, it was decided to rearrange the medical and utility functions (operating department, intensive care unit, central sterilization, radiology, emergency admission, physiotherapy, institutional kitchen). The well thought-out configuration provides direct access to all functions. The comprehensive refurbishment measures include the partial renewal of the building services, the new construction of the central sterilization unit and a central kitchen as well as the refurnishing of the intensive care unit. Services: design planning with concept design, execution planning, interior architecture, tendering, project supervision 联邦德国的曼海姆教会医院 - 为了 合并目前分设于两个地块的教会医院 功能建筑体,有必要新建一个后备建 筑以及重新整改和修复现状两座旧建 筑物。为了保证医院内部流程组织顺 利进行,新建筑还增加了各种医疗和 住宅功能设施(如手术部,重症监护 病房,中央消毒站,放射学,物理治 疗,大型餐厅)。所有功能设施都可 以走捷径到达。建筑物修复措施包 括楼宇技术部分更新,新建中央消毒 站和中央厨房,还有新增重症监护病 房。 提供服务:方案、初步设计,施工图 设计,室内设计,施工招标,单体建 筑监理。 37 Gesundheit I Health I 医疗卫生 al ain hospital Abu Dhabi, Vereinigte Arabische Emirate 2008 - 2009 38 Auf einer Bruttogrundfläche von 135.000 m² entsteht das Krankenhaus Al Ain mit 650 Betten. Der Komplex ist charakterisiert von kleinteiligen Gebäudestrukturen mit großzügigen Grünflächen. Das neue Klinikum - die “Healing Oasis” - greift das Thema der omnipräsenten Oasen auf und verbindet die Freundlichkeit einer Oasenstadt mit modernstem medizinischem Service. Auf einem zweigeschossigen Sockel, der die Untersuchungs- und Behandlungsbereiche aufnimmt, stehen die Pflegebereiche als kleine Einzelhäuser im Grünen. Diese „Healing Oasis“ zieht sich in Stufen auch in den Außenraum, wo sie im weitläufigen Patientengarten ausläuft. Leistungen: Generalplanung, Grundlagenermittlung, Vorentwurf, Entwurfs- und Genehmigungsplanung, Planunterlagen zur Ausschreibung AL AIN HOSPITAL • The hospital of Al Ain with 650 beds is built on a gross floor area of 135,000 m². The complex is characterized by building structures which are divided into small sections with lavish green areas. The new clinic centre - the „healing oasis“ - seizes on the subject of the omnipresent oases and combines the friendliness of an oasis city with state-of-the-art medical care. A two-storey base accommodates the medical check-up and treatment areas, whereas the nursing areas are accommodated in small detached houses in a green environment. This „healing oasis“ gradually extends into the outside area, where it finally fades out in the spacious patients’ garden. Services: overall planning, basic investigations, preliminary, design and approval planning, planning documents for tendering 阿拉伯联合酋长国的艾尔因医院 占地面积为135000平米的艾尔因医院 有650个床位。该建筑综合体的特征是 小型建筑结构配套大气的绿化面积。 这座新的医疗设施“疗养绿洲”采用 当地常见的沙漠绿洲这个主题,把绿 洲城市友好的一面与最先进的医疗服 务结合起来。在设有检测区和治疗区 的两层高裙房建筑以上是疗养区,这 些小型单间都置身于大面积的绿化环 境中。这个“疗养绿洲”还继续向外 延伸至广阔的医院花园中。 提供服务: 总体规划,基地调研,前 期规划,方案和初步设计,招标文件 准备。 39 Gesundheit I Health I 医疗卫生 HEILIG-geist-hospital Bingen, Deutschland 1992 - 2005 Umbau und Erweiterung des HeiligGeist-Hospitals im Stadtkern von Bingen wurden in drei Bauabschnitten realisiert. Es umfasst eine Nutzfläche von 11.000 m². Die eigenständige Formensprache im baulichen Kontext und harmonische Farb- und Materialkomposition charakterisieren das Gebäude. Die hohe Nutzungsflexibilität in Grundriss und Technikkonzept gewährleisten eine nachhaltige Gebäudenutzung. Der Neubau des Ärztehauses (Schneider-Texier-Haus) entstand für Praxen unterschiedlicher Ausrichtung. Außerdem wurde eine neue Cafeteria und ein Krankenhauszentralarchiv geschaffen. Leistungen: Gesamtplanung, Umbau und Erweiterung in drei Bauabschnitten, zentrale Betriebstechnik 40 HEILIG-GEIST-HOSPITAL The structural alterations and extension of the Heilig-Geist-Hospital in the centre of Bingen were realized in three construction stages comprising an effective floor space of 11,000 m². The building is characterized by the independent design language in the structural context and harmonic colour and material compositions. The high flexibility of utilisation in the floor plan and the technical concept ensure a sustainable use of the building. The new medical centre (SchneiderTexier-Haus) accommodates medical practices of various kinds. Furthermore, a new cafeteria and a central hospital archive were built. Services: overall planning, conversion and extension in three construction stages, central operation technology 联邦德国的圣灵医院 • 位于该城市核 心区域范围内的圣灵医院改造及扩建 工程共分三期完成。用地面积达11000 平米。 建筑物特征是拥有自身的建筑形式语 言并且建筑颜色和材料和谐一致。平 面图和技术方案里功能配置的高度灵 活性保证了建筑物使用的可持续性。 新建的医疗中心(施奈德-特希尔医疗 中心)能作为配有不同用途设备的诊 所之用。另外还设计了一个新的自助 餐厅和医院中央存档处 提供服务:总体规划,分三期进行的 建筑改造和扩建,中央楼宇自动化操 作系统。 41 Stadtbad Plauen Katar Sportkomplex, Doha Sazka Arena, Prag Neue Messe München Messe Kiew Kongress- und Ausstellungszentrum Suzhou Sport- & Messebauten Sport & Trade Fair Buildings 体育及会展建筑 Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑 Stadtbad Plauen Plauen, Deutschland 2004 - 2007 Das Projekt beinhaltet den Umbau der historischen Herrenhalle des Stadtbads und den Neubau einer Sportschwimmhalle. Das historische Gewölbe umfasst eine Bruttogrundfläche von ca. 7.500 m². Im Bereich des neu errichteten Gebäudeteils wurde ein 50 m Schwimmbecken mit Hubboden und Startbrücke realisiert. Leistungen: Entwurfs-, Genehmigungs-, Ausführungsplanung, Ausschreibung, Bauüberwachung, ökologisches Konzept; Arbeitsgemeinschaft mit Neumann Architekten BDA 44 MUNICIPAL BATHS, PLAUEN • The project involves the conversion of the baths‘ historic men‘s indoor swimming pool and the construction of a new indoor sports swimming pool. The historic vault covers a gross floor area of approx. 7,500 m². A 50 m swimming pool with a rise-and-fall floor and a starting bridge was implemented in the new part of the building. Services: design, approval, execution planning, tendering, construction supervision, ecological concept; joint venture with Neumann Architekten BDA 联邦德国的普劳恩城市公共浴场 • 项目内容包括普劳恩城市浴场男仕 区历史建筑的改建以及新建一个游 泳馆。 这个历史拱穹结构的总建筑面积约 7500平方米。在新建筑区内设计了 一个50米长的带气压池底和可移动 起始台的多功能游泳池。 提供服务:方案、初步设计、施工 图设计,施工招标,建筑监理。 生态方案设计; 与Neumann Architekten BDA 建筑 事务所组成联合体设计 45 Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑 Katar sportkomplex Doha, Katar 2003 Aufgabe war es, ein Sportzentrum von internationalem Rang für die 15. Asienspiele 2006 in Katar zu schaffen. Ziel des Entwurfes ist ein kompakter, moderner Sportkomplex, der gleich einer Oase in der Wüste liegt. Das Spiel zwischen geordneter Landschaft mit der organischen Form des Plateaus und der leichten, reflektierenden Stadionhülle einerseits und der freien Lagunenlandschaft andererseits schafft ein Ensemble von hoher Symbol- und Identifikationskraft. Leistungen: internationaler Wettbewerb in Zusammenarbeit mit Weidleplan + Schmidt Landschaftsarchitekten SPORTS CENTER QATAR • The task was to create a sports center of international importance for the 15th asian games 2006 in Qatar. Aim of the design work is a compact, modern sports complex which is situated in the desert like an oasis. The interaction of the controlled landscape with the organic form of the plateau and the natural landscape of the lagoon creates an ensemble of highest symbolic and identifying significance. Services: international competition in cooperation with Weideplan + Schmidt Landscape Architects 卡塔尔体育中心 • 该项目的设计任务 是为第15届亚运会创造出一个世界性 的体育中心。设计目标是对这个类似 于沙漠中一片绿洲的紧凑而现代化的 体育综合设施进行方案设计。拥有高 原般有机形态的规则景观与轻快而反 光的体育馆顶盖以及自由的泻湖景象 之间的对比形成了一个具有高度象征 力和识别性的整体。 提供服务:与韦德勒+施密特景观建筑 有限公司组成联合体参与国际竞赛 46 47 Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑 SAZKA ARENA Prag, Tschechien 2002 - 2004 Die Sazka Arena ist das Zentrum des multifunktionalen Areals „Zelený ostrov“ in Prag. Im Zuge des Entwurfs für das Stadion wurde die gesamte Umgebung neu organisiert. So entstanden auf dem ehemaligen Industriegelände neben der Arena Einrichtungen für Unterhaltung und Gewerbe, ein Hotel, ein Shopping Center und Flächen für Verwaltung. Die 17.000 Personen fassende „Sazka Arena“ bietet anspruchsvolle Räumlichkeiten, die neben der Sportnutzung ebenso für Konzerte, 48 Theatervorstellungen und Versammlungen genutzt werden können. Leistungen: Vorentwurf, Entwurfsplanung, architektonische Qualitätssicherung, Dokumentation SAZKA ARENA • The Sazka Arena is the centre of the multi-functional site „Zelený ostrov“ in Prague. During the design of the stadium the entire surroundings were reorganized. This envisaged the construction of facilities for entertainment and commercial utilization, a hotel, a shopping centre and administration facilities on the former industrial site next to the arena. The Sazka Arena, which accommodates 17,000 persons, offers sophisticated premises which, apart from sports events, may also be used for concerts, theatre performances and meetings. Services: Preliminary design, design planning, architectural quality assurance, documentation 捷克的萨兹卡体育馆 • 萨兹卡体育馆 是布拉格欧斯特罗夫(Zeleny Ostrov) 多功能地块的核心建筑。在体育馆方 案设计同时也对其周边环境进行了重 新改组。这样,在过去的工业用地上 建立起娱乐和商业设施,一座酒店, 一座购物中心以及行政用地。能容纳 17000人的萨兹卡体育馆能提供足够 的空间,因此体育馆除了体育功能以 外,还有音乐会、戏剧表演和集会活 动等用途。 提供服务:前期规划,方案设计,建 筑质量保证,文件记录。 49 Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑 Neue Messe München München-Riem, Deutschland 1993 - 2004 Der Gesamtkomplex der Neuen Messe München bietet eine Ausstellungsfläche von 200.000 m². Die strenge axiale Struktur der Messe mit ihrer konsequenten Aufgliederung der Hallen gewährleistet entlang einer von West nach Ost ausgerichteten Mittelachse, dem „Atrium“, eine eindeutige Orientierung für Aussteller, Betreiber und Gäste. Die lineare Hauptstruktur definiert klar die Eingänge an den Stirnseiten. Leistungen: Gesamtplanung in Arbeitsgemeinschaft mit Prof. Kaup, Dr. Scholz, Dipl. Ing. Jesse + Partner 50 NEW TRADE FAIR CENTRE, MUNICH • The New Trade Fair Centre in Munich offers an exhibition area of 200,000 m². The stringent axial structure of the trade fair complex with its uniform subdvision of the halls along a central axis running from east to west, the „Atrium“, affords clear orientation for exhibitors, operators and guests. The linear main structure distinctly defines the entrances on the narrow sides. Services: overall planning in joint venture with Prof. Kaup, Dr. Scholz, Dipl. Ing. Jesse + Partner 联邦德国的慕尼黑新会展中心 • 整个 展馆综合体施工完毕后,总展览面积 可达200 000平米。会展中心严格的 轴向结构和始终如一的展馆划分给东 西走向的中轴线---“拱廊“以及展 览者,运营商和参观者一个明确的导 向。线性的主体结构给位于前端的入 口一个明确的定义。 提供服务:整体规划、总设计承包。 并与考普教授,硕尔茨博士以及耶瑟 伙伴设计公司组成联合体合作。 51 Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑 Messe Kiew Kiew, Ukraine 2008 - 2009 Die Messe ist Teil des Masterplans „Kiev Boryspil Sky City Expo“ mit insgesamt ca. 300.000 m² Bruttogrundfläche. Die Messehallen entstehen entlang einer zentralen Achse in drei Bauabschnitten. Ein 50 m hoher Verwaltungsbau markiert den Eingang der Messe zu beiden Seiten. Alle Gebäude werden in Längsrichtung von einem umlaufenden Rahmen gefasst, der sich komplett um das jeweilige Gebäude faltet. Quadratische Öffnungen bilden auf allen Oberflächen des „Rahmens“ das Gestaltungsthema. Leistungen: Entwurfsplanung, Ausschreibung KIEV TRADE FAIR CENTRE • The Trade Fair Centre is part of the master plan „Kiev Boryspil Sky City Expo“ with a total gross floor area of 300,000 m². The Trade Fair halls are to be built in three construction stages along a central axis. A 50 m high administration building marks the entrance to the Trade Fair on both sides. In a longitudinal direction all the buildings are surrounded by a perimeter frame, which folds itself completely 52 round each building. Square openings on all the surfaces of the „frame“ form the design theme. Services: design, tendering 乌克兰的基辅会展中心 • 展览会建筑 是占地面积约为30万平米的“基辅天 空城市博览会”项目总平面设计的一 部分。展览会沿着中轴线分布,分三 期完成,50米高的行政楼从两侧标注 着展览会的起点。所有纵向走向的建 筑物围合在一个框架内。建筑框架再 向各建筑物靠拢。方形的开口成为了 框架表面的设计主题。 提供服务:方案设计,施工招标。 53 Sport- & Messebauten I Sport & Trade Fair Buildings I 体育及会展建筑 Kongress- und Ausstellungszentrum Suzhou Suzhou, China 2003 Im Osten der Stadt Suzhou entwickelt sich ein Industriepark zu einem zweiten Flügel von Suzhou. Der Entwurf sieht einen kompakten Hallenbaukörper mit einer Bruttogrundfläche von 250.000 m² vor. Die Messebauten erhalten ein modernes Gewand, das durch die Faltung der Dächer an die chinesische Landschaft und durch die Integration der berühmten Mondfenster an die chinesische Bautradition anknüpft. Leistungen: Internationaler Wettbewerb, 3. Preis 54 SUZHOU CONGRESS AND EXHIBITION CENTRE • To the east of the city of Suzhou an industrial park is becoming Suzhou‘s second wing. The design envisages a compact hall structure with a gross floor area of 250,000 m². The trade fair buildings are given a modern look which, through the folding of the roofs, takes up the theme of Chinese landscape and, through the integration of the famous moon windows, follows Chinese building tradition. Services: international competition, 3rd prize 苏州会展中心 • 在苏州市东部的工业 园成为了苏州市的另一翼。方案拟设 一个占地面积为25万平米的紧凑展厅 建筑体。会展中心拥有现代化的造 型,其折起的屋顶结构使人联想起中 国特色的景观,而著名的“月窗”元 素的加入又令人想起中国的建筑传 统。 提供服务:国际竞赛三等奖。 55 Audi N42, Ingolstadt Triebwerkwartungshalle, Hamburg Einkaufszentrum Hongquiao Markt, Peking Butovice Galerie, Prag Industrie & Gewerbe Industry & Trade 产业贸易建筑 Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑 Audi N42 Ingolstadt, Deutschland 2004 - 2006 Die zweigeschossige Halle für Karosseriebau besteht aus zwei Ebenen in Hanglage. Das Erdgeschoss ist ein Bauwerk aus Ortbeton- und Betonfertigteilen, das zur Hälfte unter der Geländeoberfläche liegt. Darüber befindet sich eine Stahlhalle. Das Dachtragwerk ist als Stahl-Raumtragwerk ausgebildet, welches eine flexible Stützenstellung erlaubt. Leistungen: Objektplanung, Tragwerksplanung, Ausschreibung, Objektüberwachung AUDI N42 • The two-storey factory building for body construction consists of two levels on a sloping site. Half the ground floor structure, made of in-situ concrete and precast concrete elements, is situated below ground surface with a steel hall above. The roof support is designed as a steel spatial load-bearing structure which permits a flexible positioning of columns. Services: project planning, structural design, tendering, project supervision 联邦德国的奥迪汽车N42厂房 • 这座 两层高的车身制造厂房由位于山边位 置的两个不同功能的楼层组成。首层 是一个由现浇混凝土和普通混凝土组 成,有一半位于地面以下的构筑物。 构筑物以上是一座钢制的汽车大厅。 顶层承载件是一个钢结构,允许柱子 的灵活分布。 提供服务:单体设计,承载体设计, 施工招标,单体建筑监理。 58 59 Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑 Triebwerkwartungshalle Hamburg, Deutschland 2007 - 2009 Die Triebwerkswartungshalle mit Bürotrakt auf dem Gelände des Flughafens Hamburg Fuhlsbüttel umfasst eine Bruttogrundfläche von ca. 20.000 m². Der sechsstöckige Büroriegel hebt sich durch sein Erscheinungsbild als massiver Baukörper mit Lochfassade bewusst von der Halle als Skelettkonstruktion mit einer Fassade in Leichtbauweise ab. Leistungen: Generalplanung, Ausschreibung, Vergabe, Objektüberwachung 60 AIRCRAFT ENGINE MAINTENANCE HALL • The aircraft engine maintenance hall with office wing on the grounds of Hamburg Fuhlsbüttel airport embraces a gross floor area of approx. 20,000 m². On account of its appearance as a solid structure with a punctuated facade the six-storey horizontal office wing deliberately stands out against the hall‘s skeleton structure with a lightweight facade. Services: overall planning, tendering, award, project supervision 联邦德国(汉堡)飞机引擎维修厂和 办公功能区位于建筑物侧翼的飞机引 擎维修厂位于汉堡福尔斯布特尔机场 用地上,占地面积约20000平米。 六层高的办公空间其大体量的孔式立 面建筑形象与框架结构的维修场轻巧 的建筑形式形成明显的对比。 提供服务:总体规划,施工招标,成 果文件提交和单体建筑监理。 61 Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑 Einkaufszentrum hongquiao Markt Peking, China 2007 - 2010 Das internationale Kommerzzentrum liegt in exponierter Lage gegenüber des Himmelstempels, einem UNESCO-geschützten Stadtraum Pekings. Das architektonische und städtebauliche Konzept unterliegt daher strengen Auflagen. Um die maximal vorgeschriebene Bauhöhe von 21 m einzuhalten, werden die Nutzungen auf drei Ober- und drei Untergeschossen verteilt. Insgesamt wird eine Brutto-Grundfläche von ca. 320.000 m² in höchstem Standard realisiert. Leistungen: internationaler Wettbewerb. 1. Preis, Concept Design, Gesamtplanung HONGQUIAO MARKET SHOPPING CENTRE • The international commercial centre is located in a prominent position opposite the Temple of Heaven in Beijing, a UNESCO-protected urban environment. The architectural and urban development concept is therefore subject to strict regulations. To comply with the prescribed maximum construction height of 21 m, the uses are distributed across three upper and three basement storeys. In total a gross floor area of approx. 320,000 m² is due to be realized in the highest standard. Services: international competition, 1st prize, concept design, overall planning 62 中国北京红桥市场购物中心 • 这个国 际商业中心位于北京市区列入联合国 科教文组织保护文物范围内的天坛对 面显眼的位置上。因此其建筑和城市 规划方案也必须有严谨的立面形式。 为了不突破规定的21米建筑限高,所 有建筑功能分别设置在地面三层和地 下三层。约32万的用地总面积都以最 高的建筑标准设计。 提供服务:国际设计竞赛获一等奖, 方案设计,总体规划。 63 Industrie & Gewerbe I Industry & Trade I 产业贸易建筑 butovice galerie Prag, Tschechische Republik 2004 - 2005 Das neue Gebäude des Shopping Centers befindet sich auf einem günstig gelegenen Grundstück in der Nähe der U-Bahn, dem Tal „Prokopské” und den Straßen “Radlická” und “Jeremiášova”. Das Gebäude ist Teil eines Komplexes aus drei miteinander verbundenen Gebäuden. Der Hypernova Supermarkt liegt hinter einem zweigeschossigen Einkaufszentrum mit kreuzförmigen Einheiten. Das Einkaufszentrum ist mit einem angrenzenden achtstöckigen Verwaltungsgebäude verbunden. Ein interessantes Charakteristikum des Gebäudes sind zwei große Aquarien mit einem anspruchsvollen Tragwerksentwurf. Im Untergeschoss befindet sich ein Zivilschutzbunker. Leistungen: Entwurfsplanung, Dokumentation BUTOVICE GALLERY • The new shopping centre has a favourable location in the vicinity of the underground railway between „Prokopské“ valley and „Radlická“ and „Jeremiásova“ streets. The building forms part of a complex of three interconnected buildings. The Hypernova supermarket is situated behind a two-storey gallery with leased units. The gallery is connected with an adjacent eightstorey administration building. Two large aquaria with a demanding structural design form an interesting feature inside the building. The basement accommodates a civil defence bunker. Services provided: design planning, documentation 64 捷克的新布尔诺购物中心拥有一个有 利的地理位置,附近是地铁,“普罗 克普斯科”山谷以及“哈德里卡”大 街和“约雷米亚索瓦”大街。 该建筑物是由三座互相连接的建筑组 成的综合体的一部分。这座出租摊位 呈十字形分布的两层高购物中心后是 Hypemova超市,附近还有一座八层高 的行政中心。该建筑物的特点之一是 两个大型水族馆般顶盖和坚固的承载 体结构。地下空间分布有人防设施。 提供服务:方案设计,文件记录。 65 Fritz-Ruoff-Schule, Nürtingen Max-Planck-Institut für Chemie, Mainz Kopernikus Schule, Nürnberg Anwenderzentrum Mikrosystemtechnik, Erfurt Laborgebäude ZMMK, Köln Technische Nationalbibliothek, Prag Bildung & Wissenschaft Education & Science 教育科研建筑 Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑 Fritz-Ruoff-Schule Nürtingen, Deutschland 2002 - 2007 Der Neubau der gewerblichen Berufsschule mit Lehr- und Übungsräumen für die Fachbereiche Gesundheit, Zahntechnik und Chemie sowie eine Küche mit Kantine für ca. 160 Personen umfaßt eine Bruttogrundfläche von ca. 6.500 m². Der bestehende hufeisenförmige Baukörper der FritzRuoff-Schule wird ergänzt und zu einem Ensemble geschlossen. Die relativ strenge Gebäudegeometrie wird aufgelockert durch das Wechselspiel der runden Formensprache bei der Gestaltung des Aufzugs, des Cafeteria-Eingangs und des Stuhlla- 68 ger. Aufgrund des Geländegefälles ist das Gebäude im vorderen Teil zweigeschossig, im westlichen Bereich dreigeschossig angelegt. Leistungen: Objektplanung, Tragwerksplanung, Objektüberwachung FRITZ RUOFF COLLEGE • The new commercial vocational college with a gross floor area of approx. 6,500 m² provides classrooms and training rooms for the faculties health, dentistry and chemistry as well as kitchen and refectory for about 160 persons. The Fritz Ruoff College‘s existing horseshoe-shaped structure was extended and closed to form an ensemble. The relatively stringent building geometry is softened by the interplay with the rounded design language used in the lift, the entrance to the cafeteria and the chair store room. Due to the slope of the ground the front of the building has two storeys, while the western part has three. Services: project planning, structural planning, project supervision 联邦德国的弗利茨.胡沃符学校 • 设置 有教学区和培训区的商业职业学院新 建筑包括医疗健康、牙科以及化学等 专业以及一个约能提供160个座位的员 工餐厅,总占地面积约6500平米。对 现状马蹄铁状的建筑体弗利茨.胡沃符 学校进行了补充设计,使其成为一个 统一的建筑体。这种相对严谨的建筑 几何通过电梯,自助餐厅大门以及桌 椅储藏间这些形式语言变得活泼。根 据地块的坡度关系,建筑物前面部分 设置两层,而西区则设置了三层。 提供服务:单体设计,承载体设计, 单体设计监理。 69 Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑 Max-Planck-Institut für Chemie Mainz, Deutschland 2007 Die Planung sieht ein komplexes Gebäude mit Labors und Bürobereichen mit dem Schwerpunkt einer zentralen Kommunikationslandschaft vor. Das Gebäude mit einer Bruttogrundfläche von 18.000 m² ist als Betonskelettbau konstruiert. Nichttragende Außenmauern sind aus Kalksandstein gemauert. Alle Vertikalkerne wie Treppenhäuser und Installationsschächte sind aus massivem Beton hergestellt. Die „Skulptur der Kommunikationslandschaft“ im Gebäudezentrum ist als überdimensionierter Betonträger zu verstehen. Über dem zentralen Innenhof liegt ein Glasdach, die restlichen Dachflächen werden als extensiv begrüntes Flachdach ausgebildet. Leistungen: Wettbewerb MAX-PLANCK-INSTITUTE FOR CHEMISTRY • The planning provides for a complex building with laboratories and office areas focused on a central communication landscape. The building with a gross floor area of 18,000 m² is a concrete skeleton construction. Non-loadbearing external walls are made of sand-lime bricks. All vertical cores such as stairwells and installation shafts are made of solid concrete. The „communication landscape sculpture“ in the centre of the building can be regarded as an oversized concrete girder. Covering the central inner courtyard is a glass roof; the remaining roof areas are designed as an extensively planted flat roof. Services: competition 70 联邦德国的国家马克斯-普朗克科学院 化学分院 • 设计拟建一座包括实验室 和办公区域的综合体,重点放在核心 部分的交流活动区景观的设计上。 建筑物总占地面积为18000平米,采用 混凝土框架结构。非承重外墙都是由 硅砂砖堆砌起来的,而所有的垂直交 通核,包括楼梯间和装配井,则由混 凝土构成。 位于建筑群中心的“交流活动区一 景---雕塑”拟造巨型的混凝土柱。在 中央内庭院处设置玻璃顶,其它的屋 顶则作为大面积绿化屋顶来建造。 提供服务:设计竞赛。 71 Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑 Kopernikus Schule Nürnberg, Deutschland 2007 - 2008 Die Einordnung des Neubaus der Kopernikusschule in den städtebaulichen Kontext erfolgt durch die Orientierung an der in der Umgebung überwiegenden Blockrandbebauung. Für die Kopernikusschule wird der klare städtebauliche Archetypus „Block mit Hofausbildung“ gewählt. Der oberirdische Teil der Sporthalle und das Lager für Außenspielgeräte erhält 72 jeweils die eigenständige kompakte Grundform „Punkthaus“. Leistungen: PPP-Verfahren, Gesamtplanung KOPERNIKUS SCHOOL • The new Kopernikus school is fitted in to the urban setting by aligning the building with the quarter‘s predominant perimeter development. The clear urban development archetype „block with courtyard“ was chosen for the Kopernikus school. The above-ground part of the sports hall and the storage room for outdoor games equipment are each given the compact basic form of a „point“ building. Services: PPP procedure, overall planning 联邦德国、纽伦堡的哥白尼学校 新建的哥白尼学校通过遵循周边环境 占统治地位的组团式框架建筑融入 城市规划大环境中。至于学校建筑方 式,方案选择了清晰明了的城市规划 原型“组团加中庭”。体育馆和室外 体育运动器材储备室的地面部分都采 用了“点式建筑”的基本形状。 提供服务:公私合营程序可行性研 究, 总体规划。 73 Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑 Anwendungszentrum Mikrosystemtechnik Erfurt, Deutschland 2000 - 2002 Im Südosten Erfurts wurde im Auftrag der Stiftung für Technologie- und Innovationsförderung Thüringen (STIFT) ein Anwendungszentrum für Mikrosystemtechnik auf ca. 8.500 m² Bruttogrundfläche errichtet. Unter Einbeziehung eines vorhandenen Rohbaus galt es, ein zukunftsweisendes, die High-Tech-Nutzung repräsentierendes Gebäude zu planen, das voll funktionsfähige Reinraumtechnologien in den Bestand integriert. Die durch Förderrichtlinien und Nutzeranforderungen definierte Termin- und Budgetvorgabe wurde erfüllt. Das Zentrum präsentiert sich heute als transparentes offenes Gebäude mit einem über dem großzügigen Foyer schwebenden „Think Tank“, der ein Forschungs- und Gründerzentrum der Hochtechnologie repräsentiert. Leistungen: Gesamtplanung, Bauüberwachung, Due-DiligencePrüfung 74 APPLICATION CENTRE FOR MICROSYSTEMS TECHNOLOGY An application centre for microsystems technology with a gross floor area of 8,500 m² was set up in the south-east of Erfurt on behalf of the Thuringian foundation for the promotion of technology and innovation, Stiftung für Technologieund Innovationsförderung Thüringen (STIFT). By incorporating an existing building shell, the task was to design a trend-setting building which is representative of its high-tech usage and integrates fully functional cleanroom technologies. The time and budget parameters defined by the subsidy guidelines and user requirements were met. The centre now presents itself as a transparent, open building with a „think tank“ hovering above the broad foyer which embodies a research and start-up centre for high technology. Services: overall planning, construction supervision, due diligence audit 联邦德国的微系统技术应用中心 受图林根技术创新促进基金会(STIFT) 的委托,项目拟在埃尔福特东南部面 积约8500平米的地块上新建一座微系 统技术应用中心。考虑到现状的毛坯 建筑,设计的建筑物应该具有前瞻性 并能体现把功能化的楼宇技术应用到 现状的高新技术。根据政府经济促进 方针和用户要求而得出的设计计划及 投资预算在设计中也得到了满足。如 今的技术应用中心是一座透明的公共 建筑,大气的大堂以上悬置着“思维 库”,象征着科研、创业中心和高新 技术 提供服务:总体规划,建筑监理,尽 职调查鉴定。 75 Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑 laborgebäude zmmk Köln, Deutschland 2006 - 2008 Generalplanung für den Neubau eines Laborgebäudes mit den Bereichen ZMMK - „Zentrum für Molekulare Medizin“ und ZFG „Zentrum für Funktionelle Genomforschung“ in Zusammenarbeit mit Wörner & Stegepartner. Auf einer Bruttogrundfläche von 13.000 m² entstand ein lebendiger Kubus, der mit den Tageszeiten sein Gesicht verändert. Leistungen: Gesamtplanung, Ausführungsplanung 76 ZMMK LABORATORY BUILDINGS General planning for a new laboratory building with the areas ZMMK „Centre for Molecular Medicine and ZFG - „Centre for Functional Genome Research“ in cooperation with Wörner & Stegepartner. On a gross floor area of 13 000 m² a vivid cube was built which changes its appearance with the times of the day. Services provided: overall planning, execution planning 联邦德国、科隆市的ZMMK 实验室大 楼 • 这次与韦恩纳&斯提格帕提纳公司 合作进行的总体规划任务对象是“分 子医学中心”(ZMMK)实验楼新建筑以 及“功能基因组研究中心”(ZFG)。在 面积为13000平米的地块上建起的立方 体建筑体可随着一天中时间的不同而 改变外形。 提供服务:总体规划,施工图设计。 77 Bildung & Wissenschaft I Education & Science I 教育科研建筑 technische Nationalbibliothek Prag, Tschechien 2004 - 2008 Das Gebäude der Neuen Technischen Bibliothek befindet sich auf einem 11.740 m² großen Gelände der CVUT (Tschechische Technische Universität) in Prag. Der Grundriss des sechsgeschossigen Gebäudes ist ein abgerundetes Quadrat mit äußeren Abmessungen von jeweils ca. 75 m. Öffentliche Funktionen wie die Cafeteria, der Bookshop, ein Vortragssaal und Ausstellungsfläche sind in den unteren beiden Geschossen angeordnet. Die eigentliche Bibliotheksnutzung beginnt im 2. Obergeschoss. Leistungen: Gesamtplanung, Grundlagenermittlung, Vorentwurf, Entwurfsplanung, Projektmanagement, technische und architektonische Qualitätssicherung 78 TECHNICAL NATIONAL LIBRARY • The building of the New Technical Library is situated on the 11,740 m² grounds of the CVUT (Czech Technical University) in Prague. The floor plan of the six-storey building is a rounded-off square with outer dimensions of approx. 75 m each. Public functions like the cafeteria, the bookshop and a lecture hall and exhibition areas are arranged in the lower two storeys. The actual library utilization starts on the 2nd floor. Services: overall planning, basic investigations, preliminary, design and approval planning, project management, technical and architectural quality assurance 捷克的国家科技图书馆 - 这座新的 科技图书馆建筑物位于布拉格面积为 11740平米的捷克科技大学(CVUT) 用地上。这座六层高的建筑物从平面 图上来看是一个外径约为75米的滚圆 状正方形。自助餐厅、书店、报告厅 以及展览区等公共功能都设置在首层 和二层。3层以上是图书馆功能 提供服务:整体规划,基地勘测,前 期规划,方案设计,项目管理,建筑 和技术质量保证。 79 Bayernoil, Neustadt a.d. Donau Türkische Botschaft, Berlin Vantone, Peking Justizpalast Prag Büro & Verwaltung Office & Administration 办公行政建筑 Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑 BAYERNOIL Neustadt a.d. Donau, Deutschland 2006 - 2008 Das neue Verwaltungsgebäude für 150 Mitarbeiter auf dem Gelände der BAYERNOIL Raffineriegesellschaft umfasst eine Bruttogrundfläche von 3.700 m². Die klare Form des Gebäudes wird durch den Wechsel aus Fensterbändern in tiefen Laibungen im Bereich der Büroflächen und außenbündigen, raumhohen Panoramaverglasungen im Bereich der Besprechungsräume gegliedert. Leistungen: Gesamtplanung, Vorplanung, Entwurfs- und Genehmigungsplanung, Vorbereitung zur Ausschreibung, Bauleitung 82 BAYERNOIL • The new administration building for 150 employees on the grounds of the BAYERNOIL Raffineriegesellschaft embraces a gross floor area of 3,700 m². The building‘s clear form is structured by the alteration between strip windows in deep reveals in the vicinity of the office areas and room-high panoramic glazing flush with the outer wall in the vicinity of the conference rooms. Services: overall planning, preliminary, design and approval planning, preparation of tender, construction supervision 联邦德国的拜仁油业 • 在拜仁油业炼 油厂地块上新建的行政楼能容纳150 名员工,总占地面积为3700平米。清 晰明了的立方体形状通过带形窗的转 换,被分成了拥有进深较大窗侧的办 公区和与外界连接且与空间等高的会 议区。 提供服务:总体规划,前期规划,方 案设计,初步设计,招标文件准备, 施工监理。 83 Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑 Türkische Botschaft Berlin, Deutschland 2006 - 2007 Mit seiner kompakten Form greift das neue Botschaftsgebäude die Villenstruktur des Tiergartenviertels auf und berücksichtigt sowohl klimatische als auch sicherheitsspezifische Belange. Die filigrane Hülle aus Tombak fasst die unterschiedlichen Nutzungsbereiche zu einer Einheit zusammen, lässt die Komplexität des Innenraums mit seinen feinen Abstufungen von Innen- und Außenräumen und einer Bruttogrundfläche von ca. 14.000 m² jedoch erahnen. Leistungen: Offener Internationaler Realisierungswettbewerb, 5. Preis 84 TURKISH EMBASSY • With its compact form the new embassy building adopts the villa structure of the Tiergarten district and takes account of both climatic and securityspecific issues. The filigree shell made of tombac combines the various utilization areas into a unity, yet gives an idea of the complexity of the interior space with its fine gradations between internal and external rooms and a gross floor area of approx. 14,000 m². Services: open international competition, 5th prize 土耳其驻联邦德国(柏林)大使馆 • 大使馆立方体的简约造型采用了动物 园区域的别墅式结构,既考虑到当地 的气候条件,也考虑了安全因素。用 铜锌合金制成的金丝建筑外套把使馆 各个功能区合并成一个整体,除此之 外还通过精细的室内外空间分级以及 约14000平米的占地面积使得建筑物内 部空间的复杂性减小。 提供服务:公开国际方案设计竞赛设 计获得第五名 85 Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑 Vantone Peking, China 2003 - 2004 Zwei versetzt angeordnete doppeltürmige Bürohochhäuser auf einem gemeinsamen Sockel bilden diese 110 m hohe Skulptur mit einer BruttoGrundfläche von 140.000 m². Jeder der zwei Doppeltürme besteht aus zwei versetzt angeordneten Quadratgrundrissen. Somit entsteht eine plastische Gebäudefassade, in der Licht und Schatten die wesentlichen Gestaltungselemente sind. Leistungen: Gesamtplanung, Architektur, Gebäudetechnik, Tragwerksplanung, Außenanlagen bis einschließlich Eingabeplanung 86 VANTONE • Two twin-tower high-rise office buildings, arranged in staggered formation on a joint socle, form this 110 m high sculpture with a gross floor area of 140,000 m². Each of the two twin towers possesses two square floor plans in a staggered arrangement. In this way a plastic building facade is created in which light and shadow are the predominant design elements. Services: overall planning, architecture, building services engineering, structural design, outdoor facilities up to and including application planning 北京万通中心 • 两座交错排列的双 塔式高层办公大楼拥有共同的裙房建 筑,形成了一座110米高的城市雕塑, 总占地面积为14万平米。每座塔楼建 筑物又各自由两座交错排列的方形建 筑体组成,由此形成的建筑物三维立 面使得光和影成为主要的立面构造元 素。 提供服务:整体规划,建筑、楼宇、 结构、室外场地设计,一直到初步设 计。 87 Büro & Verwaltung I Office & Administration I 办公行政建筑 justizpalast prag Prag, Tschechische Republik 2003 - 2006 Der Gerichtskomplex wurde auf dem ehemaligen Grundstück der Roháč Kaserne Na Míčánkách errichtet. Vierzig Prozent der juristischen Leistungen der Stadt Prag sollen in diesem Gebäude konzentriert werden. Das Gebäude ist das umfangreichste Bauwerk im Stadtgebiet Prag 10. Der Justizpalast ist für die Bedürfnisse der vier Amtsgerichte und der Gerichtsbezirke 4, 8, 9 und 10 der Staatsanwaltschaft in Prag zugeschnitten. Ein Teil der Anlage entstand durch die Renovierung des Bestandsgebäudes der Roháč Kaserne. Das neue Gebäude besteht aus zwei Untergeschossen, einem Erdgeschoss und sechs Obergeschossen. Leistungen: Vorentwurf, Entwurfsplanung, Gebäudetechnik PALACE OF JUSTICE, PRAGUE The court complex was erected on the former site of the Roháč barracks Na Míčánkách. Fourty percent of the legal services of the City of Prague are to be concentrated in this building. The building is the largest structure in the urban district of Prague 10. The palace of justice is designed to meet the requirements of the 4 local courts and four public prosecutor’s offices of Prague 4, 8, 9 and 10. A part of the palace originated from the renovation of the existing building of Roháč barracks. The new building consists of two basement floors, a ground floor and six upper floors. Services: preliminary design, design planning, building engineering services, architectural quality assurance 88 捷克(布拉格)司法局 • 该法院综合 体建在前纳米坎卡兵营地块上。布拉 格市40%的司法案件都集中在这座建 筑物里,它也是布拉格10区里体量最 大的建筑物。 该司法局只要是负责四间地区法院以 及布拉格直辖市内的4,8,9和10区法 院的案件。建筑物的部分通过修葺纳 米坎卡兵营现状建筑体,其它部分则 是新建的现代化司法院建筑,包括地 下两层,首层及首层以上六层。 提供服务:前期规划,方案设计,楼 宇工程。 89 Grenzübergang Huanggang, Shenzhen 2. S-Bahn Stammstrecke, Station Hauptbahnhof, München 2. S-Bahn Stammstrecke, Station Marienhof, München Hauptbahnhof Hamma, Algier Brücke Bamberg Schrägseilbrücke, Raunheim Peter-Bruckmann-Brücke, Heilbronn Flughafen Vnukovo, Moskau Flughafen Domodedovo, Moskau Flughafen Rostock-Laage Verkehrsbauwerke Traffic Structures 交通建筑 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 Grenzübergang Huanggang Shenzhen, China 1999 - 2002 Mit 50.000 m² Bruttogrundfläche und 250.000 Reisenden täglich ist dieser Grenzübergang zwischen Shenzhen und Hongkong einer der größten Chinas. Die Gebäudestruktur gliedert sich in drei Elemente: Die Faltung bildet als durchlaufendes Mäander Boden, Fassade und Dach. Sie öffnet sich den Richtungen der Besucherströme. In diese Struktur werden Nutzungskuben und Lichthöfe eingefügt. Die Hülle wird zum Gebäudezentrum hin aufgelöst. Von den Rändern her steigt der Glasanteil. Leistungen: Wettbewerb 1. Preis, Gesamtplanung HUANGGANG BORDER CROSSING • With a gross floor area of 50,000 m² and 250,000 travellers per day, this border crossing between Shenzhen and Hong Kong is one of the largest in China. The building structure is divided into three elements: as a continuous meander the fold forms floor, facade and roof. It opens up towards the influx of visitors. Utilization cubes and light wells are inserted as penetrations into this structure. The shell dissolves towards the centre of the building. The proportion of glass increases from the edges. Services: competition, 1st prize, overall planning 92 深圳皇岗地铁口岸联检楼 • 拥有 50,000平米建筑面积和250,000日 客流量,位于港深两地之间的皇岗新 口岸联检楼是目前中国最大的口岸之 一。建筑物分为三层:折叠线构造出 建筑物连续的地面,立面和屋顶。它 们都向人流密集的方向敞开。在整座 建筑中加入了不同的功能分区和采光 井。建筑外型朝中央缩进,边框部分 玻璃的比重加大。 提供服务:国际竞赛获一等奖,总体 设计,实施方案。 93 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 2. S-Bahn-Stammstrecke, Station Hauptbahnhof München, Deutschland 2004 - 2010 Am Hauptbahnhof liegt einer der neuen unterirdischen Haltepunkte, die die Verknüpfungsfunktion der 2. S-Bahn-Stammstrecke mit der Innenstadt sowie mit bestehenden Verkehrsanlagen erfüllen. Der Haltepunkt liegt in einer Tiefe von 41 m. Die Erschließung an die Oberfläche erfolgt im Bereich der Schalterhalle über den Zentralen Aufgang. Leistungen: Grundlagenermittlung, Gestaltungskonzept, Vorplanung, Entwurf, Genehmigungsplanung, Brandschutzkonzept 94 2ND PRINCIPAL RAPID TRANSIT LINE, MUNICH CENTRAL RAILWAY STATION • Situated at the Central Station is one of the new underground halts which serve to connect the 2nd principal rapid transit line with the city centre as well as with existing traffic facilities. The halt lies at a depth of 41 m. The development of the site up to the surface is effected in the vicinity of the service hall via the central staircase. Services: basic investigations, design concept, preliminary, design and approval planning, fire protection concept 联邦德国的慕尼黑第二快速轨道主干 线;火车总站 • 这个新建的列车停 驻点位于慕尼黑火车站附近,把第二 快速轨道和市中心以及现状的交通设 施联系起来。这个停驻点的埋深为41 米,与火车总站部分的地面联系通道 位于售票大厅地区,中央楼梯以上。 提供服务:基地勘测,建筑物造型方 案设计,前期规划,方案设计,初步 设计,消防方案设计。 95 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 2. S-Bahn-Stammstrecke, Station Marienhof München, Deutschland 2004 - 2010 Die Station Marienhof wird im Zuge der 2. S-Bahn-Stammstrecke München als Haltepunkt in 40 m Tiefe in zentraler Innenstadtlage mit einem Verkehrsaufkommen von ca. 80.000 Personen/Tag geplant. Die Station gliedert sich in die drei Ebenen Sperrengeschoss, Verteilerebene und Bahnsteigebene. Eine einheitliche Gestaltung schafft eine selbstverständliche Verknüpfung dieser diversen Ebenen. Leistungen: Grundlagenermittlung, Gestaltungskonzept, Vor- , Entwurfsund Genehmigungsplanung, Brandschutzkonzept 96 2ND PRINCIPAL RAPID TRANSIT LINE, MARIENHOF STATION Marienhof station, planned as a halt with a traffic volume of approx. 80,000 persons/day on the 2nd principal rapid transit route in Munich, lies at a depth of 40 m in a city centre location. The station is divided into the three levels concourse level, distribution level and platform level. A uniform design elegantly links these diverse levels. Services: basic investigations, design concept, preliminary, design and approval planning, fire protection concept 联邦德国的慕尼黑第二快速轨道主干 线;马林豪夫站 • 马林豪夫站是在慕 尼黑第二条快速轨道主干线项目范围 内位于市中心以下40米的其中一个停 靠站,每天的旅客发送量设计约8万 人。站内分为中庭区、分流区和站台 区。统一的造型使得各分区之间互相 联系起来。 提供服务:基地勘测,建筑物造型方 案设计,前期规划,方案设计,初步 设计,消防方案设计。 97 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 Hauptbahnhof Hamma Algier, Algerien 2008 Das neue Bahnhofsgebäude von Algier besteht im Wesentlichen aus zwei Bereichen: aus der leichten Dachkonstruktion, die mit ihrer Ausrichtung Bezüge aus dem Städtebau aufnimmt und aus einer Plattform auf 6,20 m Höhe, auf der die Funktionsbereiche des Bahnhofs angeordnet sind. Die zeltartige Dachkonstruktion, die dem kulturellen Kontext des Landes entlehnt ist, überspannt auf einer Höhe von bis zu 25 m die insgesamt elf Bahnsteige. So wird das neue Bahnhofsgebäude von Algier zu einem Wahrzeichen der Stadt. Die Plattform, die die weite Schneise der Gleisharfe überbrückt, verbindet als öffentlich zugänglicher Bereich die angrenzenden Quartiere und eröffnet der Stadt die Möglichkeit, sich zum Wasser hin zu entwickeln. Leistungen: Offener internationaler Wettbewerb, 1. Preis 98 HAMMA CENTRAL STATION The new central station building in Algiers essentially consists of two parts: of the light roof construction making reference to urban development and of the platform, situated at a height of 6.20 m, accommodating the station‘s functional areas. The roof structure resembling a tent was borrowed from the cultural context of the country. It spans eleven station platforms at a hight of 25 m. Thus, the new railway building becomes an Algier landmark. The platform spans the wide lane of the track harp and connects the adjacent districts as a publicly accessible zone offering the city a chance to expand towards the water. Services: open international competition, 1st prize 阿尔及利亚首都阿尔及尔哈玛火车站 从根本上说,新的阿尔及尔火车站大 楼由两部分组成:即定位与城市规划 相联系的轻盈屋顶结构以及分布有火 车站功能区的6.2米高的站台 帐篷式的屋顶结构使人联想起该国的 文化特色。其最大高度为25米,跨越 11个站台,新的火车站大楼也因此成 为阿尔及尔的城市标志。覆盖了梯形 线延伸开来的林间道的站台把附近的 地区都联系起来,形成了一个开放空 间,从而使得城市可以向水边发展。 火车站也因此成为了一个吸引人的开 放空间,为阿尔及尔以后的城市规划 发展注入了新的推动力。 宽大的屋顶下过滤的自然光线营造出 一种舒适的气氛,火车站的功能区就 位于此。 提供服务:国际公开竞赛一等奖。 99 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 brücke Bamberg Bamberg, Deutschland 2006 - 2007 Die neue Brücke ist als Ersatzbau für die bestehende Straßenbrücke über den Main-Donau-Kanal innerhalb des städtebaulichen Umfeldes des Weltkulturerbes geplant. Die vorgeschlagene Konstruktion ist als integrale Rahmenbrücke mit einer Spannweite von ca. 70 m, der Mittelteil als Verbundkonstruktion vorgesehen. Leistungen: Internationaler beschränkter Realisierungswettbewerb, 2. Rang (Ingenieurtechnik, Architektur, Städtebau) 100 BAMBERG BRÜCKE • The new Kettenbrücke is planned to replace the existing road bridge across the Main-Danube Canal within the urban environment of the world heritage site. The recommended construction is an integral frame bridge with a span of approx. 70 m, the middle section being a composite structure. Services: restricted international realisation competition, 2nd place (engineering technology, architecture, urban development) 联邦德国的班贝格 • 新建的链索桥是 在世界文化遗产这个城市规划大环境 下,对美茵-多瑙河上的道路桥设计的 一座代用结构物。推荐方案拟设一座 跨度约70米,中部是组合式结构的一 体化框架桥。 提供服务:限制性国际竞赛获二等奖 (包括土木工程、建筑和城市规划) 101 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 Schrägseilbrücke Raunheim, Deutschland 2004 - 2008 Das Neubaugebiet „ An der Lache“ wird mittels einer Fußgängerbrücke an das Raunheimer Stadtzentrum angebunden. Die neue Brücke mit einer Gesamtlänge von 130 m und einer Pylonhöhe von 35 m überquert neben den Gleisanlagen auch zwei Straßen. Als Schrägseilbrücke ausgebildet setzt sie mit den beiden geneigt angeordneten Pylonen bewusst ein signifikantes Zeichen für den neuen Stadtteil. Die vorhandene defizitäre stadträumliche Struktur wird aufgewertet und es entsteht eine attraktive und behindertenfreundliche Anbindung an das Stadtzentrum. Leistungen: Gesamtplanung, Bauoberleitung, Bauüberwachung CABLE-STAYED BRIDGE • The city of Raunheim intends to connect the new housing development „An der Lache“ to the town centre by means of a footbridge. Besides the track installations, the new bridge with an overall length of 130 m and a pylon 102 height of 35 m also crosses two roads. Designed as a cable-stayed bridge, its two obliquely arranged pylons deliberately point the way for the new urban district. The existing disadvantaged urban structure is enhanced, giving rise to an attractive and disabled-friendly link with the town centre. Services: overall planning, construction management, supervision of works 联邦德国、豪恩海姆斜拉索桥 • “拉 赫河畔”的新城区通过一座人行天桥 与豪恩海姆市中心联系起来。这座总 长130米,桥塔高35米的新建大桥横 跨铁轨道和两条道路。作为一座斜索 桥,大桥两座桥塔为新城区提供了一 个显眼的标志。这样,此前有待改善 的城市空间结构得到了优化,与市中 心的连接也更有吸引力和人性化(考 虑到无障碍设计) 提供服务:总体规划,建筑总指挥, 施工监理。 103 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 peter-bruckmann-brücke Heilbronn, Deutschland 2008 - 2010 Die Peter-Bruckmann-Brücke stellt die wichtigste Verbindung zwischen der Innenstadt Heilbronns und den nordwestlichen Stadtteilen dar. Sie überspannt mit einem flach geneigten Druckbogen das Kanalbett und greift die Konturen des Bestandsbauwerks auf. Gleichzeitig hebt sie sich durch das aufgelöste Tragwerk kontrastreich von der massiven Spannbetonkonstruktion ab. In Querrichtung gliedert sich der Brückenquerschnitt unterhalb der Fahrbahnplatte in zwei Tragwerksebenen, wodurch ein differenzierter Querschnitt entsteht. Der anstehende Felshorizont wird in das Tragwerkskonzept einbezogen und zur verformungsarmen Ableitung der Bogenschubkräfte herangezogen. Die Stahlverbundbauweise ermöglicht eine schlanke Ausformung des Bauwerks sowie die Minimierung der Beeinträchtigungen des Schiffsverkehrs während der Bauzeit. Leistungen: Realisierungswettbewerb, 1. Preis 104 PETER-BRUCKMANN-BRIDGE The Peter Bruckmann bridge is constituting the most important connection between the innercity of Heilbronn and the northwestern districts. It spans the canal bed in a diminished arch and seizes on the contours of the existing bridge. At the same time, its hollow load-bearing member creates a strong contrast with same. In a crosswise direction the bridge crosssection divides into two load-bearing levels beneath the carriageway slab, thus producing a differentiated transversal elevation. The native rock formation is integrated into the load-bearing concept and employed for the low-deformation discharge of the horizontal thrust forces. The composite steel construction permits the structure‘s slender shape as well as minimising interruptions to shipping during the construction period. Services: realisation competition, 1st prize 联邦德国的彼特-布鲁克曼大桥 彼特-布鲁克曼大桥是海尔布龙市中心 与西北城区之间最重要的连接通道。 通过一个稍微倾斜的压力弧形状,横 跨渠道底的大桥保留了现状建筑的轮 廓。与此同时,中空的承载体又使其 与实心预应力混凝土结构形成对照。 在水平方向上,桥梁行驶面板以下部 分的横剖面分成两部分,从而产生一 个不同的横剖面。现状的岩层水平线 被融入到结构承载体方案设计中并用 于产生微量变形桥拱浮力转移。钢组 合结构形式使得桥体结构轻盈并能把 施工期间对河道上轮船交通的影响减 至最小。 提供服务:设计竞赛获一等奖。 105 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 Flughafen vnukovo Moskau, Russland 2004 Für den Moskauer Flughafen Vnukovo (Russland) erarbeitete OBERMEYER einen mehrstufigen Masterplan für eine Kapazitätserweiterung auf 22 Mio. Passagiere jährlich. Das neue Terminal ist für ca. 20 Mio. Passagiere/Jahr ausgelegt. Die ca. 195.000 m² Bruttogeschossfläche sind in einen nationalen und einen internationalen Bereich aufgeteilt. Leistungen: Wettbewerb, 1. Preis, Gesamtplanung, Genehmigungsplanung 106 VNUKOVO AIRPORT • For Vnukovo Airport (Moscow, Russia) OBERMEYER developed a staged master plan for an airport extension up to 22 million annual passengers. The new passenger terminal is designed for 20 million annual passengers and has a gross floor area of 195,000 m², split into international and domestic passenger handling areas. Services: competition, 1st prize overall planning, approval planning 莫斯科伏努科沃机场 欧博迈亚公司为莫斯科的伏努科沃机 场设计了的分期的总体规划,最终容 量可扩大至2.2千万人次年。新航站楼 的规模约为两千万人次年。建筑面积 约为19.5万m² ,分为国际和国内两部 分。 提供服务: 设计竞赛获一等奖 , 总体设计,初步设计。 107 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 Flughafen domodedovo Moskau, Russland 2006 - 2008 Am Moskauer Flughafen Domodedovo, dem verkehrsreichsten der drei Flughäfen der russischen Hauptstadt, war OBERMEYER für die Konzeptplanung des neuen internationalen Terminals T2 mit einer BGF von ca. 235.000 m² verantwortlich. Die Gesamtplanung beinhaltete u. a. auch die Gepäckförderanlage sowie die Gebäudetechnik. Leistungen: Grundlagenermittlung, Vorplanung 108 DOMODEDOVO AIRPORT • At Domodedovo Airport (Moscow, Russia), the busiest of the three airports serving the Russian capital, OBERMEYER was responsible for the concept design of a new connecting international passenger terminal T2, with a gross floor area of some 235,000 m². The overall planning also included the baggage handling system and building services. Services: basic evaluation, preliminary design 莫斯科多莫杰多沃机场 此外,不同国籍的客流对诸如商业 设置都有影响。这个莫斯科三大国 际机场中客流最多的空港的T2航站 楼约有23.5万平方米,欧博迈亚负 责整体方案规划,包括行李运输系 统以及设备。 提供服务:前期研究,方案设计 109 Verkehrsbauwerke I Traffic Structures I 交通建筑 Flughafen rostock-laage Rostock, Deutschland 2002 - 2005 Der Neubau des Regionalterminals Flughafen Rostock-Laage bedient sowohl nationale als auch internationale Passagiere. Das Terminal ist auf einem Eineinhalb-Ebenen-Konzept angelegt, in dem das Obergeschoss luftseitig mitgenutzt wird. Das Projekt umfaßte die Gesamtplanung einschließlich Bauüberwachung sowie luft- und landseitige Erschließung. Das Terminal mit einer BGF von 14.000 m² hat eine maximale Kapazität von 850 Passagieren/ Stunde. Leistungen: Gesamtplanung, Bauüberwachung, Technische Ausrüstung, Tragwerksplanung, Verkehrserschließung 110 ROSTOCK-LAAGE AIRPORT • The newly constructed terminal at Rostock-Laage regional airport serves both national and international passengers. The design of the building employs the one-and-a-half level concept, the upper storey also being used on the airside. The project embraced the overall planning including construction supervision as well as airside and landside development. With a gross floor area of 14,000 m², the terminal has a maximum capacity of 850 passengers/hour. Services: overall planning, construction supervision, technical equipment, structural design, traffic development 联邦德国的咯斯托克-拉格国际机场 新建的区域性机场咯斯托克机场运营 国内和国际航班。航站楼的采用一层 半的方案,在空侧有二层。项目包括 整体设计,包括监理和空侧和地侧的 交通组织。建筑面积14.000 m² ,交通 容量 850人次/小时。 提供服务:整体设计,监理,设备, 结构,交通组织。 111 Bürogebäude Prinzregentenstrasse, München Eisenbahn Bundesamt, Halle Alte Baumwolle Flöha Tschechische Nationalbank, Prag Staatsanwaltschaft und Amtsgericht Zwickau Bauen im Bestand Redesign & Reconstruction 旧建筑修复与更新 Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新 BüroGEBÄUDE prinzregentenstrasse München, Deutschland 2008 - 2009 114 Mit der Revitalisierung des Bürogebäudes an Prinzregenten- und Vogelweidestraße werden ca. 18.400 m² moderne Bürofläche geschaffen. Die Sanierung betrifft sowohl eine Erneuerung der Fassade nach gestalterischen, funktionalen und ökologischen Aspekten sowie die Neuorganisation des Innenraums unter Gesichtspunkten der Effizienz und der Flexibilität. Das Gebäude an der Prinzregentenstraße wird um ein Staffelgeschoss aufgestockt. Leistungen: Gesamtplanung, Vorentwurf, Entwurfsplanung OFFICE BUILDING, PRINZREGENTENSTRASSE • The revitalization of the office building in Prinzregentenand Vogelweidestrasse has created approx. 18,400 m² of modern office space. The refurbishment embraced both the renewal of the facade in respect of design, functional and ecological aspects and the reorganization of the interior space from the point of view of efficiency and flexibility. A stepped storey was added to the building in Prinzregentenstrasse. Services: overall planning, preliminary planning, design planning 摄政王大街办公楼修复项目 • 通过对 摄政王大街和佛格尔维德大街附近的 办公楼建筑修复,创造出约18400平米 的现代化办公楼建筑。修复内容包括 根据建筑造型、功能以及环保的因素 对建筑立面进行更新,还有在考虑效 率和灵活性的基础上进行室内空间的 重组。临摄政王大街的建筑部分还新 加了一层梯状楼层。 提供服务:总体规划,前期规划,方 案设计 115 Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新 Eisenbahn-Bundesamt Halle, Deutschland 1997 - 1999 116 Die erhaltenswerte Baukonstruktion des viergeschossigen Stahlbetonskelettbaus mit Fertigteilfassade stammt aus den 70er-­Jahren der Reihe SKBerlin. Neben der Asbestsanierung des Bestands und der Entkernung bis auf die Tragkonstruktion wurde die Nutzfläche durch Verschiebung der Fassade und Adaption eines gläsernen Empfangskubus mit Structural-Glazing-Fassade erweitert. Leistungen: Generalplanung, Bauüberwachung, Projektsteuerung, DueDiligence-Prüfung FEDERAL RAILWAY OFFICE • The structure of the four-storey reinforced concrete skeleton construction with prefabricated facade comes from the SK-Berlin series in the 70s and is worthy of preservation. In addition to the asbestos remediation and the gutting down to the load-bearing system, the effective floor space was extended by relocating the facade and adapting a glass reception cube with a structural glazing facade. Services: overall planning, construction supervision, project control, due diligence audit 联邦铁路局 • 这座带预制件建筑立面 的四层高钢筋混凝土框架结构建筑属 于70年代SK柏林系列,因此具有保 留价值。除了对现状建筑进行石棉修 复和承载体以上结构的去核化处理以 外,方案还通过立面平移和采用玻璃 制的立方体接待区加结构玻璃立面扩 大建筑物的使用面积。 提供服务:总体规划,建筑监理,项 目控制,尽职情况鉴定 117 Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新 Alte baumwolle flöha Flöha, Deutschland 2004 - 2006 Der Betrieb am Ufer der Zschopau ist eine der ältesten Baumwollspinnereien in Sachsen und ein bedeutendes Zeugnis der sächsischen Industriegeschichte. Durch die Ansiedlung vielfältiger Nutzungen soll eine Revitalisierung des leerstehenden Areals erreicht werden. Originalsubstanz wird schonend saniert und sichtbar belassen, Neues wird in schlichter Form gestaltet, ist deutlich erkennbar, aber nicht dominant. Durch die intelligente Anordnung der Nutzungsbereiche konnte die Grundgliederung des Gebäudes erhalten bleiben. Leistungen: Gesamtplanung, Genehmigungsplanung bis Bauüberwachung ALTE BAUMWOLLE FLÖHA • The „Alte Baumwolle“ on the banks of the Zschopau is one of the oldest cotton mills in Saxony and bears testimony to Saxon industrial history. By establishing a variety of uses, it is intended to achieve a real revitalization of the vacant site. Original building fabric was carefully rehabilitated and left visible; new parts, which have been given a plain design, are clearly recognizable, yet not dominant. By means of the intelligent arrangement of utilization areas it was possible to retain the building‘s basic division. Services: overall planning, approval planning up to construction supervision 118 联邦德国的弗莱哈旧棉花厂 • 位于乔 宝河畔的棉花厂是德国萨克森州最古 老的棉花纺织厂之一,也是萨克森州 工业发展史上一个重要的产物。由于 各种各样的功能建筑的搬迁,方案要 对这块空地进行整改,对原有建筑体 进行有保留的修复并令其公之于众, 而新添加的建筑则设计得简朴一些, 使其容易辨认但又不具有统摄性。通 过对用地巧妙的功能分配将使该建筑 物的基本功能分配得到保留。 提供服务:整体规划,初步设计一直 到建筑监理阶段。 119 Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新 tschechische nationalbank Prag, Tschechische Republik 1997 - 2000 Die aufwendigen Entwurfs- und Ingenieurleistungen für die Renovierung des Hauptsitzes der tschechischen Nationalbank in Prag waren ein sehr anspruchsvolles und prestigeträchtiges Projekt im Zuge einer gewonnenen öffentlichen Ausschreibung im Jahre 1995. Das Gebäude ist der weitläufigste Zweckbau der tschechischen Republik. Bei diesem Projekt war die Erfahrung mit anspruchsvollen Gebäuden in kompliziertem städtebaulichen Kontext gefragt. Leistungen: Gesamtplanung, Grundlagenermittlung, Vorentwurf, Entwurfsplanung, Projektmanagement, Gebäudetechnik, technische und architektonische Qualitätssicherung, Dokumentation 120 CZECH NATIONAL BANK • The complex design and engineering services for the renovation of the headquarters of the Czech National Bank in Prague constituted a very sophisticated and prestigious project, which we won as a result of a public tender in 1995. This building is the most spacious functional building in the Czech Republic. This project experience with demanding buildings in a complicated urbanistic context. Services: overall planning, basic investigations, preliminary and design planning, project management, building engineering services, technical and architectural quality assurance, documentation 捷克国家银行 • 位于布拉格的捷克国 家银行总部翻新工程所要求的昂贵的 方案和工程设计费用使得公司在1995 年公开招标胜出后面临着一个高要求 却又享有高声望的项目。该建筑物是 捷克共和国最大规模的功能建筑,设 计方必须有在复杂的城市规划大环 境下进行高要求建筑物设计的相关经 验。 提供服务:整体规划,基地勘测,前 期规划,项目管理,楼宇技术设计, 技术和建筑方面的质量保证,文件记 录。 121 Bauen im Bestand I Redesign & Reconstruction I 旧建筑修复与更新 staatsanwaltschaft und amtsgericht zwickau Zwickau, Deutschland 2001 - 2003 Das ehemalige, denkmalgeschützte Postgebäude aus dem Jahr 1884 wurde saniert und zu einem Justizgebäude umgebaut. Dabei erhielt es unter anderem ein neues Treppenhaus mit Aufzug. Das Hintergebäude wurde um ein Geschoss aufgestockt und über einen gläsernen Verbindungsgang mit dem Hauptgebäude verbunden. Im Zuge der Umbaumaßnahmen wurde das gesamte Bauwerk den neuen Nutzeransprüchen unter Beachtung denkmalpflegerischer Forderungen angepasst. Zu berücksichtigen waren ein erhöhter Schallschutz sowie Sicherheitsanforderungen gemäß LKA-Gutachten. Die Bruttogeschossfläche beträgt 5.800 m². Das Projekt erhielt eine Auszeichnung durch das „Architekturforum Zwickau 2003“. Leistungen: Gesamtplanung, Ausführungsplanung, Ausschreibung, Objektüberwachung, Due-Diligence-Prüfung, detaillierte Bestandsaufnahmen 122 DEPARTMENT OF PUBLIC PROSECUTION AND LOWER DISTRICT COURT, GERMANY The former listed post office building from the year 1884 was renovated and converted into a court house. In the process it was fitted with, among others, a new staircase and lift. An extra storey was added to the rear building, which was connected to the main building via a glass passage. In the course of the conversion measures the entire structure was adapted to the new user requirements, taking into account the requirements concerning the preservation of historical monuments. It was necessary to provide for enhanced noise protection as well as security specifications in accordance with an LKA (State Bureau of Criminal Investigation) expertise. The gross floor area is 5,800 m². The project received an accolade from the „Architekturforum Zwickau 2003“. Services: overall planning, execution planning, tendering, project supervision, due diligence audit, detailed surveys 德国的茨维考检察院及州立法院 曾经建于1884年、被列入文物保护范 围的邮政大厦经过整改,被改造成一 座司法大楼。大楼新增了一个带电梯 的楼梯间。后楼部分加建了一层并通 过一个玻璃通道与主楼连接。 整座构筑物的改造措施都适应了新的 用户要求并考虑了文物保护的要求。 目前还计划提高防噪音效果并根据LKA 鉴定报告满足各种安全要求。 本建筑物的总建筑面积达5800平方 米。该方案获得“茨维考2003建筑论 坛”奖。 提供服务:全套设计,施工图设计, 施工招标,建筑单体监理,尽职调查 考核以及详细的现状调研。 123 Sparkasse Vogtland, Plauen Ain Al Faydah, Al Ain Super Shine, Peking Landschaftsarchitektur Landscape Architecture 景观建筑 Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑 Sparkasse Vogtland Plauen, Deutschland 1998 - 2002 Das in Zentrumsnähe liegende Baugrundstück wurde mit seiner öffentlichen Durchgängigkeit eng mit dem Stadtkontext verflochten. Ein durch das Areal verlaufender, verschütteter Stadtbach wurde im Zuge der Neugestaltung der Außenanlagen geöffnet. Zudem wurden historische Reste der alten Stadtbefestigung freigelegt und in die Außenanlagen eingebunden. Leistungen: Wettbewerb, 1. Preis, architektonischer Entwurf, Gesamtplanung, Freiflächenplanung SPARKASSE VOGTLAND • The building plot near the centre of town with its public passability was closely interwoven with the urban context. A buried urban stream running across the site was opened as part of the reorganisation of the outdoor facilities. Moreover, historical remains from the old town fortifications were uncovered and incorporated into the outdoor facilities. Services: competition, 1st prize, architectural design, overall planning, open space planning 联邦德国的沃格特兰储蓄银行 由于其建筑的开放性,这个紧邻市中 心的建筑地块与城市环境的联系非常 紧密。贯穿地块的城市小溪在重新整 理后塑造了建筑群与外部开放空间的 直接联系。此外还把普劳恩城墙的历 史遗迹对外开放并融入到外部设施规 划方案中。 提供服务:方案设计,整体设计,公 共空间设计。 126 127 Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑 Ain Al Faydah Al Ain, Vereinigte Arabische Emirate 2005 Unterhalb des Gebirgszugs Jebel Hafeet wurde für die Stadt Al Ain eine städtebauliche Planung auf 2.400 ha für ca. 84.000 Einwohner erstellt. Das Grünkonzept sieht für die großen Wohngebiete dezentrale Parkanlagen vor, die durch öffentliche Grünzüge miteinander verbunden sind. Die Auswahl der Pflanzen orientiert sich von der Oasenvegetation über die felsige Steppenvegetation bis hin zur ariden Wüstenvegetation. Leistungen: städtebauliche Masterplanung, Landschaftsarchitektur 128 AIN AL FAYDAH • Below the Jebel Hafeet mountain range an urban development plan was prepared for approx. 84,000 inhabitants on an area of 2,400 ha in the city of Al Ain. For the large residential areas the green concept envisages decentralized parks which are interconnected by public green corridors. The range of plants varies from oasis vegetation through rocky steppe vegetation to arid desert vegetation. Services: urban master planning, landscape architecture 阿拉伯联合酋长国的阿莱茵市规划 在耶贝尔.哈菲特山脉下2400公顷的土 地上将为约84000人口的阿莱茵市进行 城市规划设计.项目的绿化方案拟在大 型的住宅区里分散设置公园设施,通 过绿楔互相联系起来。植被的选择也 从绿洲植被到亲岩的草原植被再到旱 生的沙漠植物。 提供服务:城市规划总平面设计,景 观设计。 129 Landschaftsarchitektur I Landscape Architecture I 景观建筑 super shine Peking, China 2001 - 2005 In landschaftlich und verkehrlich günstiger Lage entstand auf einer Fläche von 6,71 ha ein anspruchsvolles Wohngebiet. Es wurden 800 Wohneinheiten in fünfgeschossigen Stadthäusern und 100 m hohen Wohnhochhäusern, Hotelanlagen sowie Shopping- und Freizeitanlagen errichtet. Die realisierte Bruttogrundfläche beträgt 143.000 m². Leistungen: Gesamtplanung inklusive städtebaulicher Entwurf, Verkehrplanung und Landschaftsarchitektur, Beratung zu Konzeptdesign und Ausschreibung 130 SUPER SHINE • An upmarket residential area was created on a scenic 6.71 ha site with favourable transport connections. 800 dwelling units were constructed in 5-storey townhouses and 100 m tall high-rise residential buildings as well as hotel, shopping and leisure facilities. A gross floor area of 143,000 m² was implemented. Services: overall planning including urban development design, traffic planning and landscape architecture, advisory services regarding concept design and tendering 北京阳光上东住宅区景观设计 • 该高 级住宅区占地面积6.71公顷,处于一 个景色宜人、交通方便的位置。项目 设五层高的城市楼房和100米高的高层 建筑,酒店以及购物和休闲设施,共 设立800个住宅单元。已完成的住宅区 占地面积共计143000平米。 提供服务:总体规划,包括城市规划 方面的方案设计,交通方面和景观方 面的设计工作,还有对方案设计和初 步设计成果给予相关咨询。 131 Impressum I Imprint I 版本说明 © 2009 OBERMEYER Planen + Beraten GmbH, München Handelsregister I Court of Jurisdiction I 工商注册: HRB 45902 Amtsgericht München Geschäftsführer I Board of Management I 总裁: Dipl.-Chem., Dipl.-Ing. Maximilian Grauvogl Dipl.-Ing. Architekt Burkhard Junker Dipl.-Kfm. Bernhard Pachmayr Dipl.-Ing. Rudolf Wadenspanner Verantwortlich I Responsible I 出版负责人: Dipl.-Ing. Architekt BDA Joachim Aichele Gestaltung I Design I 版面设计: Dipl.-Ing. Silke Feurle Dipl.-Ing. Meike Wolschin Pia Kreuzer Texte I Text I 文字提供: OBERMEYER Planen + Beraten GmbH Fotos I Photographs I 图片提供: OBERMEYER Planen + Beraten GmbH Druck I Print I 打印: G. Peschke Druckerei GmbH Broschüre I Brochure I 文本出版号: Stand I Date I 出版日期: Nr. OPB-91120-05A-09-09-DECN 09 / 2009 Die dargestellten Projekte entstanden in der Unternehmensgruppe OBERMEYER. The projects represented originate from the OBERMEYER corporate group. 本册介绍的所有项目均出自欧博迈亚集团. OBERMEYER Planen + Beraten GmbH Adresse: Hansastraße 40 80686 München DEUTSCHLAND Postfach 20 15 42 80015 München Telefon: Fax: E-Mail: Internet: +49 89 5799 - 0 +49 89 5799 - 910 [email protected] www.opb.de 欧博迈亚集团成员 欧博迈亚工程咨询(北京)有限公司 北京总部办公室 地址: 北京朝阳区东三环北路丙2号 天元港中心B座2203室 邮编: 100027 电话: +86 10 8446 4200 传真: +86 10 8446 4203 OBERMEYER Deutschland Aschaffenburg Berlin Chemnitz Dresden Erfurt Essen Halle Hamburg Hannover Karlsruhe Kiel Köln Leipzig Magdeburg Mannheim Neu-Ulm Nürnberg Pfarrkirchen Saarbrücken Stuttgart Wiesbaden Architecture and Urban Development I 建筑与城市规划项目选 广州办公室 地址: 广州中山五路219号 中旅商业城19楼7单元1902/2002 邮编: 510030 电话: +86 20 8327 8251 传真: +86 20 8327 8451 Abu Dhabi (VAE) Algier (Algerien) Almaty (Kasachstan) Ankara (Türkei) Antalya (Türkei) Athen (Griechenland) Bratislava (Slowakei) Budapest (Ungarn) Bukarest (Rumänien) Bursa (Türkei) Doha (Quatar) Dubai (VAE) Guangzhou (VR China) Istanbul (Türkei) Kabul (Afghanistan) Manama (Bahrain) Marienbad (Tschechien) Moskau (Russland) Peking (VR China) Prag (Tschechien) Pristina (Kosovo) Shanghai (VR China) Shenzhen (VR China) Sofia (Bulgarien) Tirana (Albanien) Wuhan (VR China) Architektur und Städtebau OBERMEYER International Architektur und Städtebau Architecture and Urban Development 建筑与城市规划项目选