Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Ich bin Student der medizinischen Hochschule» (І курс ІІ семестр) Text: Ich bin Student der medizinischen Hochschule. Grammatik: Reflexivpronomen. Мета практичного заняття: 1. Засвоїти нові лексичні одиниці. 2. Використовувати їх при перекладі тексту та виконанні вправ. 3. Засвоїти граматичний матеріал, правила та винятки. Wörter und Wendungen zum Thema der Arzt, -es, die Ärzte der Beruf, von … sein bestehen aus Dat. bestehen in Dat. erhalten (erhielt, erhalten) sich interessieren für Akk. der Kinderarzt, -es, die Kinderärzte die Kindheit, von … an krank, krank sein das Krankenhaus, -es,- häuser die Krankenschwester, -, -n kränklich, kränklich sein leicht fallen (fiel leicht, leicht gefallen) der Mediziner, -s, der Rentner, -s, der Studentenzirkel, -s, das Studienjahr, im ersten … stehen das Studium, -s, …dien studieren an Dat. schwärmen für Akk. лікар професія, бути за професією складатися (з чогось) полягати (у чомусь), зводитися (до чогось) отримувати, зберігати, підтримувати цікавитися чимось дитячий лікар, педіатр дитинство, з дитинства, з малих років хворий, хворіти лікарня медсестра, медична сестра хворобливий, слабкий; хворіти, мати здоров’я легко даватися погане медик, лікар, студент-медик пенсіонер студентський гурток навчальний рік, вчитися на першому курсі вивчення, навчання вчитися у вузі Захоплюватися (чимось) Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text «Mein Freund ist Student der medizinischen Hochschule». 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text. Was ist Bohdan Huzol? Seit wann wollte er Arzt werden? An welcher Fakultät studiert Bohdan? Geht sein Wunsch in Erfüllung? Fällt ihm das Studium leicht? Wofür interessiert sich Bohdan? Besucht er einen wissenschaftlichen Studentenzirkel? Erhält er ein Stipendium? Aus wieviel Personen besteht seine Familie? Was sind die Eltern und die Großeltern von Bohdan? Was will Bohdans Schwester werden? Was will Bohdans Bruder werden? 3. Nennen Sie Synonympaare. 1. arbeiten 2. fast 3. die Behandlung 4. helfen a) die Kur, die Therapie b) beistehen c) tätig sein d) beinahe 4. Nennen Sie Antonympaare. 1. geben 2. erste 3. kommen 4. verschieden a) gleich b) fortgehen c) letzte d) nehmen 5. Konjugieren Sie folgende Reflexivverben. sich waschen, sich interessieren, sich erholen, sich zusammenziehen. 6. Setzen Sie die unten angegebenen Modelle statt der Punkte ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. In unserer Hochschule … … eine wissenschaftliche Studentengesellschaft. Die Kiewer Universität … … den ältesten Lehranstalten des Landes. Die Studenten der HumboldtUniversität … während ihres Berufspraktikum die Kiewer Medizinische Hochschule … . N.I. Pirogow … die medizinische Fakultät der Moskauer Universität mit 14 Jahren. beziehen + Akk., es gibt + Akk., gehören zu + Dat., kennen lernen + Akk. 7. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern und Wortgruppen und übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Dieser Student, an der Fakultät für Heilkunde, studieren. Mein Freund, stehen, im ersten Studienjahr. Das Studium, leicht fallen, ihm. Mein älter Bruder, sein, Student. Unsere Großeltern, mit uns, wohnen, zusammen. Von Kindheit an, wollen, meine Schwester, werden, Lehrerin. Alle Studenten, fleißig, unsere Gruppe, lernen. 7. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. 8. Erzählen Sie über Ihr Studium an der medizinischen Universität zu Iwano-Frankiwsk. 9. Lernen Sie das Gebet! Vater unser Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergaß uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Der menschliche Körperbau» (І курс ІІ семестр) Text: Der menschliche Körperbau. Grammatik: Präpositionen, die den Genetiv verlangen. Мета практичного заняття: 1. Засвоїти нові лексичні одиниці. 2. Використовувати їх при перекладі тексту та виконанні вправ. 3. Засвоїти граматичний матеріал, правила та винятки. Wörter und Wendungen zum Thema der Arm, -(e)s, - e das Bein, -(e)s, - e der Bestandteil, -(e)s, - e die Grundlage, -, -n der Finger, -s, das Körpergewicht, -(e)s, -e die Lunge, -, -n das Becken, -s, der Magen, -s, die Mägen der Rumpf, -(e)s, die Rümpfe der Schutz, -(e)s, -e die Stütze, -, -n der Stamm, -(e)s, Stämme der Teil, -(e)s, - e sich vereinigen die Zehe, -, -n рука нога складова частина, елемент основа, база палець руки вага тіла людини легеня таз шлунок тулуб, торс, штам захист опора тулуб, стовбур частина об’єднуватися, сполучатися палець стопи Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Wie viel Knochen hat der Mensch? 2. Wozu dient das Skelett des Menschen? 3. Was ist die Hauptstütze des Skeletts? 4. Was schützt die Wirbelsäule? 5. Was liegt im Brustkorb? 6. Woraus besteht der Stamm? 7. Welche Bestandteile hat der Kopf? 8. Was gehört zum Schädel? 9. Woraus besteht der Arm (das Bein)? 10. Wie heißen die Finger? 11. Welche Sinne hat der Mensch? 12. Was ist unser Sehorgan (Hörorgan, Geruchsorgan, Geschmacksorgan und Tastorgan)? 3. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern. Bestehen, viel, aus, der Körper, menschlich, verschieden, und, das Organ, der Knochen. Sich vereinigen, Knochen, alle, zum Skelett. Geben, der Körper, und, der Halt, übertragen, die Last, der Kopf, von, der Arm, und, der Rumpf, die Wirbelsäule. Bestehen, aus, der Kopf, und, der Hals, der Rumpf, der Stamm. Bilden, eine Kapsel, der Schädel, die, schützen, das Hirn. 4. Setzen Sie anstatt der Punkte die unten angegebenen Wörter im Genetiv ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Trotz … … fühlte sich der Patient wohl. Mein Haus liegt unweit … … . Der Student blieb wegen … … zu Hause. Während … … arbeiten viele Studenten in den Krankenhäusern. Statt … … … brachte er das lateinische Heft. das deutsche Heft, seine Krankheit, hohe Temperatur, die Hochschule, die Ferien 5. Ergänzen Sie die Sätze: a) durch ein passendes Substantiv: Das Skelett dient … als Stütze und ermöglicht die Bewegungen des Körpers (der Körper, des Körpers, dem Körper, den Körper). Die Hauptstütze des Skeletts ist … (der Knochen, das Organ, das Herz, die Wirbelsäule). Vorn befindet sich … mit 12 Paar Rippen (der Brustkorb, der Kopf, das Herz, der Arm). Die Wirbelsäule schützt … (das Hirn, das Herz, die Lunge, das Rückenmark). b) durch ein passendes Verb: Der menschliche Körper … aus vielen Knochen (haben, tragen, bestehen, liegen). 6. Führen Sie einen Dialog zum Thema „Der menschliche Körperbau“. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Der menschliche Körperbau» (І курс ІІ семестр) Text: Der menschliche Körperbau. Grammatik: Präpositionen, die den Genetiv verlangen. Zusammenfassung. Мета практичного заняття: 1. Узагальнити вивчену лексику по темі. 2. Повторити граматичний матеріал. 3. Навчитися використовувати новий граматичний та лексичний матеріал в усному мовленні. Wörter und Wendungen zum Thema. der Arm, -(e)s, - e das Bein, -(e)s, - e der Bestandteil, -(e)s, - e die Grundlage, -, -n der Finger, -s, das Körpergewicht, -(e)s, -e die Lunge, -, -n das Becken, -s, der Magen, -s, die Mägen der Rumpf, -(e)s, die Rümpfe der Schutz, -(e)s, -e die Stütze, -, -n der Stamm, -(e)s, Stämme der Teil, -(e)s, - e sich vereinigen die Zehe, -, -n рука нога складова частина, елемент основа, база палець руки вага тіла людини легеня таз шлунок тулуб, торс, штам захист опора тулуб, стовбур частина об’єднуватися, сполучатися палець стопи Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Wie viel Knochen hat der Mensch? 2. Wozu dient das Skelett des Menschen? 3. Was ist die Hauptstütze des Skeletts? 4. Was schützt die Wirbelsäule? 5. Was liegt im Brustkorb? 6. Woraus besteht der Stamm? 7. Welche Bestandteile hat der Kopf? 8. Was gehört zum Schädel? 9. Woraus besteht der Arm (das Bein)? 10. Wie heißen die Finger? 11. Welche Sinne hat der Mensch? 12. Was ist unser Sehorgan (Hörorgan, Geruchsorgan, Geschmacksorgan und Tastorgan)? 3. Ergänzen Sie die Sätze: a) durch ein passendes Possesivpronomen: Wir haben fünf Sinne. Das Auge ist … Sehorgan (mein, dein, sein, unser). b) durch eine passende Präposition: Die Wirbelsäule gibt dem Körper Halt und überträgt die Last … Kopf, Armen und Rumpf (aus, mit, von, nach). Der Stamm besteht … dem Kopf, dem Hals und dem Rumpf (aus, mit, von, seit). 4. Übersetzen Sie ins Deutsche. Тіло людини складається з різних органів і тканин. Всі кістки об’єднуються в скелет. Головною опорою скелета є хребетний стовп, який складається із 33 – 34 хребців. Стовбур скелета складається з голови, шиї і тулуба. До черепа відносяться верхня і нижня щелепи. Череп утворює капсулу, яка захищає головний мозок. 5. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Der Kopf» (І курс ІІ семестр) Text: Der Kopf. Grammatik: Präpositionen, die den Dativ oder Akkusativ verlangen. Мета практичного заняття: 1. Засвоїти активну лексику по темі. 2. Опрацювати граматичний матеріал. 3. Навчитися проводити аналіз прочитаного матеріалу. Wörter und Wendungen zum Thema die Beweglichkeit des Kopfes ermöglichen die volle Ausnutzung die knöcherne Grundlage die Naht, -, die Nähte das Schädeldach, -(e)s, ...dächer der Eingeweideschädel, -(e)s, ...dächer die Stirngegend, -, -en die Scheitel- und Hinterhauptsgegend, -, das Stirnbein,- es, -e das Scheitelbein,- es, -e das Hinterhauptsbein,- es, -e das Nasenbein,- es, -e das Tränenbein,- es, -e уможливлювати рухливість голови повне використання основи кісток (кісткова основа) шов черепна коробка лицевий череп лобна область тім’яна і потилична область лобна кістка тім’яна кістка потилична кістка носова кістка слізна кістка Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Was ist der wichtigste Teil des menschlichen Körpers? 2. Was ermöglicht die gute Beweglichkeit des Kopfes und damit die volle Ausnutzung der Sinnesorgane für die Orientierung in der Umwelt? 3. Woraus besteht der menschliche Schädel? 4. Wie ist der Unterkiefer mit dem Schläfenbein verbunden? 5. Was bildet Gehirnschädel? 6. Was bildet der Gesichtsschädel? 7. Wo verläuft die Grenzlinie zwischen Hirn- und Gesichtsschädel? 8. Welche Gestalt hat Hirnkapsel? 9. Wie ist das Schädeldach? 10. Was unterscheiden wir am Kopf des Lebenden? 11. Wovon sind Größe und Form des Gesichtsschädels bestimmt? 12. Was zeigt der Gesichtsschädel? 3. Setzen Sie statt der Punkte die unten angegebenen Präpositionen ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Er geht um 8 Uhr … dem Haus. … der Operation schlief der Kranke den ganzen Tag. Unser Studentenheim liegt der Hochschule … . Heute kommt der Student Petrow … der Stunde nicht. Schon … diesem Jahre arbeitet er als Arzt. __________________________________________________________________ nach, aus, zu, von, gegenüber 4. Setzen Sie den entsprechenden Kasus des Artikels und des Pronomens (Dativ oder Akkusativ) ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Iwano-Frankiwsk liegt an d... Fluss Bystryzja. Der Professor geht in d... Krankenzimmer und beginnt die Untersuchung der Kranken. Wir leben und lernen in d... Ukraine. Neben d... Krankenhaus liegt ein großer Park. Der Student setzt sich auf sein... Platz. Wir sprechen über ihr... Arbeit. 5. Nennen Sie Antonympaare: 1. bekannt 2. antreiben 3. schnell 4. bestimmt 5. zentral a) langsam b) unbestimmt c) hemmen d) peripher e) unbekannt 6. Führen Sie einen Dialog zum Thema. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Der Kopf» (І курс ІІ семестр) Text: Der Kopf. Grammatik: Präpositionen, die den Dativ oder Akkusativ verlangen. Zusammenfassung. Мета практичного заняття: 1. Узагальнити вивчену лексику по темі. 2. Повторити граматичний матеріал «Präpositionen, die den Dativ oder Akkusativ verlangen». 3. Навчитися використовувати новий граматичний та лексичний матеріал практично. Wörter und Wendungen zum Thema die Beweglichkeit des Kopfes ermöglichen die volle Ausnutzung die knöcherne Grundlage die Naht, -, die Nähte das Schädeldach, -(e)s, ...dächer der Eingeweideschädel, -(e)s, ...dächer die Stirngegend, -, -en die Scheitel- und Hinterhauptsgegend, -, das Stirnbein,- es, -e das Scheitelbein,- es, -e das Hinterhauptsbein,- es, -e das Nasenbein,- es, -e das Tränenbein,- es, -e уможливлювати рухливість голови повне використання основи кісток (кісткова основа) шов черепна коробка лицевий череп лобна область тім’яна і потилична область лобна кістка тім’яна кістка потилична кістка носова кістка слізна кістка Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Was ist der wichtigste Teil des menschlichen Körpers? 2. Was ermöglicht die gute Beweglichkeit des Kopfes und damit die volle Ausnutzung der Sinnesorgane für die Orientierung in der Umwelt? 3. Woraus besteht der menschliche Schädel? 4. Wie ist der Unterkiefer mit dem Schläfenbein verbunden? 5. Was bildet Gehirnschädel? 6. Was bildet der Gesichtsschädel? 7. Wo verläuft die Grenzlinie zwischen Hirn- und Gesichtsschädel? 8. Welche Gestalt hat Hirnkapsel? 9. Wie ist das Schädeldach? 10. Was unterscheiden wir am Kopf des Lebenden? 11. Wovon sind Größe und Form des Gesichtsschädels bestimmt? 12. Was zeigt der Gesichtsschädel? 3. Setzen Sie statt der Punkte die unten angegebenen Präpositionen ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Wir kämpfen … den Frieden … den Krieg. Das ist die Arznei … diese Krankheit. … seinen Willen musste F.Schiller Medizin studieren. Ich bitte den Lehrer … eine Konsultation. Niemals geht der Arzt in die Klinik … weisen Kittel. ohne, um, gegen, für 4. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei die Rektion der Präpositionen. Хворий йде в палату. Хворий сидить в палаті. Студент кладе словник на стіл. Словник лежить на столі. Під час канікул ми ходимо на екскурсії. З самого дитинства він був здоровим і міцним. В гуртожитку він живе разом з товаришем. 5. Ergänzen Sie folgende Sätze, gebrauchen sie dabei den Text „Der Kopf“. Der menschliche Körper besteht aus … Der Kopf hat als Sitz … Die meist platten Knochen begrenzen … Der Gesichtsschädel trägt … Der Gesichtsschädel umrandet … und liefert … An der Begrenzung der Nasen- und der Augenhöhlen beteiligt sich auch … 6. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Das Muskelsystem» (І курс ІІ семестр) Text: Das Muskelsystem. Grammatik: Untrennbare und trennbare Präfixe (Wiederholung). Мета практичного заняття: 1. Узагальнити вивчену лексику по темі. 2. Повторити граматичний матеріал «Präpositionen, die den Dativ oder Akkusativ verlangen». 3. Навчитися використовувати новий граматичний та лексичний матеріал практично. Wörter und Wendungen zum Thema arm sein an Dat. der Bewegungsarmut, -, -en bewirken erfolgen ermöglichen sich erschlaffen die Erschlaffung, -, - en entgegengesetzt feststellen das Gewicht, -(e), -e hervorrufen (rief hervorgerufen) kontrahieren die Kontraktion, -, -en kräftigen die Muskelbinde, -, -n reich sein an Dat. schwächen відчувати потребу (в чомусь), бути бідним (на щось) гіпокінезія викликати (щось), бути причиною (чогось), сприяти (чомусь) відбуватися, здійснюватися, надійти уможливлювати (щось), сприяти (чомусь), надати (комусь) можливість зробити створюватися, творитися; розслаблюватися створення; розслаблення протилежний, зворотний, зустрічний встановлювати, констатувати, визначати, з’ясувати, закріплювати, фіксувати вага, маса hervor, викликати, зумовлювати, спричинювати (щось) скорочувати стиснення, звуження, скорочення зміцнювати, підсилювати фасція бути багатим ( на щось) послабляти, підривати, негативно впливати (на здоров’я ) schwinden, (schwand, geschwunden) спадати, зникати die Sehne, -, -n сухожилля die Sehne zerren розтягти сухожилля ungefähr приблизний, неясний, нечіткий zahlreich численний, у великій кількості sich zusammenziehen (zog стягуватися, затягатися, стискатися; скорочуватися zusammen, zusammengezogen) die Zusammenziehung, -, -en стягування, стискання; скорочення Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text. - Was sind Knochen und Muskeln? - Wie groß ist das Gewicht der Muskulatur des Menschen? - Was für Organ ist der Muskel? - Was rufen die Muskeln durch Kontraktion hervor? - Was kräftigt die Muskeln? - Wann schwinden die Muskeln? - Wodurch erfolgt der Bewegungsantrieb? - Wie bezeichnet man die Muskeln, die bei einer einfachen Bewegung zusammenwirken? - Wie nennt man die Muskeln, die engegengesetzten Bewegungen bewirken? - Woraus bestehen die Muskeln? 3. Gruppieren Sie folgende Antonyme dem Sinne nach. Vorn, arm, färben, die Erschlaffung, schwächen, hinten, heben, reich, kräftigen, die Zusammenziehung, senken, entfärben. 4. Ersetzen Sie die fettgedruckten Wörter durch passende Synonyme. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische. Das Befinden des Operierten ist heute bedeutend besser. Die Antagonisten verursachen entgegengesetzte Bewegungen. Die Kontraktion verschiedener Muskelgruppen findet reflektorisch statt. Der Kranke klagt über heftige Schmerzen bei Fortbewegung. In den unbeweglichen Körperteilen schwinden die Muskeln. 5. Bilden Sie von folgenden Verben abgeleitete Verben mit den Präfixen vor-, hervor- oder zusammen- und geben Sie die Übersetzung. Nehmen, prüfen, schlagen, kommen, ziehen, arbeiten, binden, rufen, wirken. 6. Übersetzen Sie ins Deutsche. Центральна нервова система регулює взаємодію різних м’язів. Узгоджена діяльність м’язів обумовлює рух тіла людини. М’язи кінцівок відіграють головну роль в пересуванні і у виконанні фізичної роботи. Особливо різними є рухи руки, яка стала для людини органом праці. Якщо м’язи виконують роботу довго і без відпочинку, то вони стомлюються. Загальна маса м’язів у чоловіків становить приблизно 40 % від маси тіла, у жінок – приблизно 30 %. Якщо людина рухається, її м’язи виконують дуже велику роботу. Якщо людина мало рухається, їй загрожує серйозне захворювання гіпокінезія. 7. Nennen Sie alle Bedeutungen des Wortes halten und geben Sie Beispiele (benutzen Sie Ihr Wörterbuch). 8. Welche Information können Sie zum Inhalt dieses Textes noch mitteilen. 9. Geben Sie Inhalt dieses Textes wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Hinweise für verschiedene Wunden» (І курс ІІ семестр) Text: Hinweise für verschiedene Wunden. Grammatik: Imperativ. Мета практичного заняття: 1. Опрацювати і засвоїти лексику. 2. Навчитися самостійно опрацьовувати граматичний матеріал. 3. Вміти будувати граматичні конструкції на основі пройденого матеріалу. Wörter und Wendungen zum Thema auswaschen (wusch aus, вимивати, промити рану ausgewaschen) berühren доторкатися, зачіпати, стикатися die Bisswunde, -, -n рана від укусу bluten кровоточити der Bluterguss, -es, ..güsse крововилив, гематома die Blutstillung, -, зупинка кровотечі, гемостаз der Druckverband, -(e)s, ..bände здавлюючa пов’язка, джгут sich einrollen згортатися (в клубок) der Mull, -(e)s, - e марля die Platzwunde, -, -n рвана рана, забійна рана die Risswunde, -, -n рвана рана die Schleimhaut, -, häute слизова оболонка die Schnittwunde, -, -n різана рана die Schürfwunde, -, -n садно die Stichwunde, -, -n колота рана stumpf тупий, негладкий die Umgebung, -, оточення, середовище die Wunde, -, -n рана der Wundstarrkrampf, -(e)s, правець die Wundstarrkrampfgefahr, -, небезпека правця, небезпека зараження правцем -еn Lexikalische und grammatische Übungen. 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2 Beantworten Sie folgende Fragen zum Text. - Bluten Schnittwunden stark oder wenig? In welchem Fall bluten die Schnittwunden besonders stark? Wie kann man Blutstillung bei Schnittwunden erreichen? Welche Wunden sind besonders gefährlich? Wohin soll der Verletzte bei Stichwunden gebracht werden? Womit sind Schürfwunden fast immer verunreinigt? Wie bluten meist die Riss- und Bisswunden? - Warum bluten die Riss- und Bisswunden meist wenig? Wie behandeln die Ärzte die Riss- und Bisswunden? Wodurch entstehen Platzwunden und Blutergüsse? 3. Nennen Sie Antonympaare. 1. scharf 2. verunreinigen 3. desinfizieren 4. die Blutung 5. gefährlich a) die Blutstillung b) ungefährlich c) stumpf d) saubern e) infizieren 4. Nennen Sie Synonyme. 1. erscheinen 2. verunreinigen 3. desinfizieren 4. der Rand 5. behandeln a) keimfrei machen b) zum Vorschein kommen c) kurieren d) verschmutzen e) die Kante 5. Finden Sie passende ukrainische Übersetzung folgender zusammengesetzten Substantive. Achten Sie auf die Bildung der Substantive. 1. 2. 3. 4. 5. die Schnittwunde die Stichwunde die Risswunde die Bisswunde die Schnittstichwunde a) рвана рана b) колото-різана рана c) рана від укусу d) колота рана e) різана рана 6. Wählen Sie passende ukrainische Übersetzung folgender Wortgruppen. 1. stark bluten а) найнебезпечніша рана 2. durch scharfe Instrumente entstehen б) колоті рани поблизу суглоба 3. den Druckverband bei Blutstillung в) сильно кровоточити versuchen г) використовувати здавлюючу 4. die gefährlichste Wunde пов’язку для зупинки кровотечі 5. Stichwunden in der Nähe von д) виникати внаслідок поранень Gelenken гострими інструментами 1. den Verletzten ins Krankenhaus bringen 2. die Gefahr des Wundstarrkrampfes 3. mit Erde oder Staub verunreinigen 4. Wunden mit zerfetzten Rändern 5. die verletzten Gefäße 1. die Wunden desinfizieren 2. die zerfetzten Wundränder glatten 3. die so gereinigte Wunde 4. eine frische Operationswunde 5. durch stumpfe Gewalt entstehen а) небезпека зараження правцем б) уражені судини в) рани з розірваними кінцями г) забруднювати землею або пилом д) доставити потерпілого в лікарню а) виникати внаслідок дії тупими предметами б) дезинфікувати рани в) розгладити розірвані кінці рани г) свіжа операційна рана д) саме так очищена (дезинфікована) рана 7. Wählen Sie passende ukrainische Übersetzung folgender Befehlssätzte. Продезинфікуйте рану! Введіть будь ласка протиправцеву сиворотку! Desinfizieren Sie die Wunde! Не доторкайтеся! Spritzen Sie bitte Wundstarrkrampfserum ein! Обробіть операційну рану якомога швидше! Behandeln Sie die Operationswunde möglichst Рану не промивати! schnell! Nicht berühren! Die Wunde nicht auswaschen! 8. Wählen Sie passende ukrainische Übersetzung folgender Sätze. 1. Der Kranke muss ins Krankenhaus gebracht werden. 2. Die Wunden dürfen nicht mit Erde und Staub verunreinigt werden. 3. Die Risswunde soll gereinigt werden. a) сировотку потрібно ввести негайно. b) Хворий повинен бути доставлений в лікарню. c) Ділянку навколо рани потрібно продезинфікувати. 4. Die Umgebung der Wunde muss desinfiziert d) Рани не повинні забруднюватися землею werden. і пилом. 5. Das Serum muss sofort eingespritzt werden. e) Рвану рану потрібно прочистити. 9. Bilden Sie die Formen des Imperativs von folgenden Verben. Geben Sie Beispiele in den Sätzen. anrufen, untersuchen, schreiben, sprechen, sich setzen, lesen 10. Setzen Sie die angegebenen Verben im Imperativ ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Du liest noch schlecht. – _________ besser! (lesen) Ihr antwortet nicht richtig. – ___________________ richtig! (antworten) ______________ Sie dem Kranken schnell! (helfen) Du bist nicht fleißig. – _____________ fleißig! (sein) 11. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Innere Organe des Menschen» (І курс ІІ семестр) Text: Innere Organe des Menschen. Grammatik: Das Passiv. Мета практичного заняття: 1. Опрацювати і засвоїти лексику. 2. Навчитися самостійно опрацьовувати граматичний матеріал. 3. Вміти будувати граматичні конструкції на основі пройденого матеріалу. Wörter und Wendungen zum Thema abbauen absondern abtasten ausscheiden der Blutfarbstoff, -(e)s, -e die Drüse, -, -n entgiften die Galle , -, -n gelangen (geling, gelangen) das Gift, -(e)s, -е der Harn, -(e)s die Leber, -, -n die Luftröhre, -, -n der Magen, -s, die Mägen die Milz, -, -еn die Nahrung, die Niere, -, -n die Schleimhaut, -, …häute der Speichel, -s, die Speise, -, -n die Speiseröhre, -, -n der Stickstoff, -(e)s, -e die Verdauung, der Verdauungskanal, -(e)s, ...näle vermitteln vollziehen sich знижувати, слабшати, розщеплювати виділяти пальпувати виділяти гемоглобін залоза знезаражувати, дизенфікувати жовч потрапляти, доходити отрута сеча печінка трахея шлунок селезінка харчування нирка слизова оболонка слина харчі, їжа, страва стравохід азот травлення травний тракт сприяти, передавати відбуватися, протікати, проходити Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Was fasst man unter dem Sammelbegriff „Innere Organe“ zusammen? 2. Welche Organe gehören zu den inneren Organen? 3. Wie unterteilt man den Verdauungstrakt? 4. Wie viel Meter beträgt die Länge des Darmkanals? 5. Was ist der Wurmfortsatz? 6. Ist die Leber die größte Drüse des Verdauungssystems? 7. Wozu dient die Leber? 8. Als was wirkt die Leber für den Organismus? 9. Was für ein Organ ist die Milz? 10. Zu welchem System gehören die Nieren? 11. Was vermittelt das Atmungssystem? 12. Woraus besteht das Atmungssystem? 3. Formen Sie die Sätze um. Gebrauchen Sie dabei Passiv. Die Ärztin untersucht den Patienten. Die Krankenschwester misst den Puls. Die Krankenschwester nimmt blut ab. Der Arzt beruhigt den Kranken. 4. Gruppieren Sie folgende Antonyme dem Sinne nach. dünn, entgiften, reinigen, einfach, leer, dick, anstecken, weich, beschmutzen, kompliziert, voll, hart. 5. Setzen Sie statt der Punkte die unten stehenden Wörter in den entsprechenden Kasus ein und übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische. … hat eine stark entwickelte Muskulatur. Da … die Galle absondert, gehört sie auch wie … zu den wichtigsten Verdauungsdrüsen. Die peristaltischen Bewegungen … befördern die Nahrung in den Magen. Bei den Infektionskrankheiten beobachtet man oft die Vergrößerung … . … vermittelt den Gasaustausch. die Speiseröhre, der Magen, die Milz, die Leber, die Bauchspeicheldrüse, das Atmungssystem 6. Führen Sie einen Dialog zum Thema „Innere Organe des Menschen“. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Innere Organe des Menschen» (І курс ІІ семестр) Text: Innere Organe des Menschen. Grammatik: Das Passiv. Zusammenfassung. Мета практичного заняття: 1. Закріпити вивчену лексику. 2. Узагальнити граматичний матеріал. 3. Вести діалогічне та монологічне мовлення по темі. Wörter und Wendungen zum Thema abbauen absondern abtasten ausscheiden der Blutfarbstoff, -(e)s, -e die Drüse, -, -n entgiften die Galle , -, -n gelangen (geling, gelangen) das Gift, -(e)s, -е der Harn, -(e)s die Leber, -, -n die Luftröhre, -, -n der Magen, -s, die Mägen die Milz, -, -еn die Nahrung, die Niere, -, -n die Schleimhaut, -, …häute der Speichel, -s, die Speise, -, -n die Speiseröhre, -, -n der Stickstoff, -(e)s, -e die Verdauung, der Verdauungskanal, -(e)s, ...näle vermitteln vollziehen sich знижувати, слабшати, розщеплювати виділяти пальпувати виділяти гемоглобін залоза знезаражувати, дизенфікувати жовч потрапляти, доходити отрута сеча печінка трахея шлунок селезінка харчування нирка слизова оболонка слина харчі, їжа, страва стравохід азот травлення травний тракт сприяти, передавати відбуватися, протікати, проходити Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Was fasst man unter dem Sammelbegriff „Innere Organe“ zusammen? 2. Welche Organe gehören zu den inneren Organen? 3. Wie unterteilt man den Verdauungstrakt? 4. Wie viel Meter beträgt die Länge des Darmkanals? 5. Was ist der Wurmfortsatz? 6. Ist die Leber die größte Drüse des Verdauungssystems? 7. Wozu dient die Leber? 8. Als was wirkt die Leber für den Organismus? 9. Was für ein Organ ist die Milz? 10. Zu welchem System gehören die Nieren? 11. Was vermittelt das Atmungssystem? 12. Woraus besteht das Atmungssystem? 3. Bilden Sie Sätze im Passiv Präsens. das Blut ins Labor schicken die Medikamente austeilen die Karteikarten ausfüllen die Größe des Patienten feststellen die Kranken beruhigen 4. Setzen Sie die unten angegebenen Modelle statt der Punkte ein. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische. Die Form der Muskeln … … … der Bewegung … . Vitamine … … aktiv … den Stoffwechselvorgängen. beteiligen sich an Dat., abwechseln sich mit Dat. 5. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern und Wortgruppen und übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Stellen Sie zu jedem Satz die Fragen mit und ohne Fragenwort. Das Atmungssystem, man, unterteilen, in, obere und untere Atmungswege. Die Kapazität, der Magen, ca 2,5 l betragen. Die Bauchspeicheldrüse, der Anfang, der Dünndarm, sein. Der Dickdarm, ein Abschnitt, der Verdauungskanal, sein. Unsere Nahrung, Eiweiß, Fette und Kohlenhydrate, enthalten. 6. Nennen Sie Synonyme zu folgenden Wörtern: der Appendix, der Vorgang, sich beteiligen, der Harn, palpieren, absondern. abtasten, der Urin, teilnehmen, der Wurmfortsatz, der Prozess, ausscheiden. 7. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф.. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Die Verdauung» (І курс ІІ семестр) Text: Die Verdauung. Grammatik: Imperativ. Мета практичного заняття: 1. Вивчити нові лексичні одиниці. 2. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Die Verdauung». 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при побудові власних речень. Wörter und Wendungen zum Thema der After, -s, der Darm, -(e)s, Därme der Dickdarm, -(e)s, …därme der Dünndarm, -(e)s, …därme sich erstrecken von … bis fortbewegen der Mastdarm, -(e)s, …därme der Mund, -(e)s, -е, Münde die Mundhöhle, -, -n portionsweise der Schlund, -(e)s, Schlünde der Speichel, -s, der Speisebrei, -(e)s, -е die Speiseröhre, -, -n verflüssigen zerkleinern задній прохід, анальний отвір кишка, кишечник товста кишка тонка кишка тривати, охоплювати (період) від… до, простягатися пересувати, віддаляти, зрушувати з місця пряма кишка рот ротова порожнина порціями, частками, частинами глотка, зів слина харчова кашка стравохід скраплювати, розріджувати, розводити, перетворювати на рідину подрібнювати, дробити, розколювати, різати Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Wie erstreckt sich der Verdauungskanal? 2. Woraus besteht der Verdauungskanal? 3. Wo wird die Nahrung mit dem Speichel gemischt? 4. Was geschieht mit der Speise im Verdauungskanal? 5. Worin bestehen die Aufgaben der Verdauung? 6. Wann beginnen die Verdauungsvorgänge? 7. Wozu dient der Magen? 8. Wohin gelangen die unverdaulichen und nicht genügend verdauten Nahrungssäfte? 9. Was findet im Dickdarm statt? 10. Was ist der Endteil des Verdauungssystems? 3. Wählen Sie passende ukrainische Übersetzung folgender Befehlssätzte: Продезинфікуйте рану! Введіть протиправцеву сиворотку! Не доторкайтеся! Обробіть операційну рану як скоріше! Behandeln Sie die Operationswunde möglichst Рану не промивати! schnell! Nicht berühren! Die Wunde nicht auswaschen! Desinfizieren Sie die Wunde! Spritzen Sie bitte Wundstarrkrampfserum ein! можна 4. Bilden Sie die Formen des Imperativs von folgenden Verben. Geben Sie Beispiele in den Sätzen: anrufen, untersuchen, schreiben, sprechen, sich setzen, lesen. 5. Bilden Sie Sätze aus folgenden Wörtern. Die Leber, größten, die Bauchspeicheldrüse, sein, und, die Verdauungsdrüsen. Die Verdauung, während, ablaufen, über, der Magen, die Wellen, rhythmisch. In, erfolgen, durch, die Fermente, die Verwandlung, der Zwölffingerdarm, das Fett, eine Emulsion, in. Die Resorption, stattfinden, der Dunndarm, in, sogenannt. 6. Führen Sie einen Dialog zum Thema. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Die Verdauung» (І курс ІІ семестр) Text: Die Verdauung. Grammatik: Imperativ. Zusammenfassung. Мета практичного заняття: 1. Повторити нові лексичні одиниці. 2. Навчитися вести бесіду на тему «Die Verdauung». 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал під час обговорення вивченої теми. Wörter und Wendungen zum Thema der After, -s, der Darm, -(e)s, Därme der Dickdarm, -(e)s, …därme der Dünndarm, -(e)s, …därme sich erstrecken von … bis fortbewegen der Mastdarm, -(e)s, …därme der Mund, -(e)s, -е, Münde die Mundhöhle, -, -n portionsweise der Schlund, -(e)s, Schlünde der Speichel, -s, der Speisebrei, -(e)s, -е die Speiseröhre, -, -n verflüssigen zerkleinern задній прохід, анальний отвір кишка, кишечник товста кишка тонка кишка тривати, охоплювати (період) від… до, простягатися пересувати, віддаляти, зрушувати з місця пряма кишка рот ротова порожнина порціями, частками, частинами глотка, зів слина харчова кашка стравохід скраплювати, розріджувати, розводити, перетворювати на рідину подрібнювати, дробити, розколювати, різати Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Wie erstreckt sich der Verdauungskanal? 2. Woraus besteht der Verdauungskanal? 3. Wo wird die Nahrung mit dem Speichel gemischt? 4. Was geschieht mit der Speise im Verdauungskanal? 5. Worin bestehen die Aufgaben der Verdauung? 6. Wann beginnen die Verdauungsvorgänge? 7. Wozu dient der Magen? 8. Wohin gelangen die unverdaulichen und nicht genügend verdauten Nahrungssäfte? 9. Was findet im Dickdarm statt? 10. Was ist der Endteil des Verdauungssystems? 3. Wählen Sie passende ukrainische Übersetzung folgender Sätze. 1. Der Kranke muss ins Krankenhaus gebracht werden. 2. Die Wunden dürfen nicht mit Erde und Staub verunreinigt werden. 3. Die Risswunde soll gereinigt werden. a) Сиворотку потрібно ввести негайно. b) Хворий повинен бути доставлений в лікарню. c) Ділянку навколо рани потрібно продезинфікувати. 4. Die Umgebung der Wunde muss desinfiziert d) Рани не повинні забруднюватися землею werden. і пилом. 5. Das Serum muss sofort eingespritzt werden. e) Рвану рану потрібно прочистити. 4. Setzen Sie die angegebenen Verben im Imperativ ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. Du liest noch schlecht. – _________ besser! (lesen) Ihr antwortet nicht richtig. – ___________________ richtig! (antworten) ______________ Sie dem Kranken schnell! (helfen) Du bist nicht fleißig. – _____________ fleißig! (sein) 5. Übersetzen Sie ins Deutsche. Травний канал поділяється на ротову порожнину, глотку, стравохід, шлунок, підшлункову залозу, тонкий кишечник, товстий кишечник, пряму кишку. Найширший відділ травної системи називається шлунком. Початковий відділ тонкого кишечника називається дванадцятипалою кишкою. При інфекційних захворюваннях часто спостерігається збільшення селезінки, так як вона є лімфатичним органом і включається в кровоносне русло. Вуглеводи, жири і білки перетворюються в печінці. В тілі людини виробляються близько 700 ферментів. 6. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Der Magen» (І курс ІІ семестр) Text: Der Magen. Grammatik: Bedingungssätze. Мета практичного заняття: 1. Повторити нові лексичні одиниці. 2. Навчитися вести бесіду на тему «Die Verdauung». 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал під час обговорення вивченої теми. Wörter und Wendungen zum Thema die Aufnahme, -, -n der Durchmesser, -s, die Einmündungsstelle, -, -n einnehmen (nahm ein, eingenommen) die Füllung, -, -еn die Fundusdrüse, -, -n der Funktionszustand, -(e)s, ..stände kneten der Magensaft, -(e)s, ...säfte die Oberbauchpartie, -, -n der Pförtner, -s, pressen die Salzsäure, -, die Schleimhaut, -, …häute schwankend schwanken der Zustand, -(e)s, die Zustände прийом, прийняття діаметр устя, місце впадaння приймати, займати наповнення, заповнення, пломба залоза дна шлунка стан дії, функціональний стан масажувати, розминати, місити, м’яти, розмішувати шлунковий сік частина епігістральної (підложечкової) області воротар, пілорус тиснути, стискати, вичавлювати (сік) соляна кислота слизова оболонка слабкий (про здоров’я), хиткий, нетвердий гойдатися, хитатися, коливатися стан Lexikalische und grammatische Übungen. 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text. - Was für ein Organ ist der Magen? Wovon ist die Form des Magens abhängig? Wie heißt das obere Ende des Magens? Wie heißt das untere Ende des Magens? Wo befinden sich die Drüsen im Magen? Wozu dient der Magen? Wie sieht der Magensaft aus? 3. Übersetzen Sie folgende Sätze und erklären ihre Bildung. Коли хворого болить голова, він приймає ці таблетки. Якщо стан здоров’я пацієнтки покращиться, їй зроблять операцію. Коли хворіють на грип, лікар приписує ліжковий режим. 4. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern. Unterscheiden, zwei, verschieden, wir, die Art, die Drüsengruppen. Dienen, zu, die Aufnahme, der Magen, zerkleinert, die Nahrung. Farblos, die Flüssigkeit, der Magensaft, sein. Ein Hohlorgan, sein, das, der Magen, einnehmen, die linke Oberbauchpartie. 5. Ergänzen Sie die Sätze. a) durch ein passendes Verb. Der Magenkranke soll die Diät … (verordnen, einhalten, hüten, fühlen). Wir … in der Magenschleimhaut zwei verschiedene Arten von Drüsengruppen (unterscheiden, aufnehmen, betragen, absondern). b) durch eine passende Infinitivgruppe. Der Patient soll täglich ½ l Milch zu sich nehmen …(um den Bedarf an Eiweiß zu decken, um ein Geschwür zur Heilung zu bringen, um Alkohol und Nikotin zu vermeiden, um sich operieren zu lassen). c) durch ein passendes Modalverb. Mit der Palpation … man einige innere Organe abtasten (will, mag, kann, darf). d) durch eine passende Präposition. Der Magen dient … der Aufnahme der zerkleinerten Nahrung (mit, zu, von, nach). 6. Übersetzen Sie ins Deutsche. Шлунок має довжину 25 – 30 см і ширину 12 – 14 см. Верхня частина шлунка називається кардіа, нижня – називається воротарем. Шлункові залози виділяють безбарвну прозору рідину, яка називається шлунковим соком. Шлунок – це м’яз, який займає ліву верхню частину живота. Шлунковий сік містить соляну кислоту і різні травні ферменти. Щоденна кількість шлункового соку. що виділяється, коливається і залежить від стану нервової системи і від виду спожитої їжі. 7. Führen Sie einen Dialog zum Thema “Der Magen”. 8. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Das Herz» (І курс ІІ семестр) Text: Das Herz. Grammatik: Die Verben haben und sein in Verbindung mit Infinitiv mit zu. Мета практичного заняття: 1. Повторити нові лексичні одиниці. 2. Навчитися вести бесіду на тему «Die Verdauung». 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал під час обговорення вивченої теми. Wörter und Wendungen zum Thema angeben (gab an, angegeben) auskleiden befördern die Blutzufuhr, -, der Herzbeutel, -, -n die Herzinnenhaut, -, ..häute die Herzmuskulatur, -, -en die Herzpause, -, -n der Herzschlag, -(e)s, …schläge die Herztätigkeit, -, -en die seröse Hülle, -, -n muskulös die Pulsfrequenz, -, -en der Pumpenrhythmus, -, …men вказувати, повідомляти, давати відомості роздягати; облицьовувати, вистеляти перевозити, транспортувати, відправляти, відсилати постачання крові перикард, навколосерцева сумка внутрішня оболонка серця серцева мускулатура пауза серця удар серця діяльність, робота серця серозна оболонка м’язистий, мускулистий частота пульсу насосний ритм серця Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text. - Was für ein Organ ist das Herz? - Aus welchen Schichten besteht das Herz? - In welche Teile ist das Herz getrennt? - Woraus besteht jede Herzhälfte? - Wie viel Liter Blut pumpt das Herz durch den Körper täglich? - Was erhalten die Gewebe durch das Blut? - Wann tritt die Herzpause ein? - Wann wird das Blut aus den Venen ins Herz aufgenommen? - Wovon hängt die Pulsfrequenz ab? - Wie viel Herzschläge beträgt die Pulsfrequenz bei den Erwachsenen? 3. Setzen sie statt der Punkte die Verben haben oder sein in Verbindung mit Infinitiv mit zu und übersetzen Sie sie ins Ukrainische. Der Bezirksarzt … mir den Krankenschein … (verschreiben). Dieses Material … noch einmal … (wiederholen). Der Chirurg … diese schwere Operation mit größter Vorsicht … (durchführen). Oft … bei dieser Krankheit schon in dem Initialstadium Fieber … (beobachten). Bei der Behandlung … die Ärzte auch das Alter des Patienten … (berücksichtigen). 4. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern, gebrauchen Sie dabei die Verben haben oder sein in Verbindung mit Infinitiv mit zu. Jeder Arzt, anhören, die Klagen, der Patient, aufmerksam. Unsere Studenten, beobachten, der Kranke, einige Tage. Diese Krankheit, deutlich, erkennen an, die angegebenen Symptome. Jeder einzelne Kranke, behandeln, streng individuell. Die Mediziner, studieren, die Entdeckungen unserer Forscher. 5. Ergänzen Sie die Sätze. Gebrauchen Sie dabei sinngemäß die rechts angegebenen Wörter. 1. Den großen Kreislauf 2. Den kleinen Kreislauf 3. Die vom Herzen ausgehenden Gefässe bezeichnet man als 4. Die zum Herzen führenden Gefässe 5. Die feinen Kapillaren zwischen den Arterien und Venen a) die Arterien b) den Lungenkreislauf c) die Kapillaren d) die Venen e) den Körperkreislauf 6. Gruppieren Sie folgende Synonyme dem Sinne nach. Die Herzinnenhaut, sich zusammenziehen, der Herzbeutel, die Herzmuskulatur, kontrahieren, das Endokard, trennen, das Myokard, teilen, das Perikard, sich ausdehnen, erschlaffen. 7. Setzen Sie sinngemäß die rechts angegebenen Wörter und Wortgruppen ein. 1. Das Herz besteht aus … . 2. Die Höhlung des Herzens ist … eingeteilt. 3. Der rechte Vorhof drückt das Blut … 4. Die rechte Kammer drückt das Blut … . 5. Das sauerstoffbeladene Blut kehrt aus den Lungen … zurück. a) in vier Kammern b) in die Lungen c) in den linken Vorhof d) Muskelgewebe e) in die rechte Kammer 8. Führen Sie ein Gespräch zu diesem Thema. 9. Geben Sie den Inhalt des Textes „Das Herz“ wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Das Blut» (І курс ІІ семестр) Text: Das Blut. Grammatik: Infinitiv in Verbindung mit den Verben brauchen, pflegen, scheinen, suchen mit zu. Мета практичного заняття: 1. Повторити нові лексичні одиниці. 2. Навчитися вести бесіду на тему «Die Verdauung». 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал під час обговорення вивченої теми. Wörter und Wendungen zum Thema sich ändern nach Dat. die eingedrungene Bakterie, -, -n beachten die Blutflüssigkeit, -, das Blutkörperchen, -s, der Blutmangel, -s, die Blutmenge, -, -n die Blutplättchen, -, die Blutzelle, -, -n die Eigenschaft, -, -еn enthalten (enthielt, enthalten) die Gesamtoberfläche, -, -n die Gerinnung, -, der Sauerstoff, -(e)s, unschädlich machen der Wärmeaustausch, -es, der Zellrest, -(e)s, -e мінятися, змінюватися після (чогось) проникла бактерія, вторгнена бактерія брати до уваги, зважати (на щось), звертати увагу (на когось, на щось) плазма крові кров’яне тільце недокрів’я маса крові тромбоцити клітина крові якість, властивість містити загальна поверхня зсідання (крові) кисень знешкодити (ліквідувати) когось теплообмін клітина, яка залишилася, решта клітин Lexikalische und grammatische Übungen 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text. - Wie viel Liter Blut beträgt die normale Blutmenge eines erwachsenen Menschen? - Woraus besteht das Blut? - Was enthalten die roten Blutkörperchen? - Welche Eigenschaft hat das Hämoglobin? - Wie groß ist die Zahl der roten Blutkörperchen in einem Kubikmillimeter Blut? - Was enthalten die weißen Blutkörperchen? - Wie viel weiße Blutkörperchen zählt man in einem Kubikmillimeter Blut? - Wie groß ist die Zahl der Thrombozyten? - Bei welchem Prozess spielen die Thrombozyten eine wichtige Rolle? 3. Bilden Sie die Sätze mit folgenden Wörtern und Wortgruppen. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische. Die Blutflüssigkeit, bestehen, zu 90 %, aus Wasser. Man, rote und weiße Blutkörperchen, unterscheiden. Das Blut, der ganze Körper, ernähren, mit notwendigen Stoffen. Das Blutbild, betrachten, man kann, genauer, unter dem Mikroskop. Die Blutgerinnung, sein, die Fähigkeit, das Blut. Versorgen, das Blut, die Nährstoffe, mit, nötig, alle Organe. 4. Nennen Sie Synonympaare. 1. die Blutflüssigkeit 2. ausmachen 3. weiße Blutzelle 4. rote Blutzelle 5. stets 6. der Blutfarbstoff 7. entgiften 8. vermögen a) der Leukozyt b) das Hämoglobin c) betragen d) unschädlich machen e) können f) der Erythrozyt g) immer h) das Blutplasma 5. Nennen Sie Antonympaare. 1. die Mehrzahl 2. gleichhalten 3. schwimmen 4. ungefähr 5. vielfältig a) sinken b) einseitig c) genau d) die Minderheit e) verändern 6. Ergänzen Sie die Sätze. Gebrauchen Sie dabei sinngemäß die rechts angegebenen Wörter. 1. Die Mehrzahl der Eiweißkörper dient … a) Erythrozyten 2. Das Fibrinogen, ein Eiweißkörper, dient b) Blutflüssigkeit und Blutkörperchen dazu … 3. Die roten Blutzellen nennt man … c) die Ernährung der Körperzellen 4. Die weißen Blutzellen nennt man … d) Wunden zu verschließen 5. Das Blut besteht aus … e) Leukozyten 7. Finden Sie die Sätze mit den Verben brauchen, pflegen, scheinen, suchen in Verbindung mit Infinitiv mit zu. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische. Dieser junge Arzt pflegt oft zu uns kommen. Die Operation scheint schon zu Ende zu sein. Der Kranke braucht ärztliche Hilfe. Die Mutter sucht das weinende Kind zu beruhigen. Unsere Ärzte suchen neue Behandlungsmethoden der Herzkrankheiten. Die Krankenschwester pflegt die Kranken. Der Knabe braucht nicht mehr diese Arznei einzunehmen. Es scheint mir, dass der Professor N. nach Berlin abreist ist. 8. Geben Sie den Inhalt des Textes „Das Blut“ wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Anatomie der Zähne» (І курс, ІI семестр) Text: Anatomie der Zähne. Grammatik: Satzgefüge. Мета практичного заняття: 1. Узагальнити вивчену лексику по темі. 2. Повторити граматичний матеріал. 3. Навчитися використовувати новий граматичний та лексичний матеріал в усному мовленні. Wörter und Wendungen die Zahnkrone – коронка зуба die Zahnwurzel - корінь зуба der Zahnhals – шийка зуба das Zahnfleisch – ясна зуба der Zahnschmelz – зубна емаль das Zahnmark – пульпа das Dentin – дентин das Zahnbein – дентин die Pulpa – пульпа die Zahnfleischtasche – ясенна кишеня die Furche – борозна der Wurzelzement – цемент кореня зуба der Zahnfleischraum – край ясен Lesen und übersetzen Sie den Text. Anatomie der Zähne Ein Zahn besteht aus Zahnkrone und Zahnwurzel. Die Zahnkrone ist der sichtbare Teil, die Zahnwurzel liegt im Kieferknochen versteckt und endet in der Wurzelspitze. Der Zahnhals ist der Bereich, in dem sich das Zahnfleisch an den Zahn schmiegt und dort die Zahnfleischfurche bildet. Die Zahnkrone wird vom härtesten Material des menschlichen Körpers, dem Zahnschmelz, umgeben. Dieser besteht aus einer kalziumhaltigen Mineralstoff-Verbindung, die auch als Apatit bezeichnet wird. Unterhalb des Schmelzes liegt das Zahnbein, auch Dentin genannt. Das Dentin ist weicher und schmerzempfindlicher als der Zahnschmelz. Es setzt sich bis in die Zahnwurzel fort und umschließt das Zahnmark, auch Pulpa genannt. Das Zahnmark wird allgemein auch als „Nerv" bezeichnet. Es enthält den eigentlichen Zahnnerv sowie die Blutgefäße. Die Wurzel ist von dem ebenfalls harten Wurzelzement umgeben. Ein gesunder Zahn sitzt fest im Zahnfleisch. Im Bereich des Zahnhalses gibt es eine etwa 0,5 bis 2 Millimeter tiefe Furche, den so genannten Zahnfleischsaum. Ist diese tiefer als 3 Millimeter, wird sie auch Zahnfleischtasche genannt. Lexikalische und grammatische Übungen 1. Antworten Sie auf die Fragen zum Text: 1. Woraus besteht ein Zahn? 2. Was ist die Zahnkrone? 3. Wo liegt die Zahnwurzel? 4. Was für ein Bereich ist der Zahnhals? 5. Wovon ist die Zahnkrone umgeben? 6. Woraus besteht der Zahnschmelz? 7. Wo liegt das Zahnbein? 8. Wie wird das Zahnmark allgemein bezeichnet? 9. Wovon ist die Wurzel umgeben? 10. Was ist Zahnfleischraum? 2. Gruppieren Sie folgende Synonyme. Das Material, das Dentin, das Zahnmark, der Stoff, das Zahnbein, die Pulpa, nennen, liegen, bezeichnen, die Gegend, sich befinden, der Bereich. 3. Gruppieren Sie folgende Antonyme. weich, dort, sichtbar, uneigentlich, hart, hier, sichtbar, unmerklich, tief, flach, unterhalb, abbauen, bilden. 4. Bilden Sie aus untengegebenen Wörter und Wendungen die Sätze. 1. Besteht, aus, eine kalziumhaltige Verbindung, Mineralstoff. 2. liegt, endet, und, versteckt, in der Wurzelspitze, im Kieferknochen. 3. das Zahnbein, auch, genannt, Dentin, liegt, unterhalb des Schmelzes. 5. Ergänzen Sie die Sätze. 1. Der Zahnschmelz besteht aus … 2. Das Zahnmark bezeichnet man … 3. Ein gesunder Zahn sitzt fest … 4. Die Zahnkrone ist… 6. Finden Sie im Text die zusammengesetzten Sätze. Bestimmen Sie die Artender Nebensätze und schreiben Sie sie heraus. Übersetzen sie diese Sätze ins Ukrainische. 7. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche. Зуб складається з коронки і кореня зуба. Зубна емаль – це мінеральна сполука, яка містить кальцій і яку називають апатитом. Вона є найтвердішим матеріалом в цілому людському організмі. Нам відомо, що здоровий зуб міцно сидить у яснах. Коли борозна перевищує розмірів 3мм, тоді вона називається ясенною кишенею зуба. 8. Führen Sie den Dialog zum Thema «Anatomie der Zähne». Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Anomalien der Zahnentwicklung» (І курс, ІI семестр) Text: Anomalien der Zahnzahl Grammatik: Infinitiv in Verbindung mit den Verben brauchen, pflegen, scheinen, suchen mit zu. (Wiederholung) Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Anomalien der Zahnzahl». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Schreiben und übersetzen Sie Wörter und Wendungen zum Thema Lexikalische und grammatische Übungen 1. Перекладіть речення. Allgemeine medizinische Einzelprojekte der Deutsch-Ukrainischen Gesellschaft für Erwachsene aus der Ukraine. Die Gesellschaft prüft jede Anfrage auf medizinische Hilfe auf die Durchführbarkeit. Die Maßnahme betreffen die Bereiche ambulante und stationäre Versorgung, Anschlussheilbehandlungen, zahnärztliche Versorgung und die Versorgung mit Medikamenten. Ein Anspruch auf medizinische Hilfe durch die Deutsch-Ukrainische Gesellschaft besteht grundsätzlich nicht. Die Deutsch-Ukrainische Gesellschaft übernimmt keinerlei Haftung für erbrachte Leistungen, Informationen und Kontakte in diesem Bereich. 2. Дайте відповіді на запитання. 1. Welcher Wert haben die Zähne? 2. Warum jeder Mensch musst die Pflege der Zähne machen? 3. Welche Anomalien der Zahnform kennen Sie? 4. Wurden neue Wörter erklärt? 5. Wurde Ihnen eine Hausaufgabe gegeben? 3. Поставте дієслова в Präsens і Imperfekt Zustandspassiv. 1. Vor den Prüfung ... alle Wörter ... (wiederholen). 2. Wann ... dieser Film zum ersten Mal ... (zeigen). 3. Dieses Buch ... ihm zum Geburtstag ... (schenken). 4. Die Bücher ... in der Bibliothek noch gestern ... (bestellen). 5. Gestern ... eine interessante Vorlesung ... (hatten). 6. Diese Arbeit ... zweimal ... (prüfen). 4. Доповніть речення інфінітивом з часткою zu та без частки zu; перекладіть речення. a) 1. Ich beginne an dem Text (arbeiten). 2. Die Studenten begannen, sich auf die Prüfungen (vorbereiten). 3. Der Arzt empfiehlt mir, Sport (treiben). 4. Ich habe jetzt kein Zeit (tanzen). 5. Es ist interessant Schach (spielen). 6. Er ist gesund früh (aufstehen). 7. Ich habe keine Zeit diesen Text (übersetzen). b) 1. Er will Provisor ... (werden). 2. Er sieht seinen Bruder ... (kommen). 3. Sie hört ihre Freundin ... (singen). 4. Du fühlst deinen Puls ... (schlagen). 5. Ich gehe ins Labor ... (arbeiten). 6. Wir bleiben im Auditorium ... (sitzen). 5. Спишіть речення, підкресліть інфінітивні групи та перекладіть усно. 1. Er hat schon begonnen, sich auf die Prüfung vorzubereiten. 2. Sie hat vergessen, sich dieses Buch zu kaufen. Er begann schon, sich für dieses Fach zu interessieren. Wir haben keine Zeit, uns diesen neuen Film anzusehen. Man hat ihm empfohlen, sich dieses Theaterstück anzusehen. 6. Поясніть відсутність частки zu. 1. Ich muss Papier kaufen. 2. Ich muss meine Freundin im Krankenhaus besuchen. 3. Du sollst rechtzeitig zurückkehren. 4. Du darfst um 6 Uhr anrufen. 5. Sie können daran teilnehmen. 6. Wir wollen ins Dekanat gehen. Merken Sie sich Definition: Anomalien des Gebisses sind von der Norm abweichende Stellungsfehler des Gebisses, der Kiefer und der Zähne, wobei erbbedingte, progressive und umweltbedingte unterschieden werden. Zwischen einer Dysgnathie - der abwegigen Entwicklung der Kiefer - und einer Eugnathie - dem ausgeglichenem und gut ausgebildetem Gebiß - bestehen fließende Übergänge Ursachen von Zahn- und Kieferanomalien Im Allgemeinen wird zwischen angeborenen, vererbten und erworbenen Fehlbildungen unterschieden. Es werden endogene Faktoren und exogene Einflüsse für die Entstehung von Gebißanomalien verantwortlich gemacht. In vielen Fällen gelingt es allerdings nicht, die Ätiologie eindeutig zu ergründen. Ursächliche Zusammenhänge und Wechselwirkung liegen eng beieinander und gehen ineinander über. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Type der stomatologischen Pathologie» (І курс, ІI семестр) Text: Die nichtkariösen Zahnkrankheiten Grammatik: Präpositionen mit dem Dativ.(Wiederholung) Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Type der stomatologischen Pathologie». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema Abart f =, -e akut Ansteckung f =, -en befallen (ie, a) vt Einführung f =, -en Eingriff m -(e)s, -e Erosionsform f =, -en erwähnen Fleck m -(e)s, -e Fluorgehalt m -(e)s, -e Folge f =, -n Frontzahn m -(e)s, - zahne Furche f =, -n gesamt Gesamthypoplasie f =, -en Halbmondausschnitt m -(e)s, -e Hyperplasie f =, -n Hypoplasie f =, -en Hypovitaminose f =, -e Kalziumsalz n -es, -e kreideartig kreideartigfleckig kreideartigverändert meistens Mineralstoffwechsel m -s Molar m -s, -en orthodontisch punktförmig Schaden m -s, - Schäden різновидність гострий зараження, інфекція шкодити здоров’ю введення шкодити здоров’ю ерозивна форма нагадувати пляма вміст фтору наслідок фронтальний зуб борозна загальний загальна (системна) гіпоплазія пів місяцева вирізка гіперплазія гіпоплазія гіповітаміноз сіль кальцію крейдо подібний крейдоподібно-крапчастий крейдоподібно-змінений в більшості випадків мінеральний обмін речовин корінний зуб ортодонтичний цятковий дефект Schmelzgrund m -(e)s, - gründe Schmelzoberfläche f =, -n Streifenform f =, -en Systemhypoplasie f =, -n Tetraziklintoxikation f =, -en treffen (а, о) Tüpfelchen n -s überschüssig unvollkommen unzureichend vollkommen verändern Vermehrung f =, -en Vertiefung f =, -cn Vestibuläroberfläche f =, -n Wasserquelle f =, -n weiter Zahnhartsubstanz f =, -en Zahnkrankheit f =, -en zerstören Gettschinson Pflüger Furnje als Folge емалевий фон поверхня емалі штрихова форма системна гіпоплазія тетрациклінова інтоксикація зустрічатися, траплятися цяточка надлишковий недосконалий недостатній досконалий змінювати збільшення заглиблення вестибулярна поверхня джерело води дальше тверда тканина зуба хвороба зуба руйнувати англомовний стоматолог німецькомовний стоматолог французькомовний стоматолог в результаті Lexikalische und grammatische Übungen 1. Nennen Sie. a) 3 Grundformen von Verben: unterscheiden, befallen, beobachten b) Infinitive von folgenden Partizipien, wenn es nötig das Wörterbuch - getroffen, erschienen, angewandt ist, benutzen Sie 2. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie die Strukturen haben/ sein + zu + Infinitiv. - Der Arzt hat alle Angaben zu registrieren. - Er hat kritisch die Anamnese auszuweiten. - Zu diesem Thema habe ich nichts zu sagen. - Vitamine sind in jedem Alter mit der Nahrung zuzuführen, da sie vom Organismus selbst nicht aufgebaut werden können. - Bakterien sind Kleinstlebewesen, die nur mit dem Mikroskop zu sehen sind. 3. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie. a) die Modalverben: - Was will dein Freund werden? - Mein Freund hat sich erkältet, er muss im Bett bleiben. - Der Arzt sollte den Kranken um 9 Uhr aufnehmen. - Die Medizin sollst du täglich einnehmen. b) man + Modalverb - Darf man Ihre Krankengeschichte sehen? - Man muss in die Karteikarte den Befund des Patienten einschreiben. - Die Aufnahme der Krankengeschichte muss man mit der Erhebung der Vorgeschichte beginnen. - Man musste alle Angaben über Familienmitglieder, überstandene Krankheiten, Beschwerden und allgemeinen Befund registrieren. - Warum konnte man gestern das Stipendium nicht bekommen? 4. Analysieren Sie folgende Wörter nach ihrem morphologischen Bestand; gruppieren Sie die gleichen Redeteile. Überschüssig, hauptsächlich, unvollkommen, Entwicklung, unterscheiden, Halbmondausschnitt, unzureichend, befallen, faßförmig, fleckig, kreideartig, darstellen, kreideartigveränderter Schmelz, Tüpfelchen, Vermehrung, durchführen, befallene Zähne, Veränderung. 5. Nennen Sie Verben, von denen folgende Substantive gebildet sind; übersetzen Sie sie ins Ukrainische. - Störung, Bildung, Ansteckung, Beobachtung, Behandlung, Einführung, Erhaltung, Erhebung, Entwicklung, Vertiefung, Anwendung, Benutzung 6. Übersetzen Sie folgende Wörter, beachten Sie. a) die Bedeutung des Präfixes „ab": - Abart, Abnutzung, Abnormalität, Abluft, Abwässer, Abnorm; Abführmittel - abfahren, abließen, abführen, ableiten, b) die Bedeutung der Suffixe „förmig", „artig": - keilförmig (Keil - клин), faßförmig (Fass – діжка), kugelförmig, punktförmig, kreisförmig, flaschenförmig - wellenartig (Welle - хвиля), ansteckungsartig, einzigartig, gleichartig, großartig, gutartig, verschiedenartig, vielartig, fleckenartig, andersartig 7. Übersetzen Sie Zusammensetzungen und Ableitungen, wo die Wörter „ander"; „Schmelz" vorkommen. - ander, andere, ändern, sich ändern, Änderung, andersartig, anderssprachig - Schmelz, Schmelzfarbe, Schmerzoberfläche, Zahnschmelz, Zahnschmelzabnutzung, Schmelzgrund, Schmelzhaut 8. Übersetzen Sie ins Deutsche (schriftlich). Гіпоплазія є недорозвитком твердих тканин зуба. Вона виникає в період його розвитку. Розрізняють системну (загальну) і місцеву гіпоплазію. Зуби по Гетчинсону мають бочкоподібну форму. Гіперплазія - це надмірне утворення твердих тканин зуба. Клінічно розрізняють 5 форм флюорозу. 9. Stellen Sie die Beschreibung des unterstehenden Schemas in Deutsch zusammen. причина назва захворювання, види лікування і профілактики ознаки, симптоми 10. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische; beachten Sie die Übersetzung von Prädikat. Als Ursachen der Hypoplasie sind akute Ansteckungen zu nennen. Bei einer unvollkommenen Entwicklung der Zahnhartsubstanzen ist eine gesamte und lokale Hypoplasie zu unterscheiden. 3. Wie viel klinische Fluorosenformen hat der Stomatologe zu unterscheiden. 4 Welche Prophylaxe der Fluorose hat der Stomatologe durchzuführen. Eine Karteikarte ist vom Arzt auszufüllen, alle Angaben sind sorgfältig zu registrieren. Subjektive Befunde des Kranken sind durch Befragen des Patienten und durch objektiven Befund zu ergänzen. 11. Fragen Sie Ihren Gesprächspartner, benutzen Sie in den Antworten die eingeklammerten Wörter. 1. Wem wollen Sie Ihre Karteikarte übergeben? (die Krankenschwester, der Stomatologe, dieser Patient) 2. Wann können Sie den Stomatologen besuchen? (morgen, heute nachmittags, in zwei Tagen) 3. Wohin sollen Sie heute gehen? (die Poliklinik, mein Bruder, dieser Stomatologe) 4. Wohin soll der Arzt die gestellte Diagnose einschreiben? (die Karteikarte) 12. Übersetzen Sie ins Ukrainische. 1. Darf man Ihre Krankheitsgeschichte sehen? 2. Man musste in die Karteikarte den Befund des Kranken einschreiben. 3. Die Aufnahme der Krankheitsgeschichte muss man mit der Erhebung der Vorgeschichte beginnen. 4. Man musste die Angaben über Familienmitglieder, überstandene Krankheiten, Beschwerden und allgemeinen Befund registrieren. 13. Geben Sie den Inhalt des Textes kurz wieder. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Typen der stomatologischen Pathologie» (ІI курс ІII семестр) Thema: Typen der stomatologischen Pathologie. Grammatik: Präpositionen mit dem Dativ. Мета практичного заняття: 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Навчитися обґрунтовувати вибір своєї професії. 3. Повторити граматичний матеріал «Präpositionen mit dem Akkusativ». Wörter und Wendungen zum Thema intrauterin hereditär exogen beruhen auf Zahnleiste f, -, -en sicherstellen die Übersteuerung übernehmen Kieferrelation f, -, -en Zahnüberzahl f, -, Verlagerung f, -, durchbrechen (brach durch, durchgebrochen) Eruption f, -, -en Habits pl herausnehmbar Invaginationsablauf m, -es, …läufe glockenförmig kappenförmig intrauterin hereditär exogen внутрішньоутробний спадковий екзогенний ґрунтуватися, базуватися на чомусь пах зуба забезпечувати, зберігати перебирати на себе керівництво співвідношення щелеп, реляція щелеп супрадентія переміщення, перенесення, відкладення прорізуватись висипання, висип звички знімний інвагінаційний процес дзвоноподібний ковпакоподібний внутрішньоутробний спадковий екзогенний Merken Sie sich. Hyperdontie (Hyperodontie, Zahnüberzahl): angeborenes Vorhandensein von mehr als 20 Milch- oder 32 bleibenden Zahnen. Hypodontia: Unterzahl von Zähnen. Falsche Hypodontia (Hypodontia spuria): die fehlenden Zähne sind im Kiefer angelegt, aber nicht durchgebrochen. Hypodontia vera: tatsächliches Fehlen von Zähnen durch mangelnde Anlage. 1. Lesen und übersetzen Sie den Text. 2. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Worauf beruhen Anomalien der Zahnzahl? 2. Womit ist die Zahnüberzahl in der Regel verbunden? 3. Wodurch wird die Zahnentwicklung gesteuert? 4. Was bewirken Anomalien der Zahnzahl? 5. Was ist Zahnüberzahl? 6. Bei wem ist die Hyperdontie anzutreffen? 7. Wo sind überzählige Zähne überwiegend lokalisiert? 8. Was betrifft am häufigsten eine Verminderung der Zahnzahl? 9. Was ist Hypodontie? 10. Wodurch entstehen Formanomalien? Lexikalische und grammatische Übungen 1. Wählen Sie die passende Ergänzung zum Satzanfang. Anomalien der Zahnzahl bewirken fast immer … und oder Störungen der Kieferrelation. - irreguläre Zahnstellungen; - reguläre Zahnstellungen. Überzählige Zähne sind vor allem … zusätzliche Schneidezähne. - Milchzähne; - zusätzliche Schneidezähne. Eine Verminderung der Zahnzahl betrifft am häufigsten … . - Schneidezähne; - Weisheitszähne. Dabei kann … der normalen Invaginationsleistung auftreten, - eine Reduktion; - eine Steigerung. Formanomalien entstehen … . - durch Verletzungen;. - durch Störungen der normalen Invaginationsablaufe. 2. Beschreiben Sie: - Hyperdontie; - Hypodontie. 3. Merken Sie sich und bilden Sätze mit unten gegebenen Verben. fehlen 1. (an D) бракувати, не вистачати (чогось); die Zeit fehlt ihm йому бракує часу; er fehlt uns sehr нам його дуже бракує; das fehlte gerade noch! розм. цього ще бракувало!; 2. бути відсутнім; wer fehlt (heute)? кого (сьогодні) немає?, хто (сьогодні) відсутній?; oft ~ часто пропускати (заняття тощо); 3. помилятися; провинитися; скоїти [вчинити] гріх; weit gefehlt! жорстоко помиляєтеся!; er hat schwer gefehlt він серйозно завинив, він зробив велику помилку; II (an D) не вистачати; бракувати (чогось); es fehlt ihm an Geduld [an Zeit] йому бракує терпіння [часу]; an mir soll es nicht ~ за мною діло не стане; es sich (D) an nichts ~ lassen нічого для себе не шкодувати 4. Bilden Sie Verben mit dem Suffix -ier, die von folgenden Substantiven abgeleitet sind. Beachten Sie die Wortbetonung. Die Produktion, die Rehabilitation, die Invagination, die Gemination, die Molarisation, der Transport, das Studium, die Demonstration, die Resorption, die Produktion, die Kontraktion, die Organisation, die Publikation, der Marsch, das Telefon, der Export. 5. Bilden Sie Adjektive mit dem Suffix -ig. Überzahl, Fieber, Abhang, Glockenform, Blume, Kappenform, Fluss, Gutart, Gift, Lebende, Ruhe, Unzahl, Wasser, Zeit, Duft, Erde, Galle. 6. Gruppieren Sie folgende Synonyme dem Sinne nach. Entwicklungszeit, freizeitig, Substanz, Rehabilitation, verbinden, überwiegend, schwierig, genetisch, Milchgebiss, kompliziert, vermindern, fehlen, Entwicklungsperiode, vereinigen, Milchzähne, vorwiegend, Stoff, hereditär, abwesend, verringern, rechtzeitig, Entfernung. 7. Gruppieren Sie folgende Antonyme dem Sinne nach. Überproduktion, Hypodontie, weich, Unterkiefer, richtig, selten, Unterproduktion, hart, Reduktion, älter, fehlen, falsch, jünger, Oberkiefer, anwesend, Steigerung, Milchgebiss, Hyperdontie, bleibendes Gebiss, häufig. 8. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche. Аномалії кількості зубів стосуються порушень одонтогенезу. Гіпердонтія зустрічається частіше у молочних зубах хлопчиків, ніж дівчаток і локалізується переважно у верхній щелепі. Гіподонтія зустрічається у молочній щелепі рідше, ніж гіпердонтія. У 50-ти % людей з гіподонтією відсутнім є більш ніж один зуб. У даному випадку найчастіше відсутніми є верхні бокові і нижні середні різці. Гіпоплазія – це недорозвиток твердих тканин зуба і виникає у період його розвитку. Розрізняють системну (загальну) і місцеву гіпоплазію. Гіперплазія – це надмірне утворення твердих тканин зуба. 9. Ersetzen Sie die Sätze mit den angegebenen Substantiven. 1. Ist eine Zahnpflege mit der Zahnbürste nicht sofort möglich, so ist zumindest der Mund nach (das Essen) kräftig auszuspülen. 2. Mit der Mundspülung wird außer (die Reinigung) der Zahnoberflächen auch die Herabsetzung der Zuckerkonzentration in der Mundhöhle erreicht. 3. Im Wesentlichen unterscheidet man nach (die Gestalt) der Zahnkrone drei verschiedene Zahnformen: Schneidezähne, Eckzähne und Backenzähne. 4. Ein Zahn besteht aus (die Zahnkrone) und (die Zahnwurzel). 5. Die Zähne sind nicht nur zu (das Kauen). 6. Die Zahnkrone wird von (der Zahnschmelz) umgeben. 7. Wir müssen unsere Zähne nach (das Essen) reinigen. 8. Bei (die Kinder) sollte der Fluoridgehalt geringer sein als bei (die Erwachsenen). 9. Wir fragten unseren Zahnarzt nach (die guten Alternativen). 10. All diese Faktoren führen wohl zu (das Sprichwort) „Jedes Kind kostet der Mutter einen Zahn“. 10. Setzen Sie statt der Punkte die unten angegebenen Präpositionen ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische. 1. Nach dem Einsatz … dem Zahnersatz und den Implantaten sollte Ihr Zahnarzt Sie regelmäβig … der „Inspektion“ bitten. 2. Die Schönheit Ihrer Zähne wird … zahlreichen Faktoren beeinflusst. 3. Alle Analgetika gehen … der stillenden Mutter in die Muttermilch über. 4. … vor etwa 20 Jahren gab es ausschließlich Zweikomponentenmaterialien, die nach dem Vermischen erhärten. 5. … bekannter Allergie gegen einen der Bestandteile der Füllungsmaterialien, sollte dieses natürlich vermeiden werden. 6. … der glasierten Oberfläche ist Keramik sehr hart, nimmt keine Verfärbungen an und bietet Bakterien wenig Raum … der Ablagerung. 7. … einer Sportverletzung wurden die Schneidezähne mit Veneers versorgt. 8. … des Einsatzes vom Implantaten ist es in vielen Fällen wieder möglich, festsitzenden Zahnsatz im Patientenmunde zu integrieren. 9. … der Anprobe wird das Veneer unter Wasserdampf gereinigt. 10. … einer Zeit von 14 Tagen ist das Implantat dann für die Versorgung mit einer Krone geeignet. Von, zu, bei, bis, dank, nach. 11. Übersetzen Sie Sätze ins Deutsche. 1. Емаль зуба складається з мінеральної сполуки, яка містить кальцій і яку ще називають апатитом. 2. Форма корінного зуба служить для подрібнення і перемелювання їжі. 3. Інколи дитина з’являється на світ (auf die Welt kommen) з одним зубчиком. 4. Тканина пульпи складається у дорослих з волокнистої сполучної тканини і пронизана судинами і нервами. 5. Якщо запалення охоплює тільки коронку пульпи, говорять про коронарний пульпіт. 6. Болі з’являються у цьому випадку тільки при механічних подразненнях. 7. За клінічним перебігом захворювання крім гострої розрізняють ще і хронічну форму. 8. Завдяки ультразвуковій діагностиці можна лікувати багато захворювань. 9. При їді ми подрібнюємо шматочки їжі різцями та іклами. 10. Ми запитуємо свого лікаря про добрі альтернативи. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів cтоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Karies» (І курс, ІI семестр) Text: Die Zahnkaries Grammatik:Partizipien I, II als Attribut; Zeitformen (Wiederholung). Wortbildung - Präfix „zer". Wortfamilie - gehen Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Karies». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema Ablauf m -(e)s, Abläufe Allgemeinzustand m-(e)s, -zustände Auslösen n -s bemerken vt betonen vt betreffen (a,o) vt Defekterscheinung f =, -en deutlich dicklich dünnflüssig erkranken vi (an Dat.) Karieswiderstand m -(e)s, -stände klären vt klebrig leiden (i,i) vi (an) niemand Qualität f = reichlich schaffen (u,a) vt Seite f =, -n Speichel m -s Speiserest m -(e)s, -e spüllen Stoffwechselprodukt n -(e)s, -e Ursache f =, -n Verbindung f =, -en weitverzweigt wesentlich хід, перебіг процесу загальний стан звільнення помічати підкреслювати вражати прояв дефекту значний густий рідкий, водянистий захворіти (чим-небудь) опір, спротив карієсу пояснювати липкий, клейкий страждати ніхто якість рясний, достатній створювати сторона слина залишок їжі полоскати, промивати продукт обміну речовин причина зв'язок розгалужений, багаточисельний значно, істотно wirken auf Akk Zahnhartgewebe n -s, -e Zahnkaries f = Zerstörung f =, -en Zunahme f =, -n in Verbindung stehen es ist zu betonen es ist zu bemerken впливати, впливати тверда тканина зуба карієс зуба руйнування збільшення пов'язані слід підкреслити слід відмітити Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die richtige Aussprache folgender Wörter. die Zahnkaries, die Ätiologie, der Ablauf, weitverzweigt, der Ursachenkomplex, die Qualität, dünnflüssig, die Zunahme, die Theorie, dicklich, klebrig 2. Nennen Sie a) 3 Grundformen von folgenden Verben: betreffen, leiden, schaffen b) Infinitiv von folgenden Partizipien: befallen, genannt, festgestellt, verbunden 3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen (Sätze), beachten Sie die Übersetzung von Partizipien I und II. - die untersuchte Person - der untersuchende Arzt - der zerstörte Zahn - die zerstörende Kraft - die verbundenen Knochen - das verbindende Nerv - die eingelegte Paste - die sich entwickelte Welt - der gefüllte Zahn - der dauernde Schmerz - die konservierende Stomatologie b) Der betroffene Mann wurde in die Klinik gebracht. - Die Mutter brachte das erkrankte Kind zum Arzt. - Die durchgeführte Untersuchung gab keine Resultate. - Der schmerzende Zahn wurde vom Arzt aufmerksam untersucht. - Das veränderte Zahngewebe ist das objektive Merkmal der Karies. 4. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie Funktion und Übersetzung von P I, PII. - Der Sportler hat eine besser entwickelte Muskulatur. ' - Die Zahl der Hormone, die im Blut zirkulieren, ist noch nicht erforscht. - Er kam zur Stunde gut vorbereitet. - Aufgenommene Speisen gelangen direkt oder nach kurzem Kauvorgang aus der Mundhöhle in die Speiseröhre. - Der Blutkreislauf, bestehend aus dem Herzen und den Blutgefässen, stellt ein in sich erschlossenes Röhrensystem dar. - Der gefüllte Zahn war noch eine Zeit sehr empfindlich. 5. Nennen Sie Antonyme. - dünn. Unterkiefer. Mann, hart, oft, bekannt, verbinden, breit - selten, eng, unbekannt, Frau, durchbrechen, Oberkiefer, weich, dick 6. Schreiben Sie aus dem Text die Substantive, die mit dem Substantiv „der Zahn" eine Wortfamilie bilden. Analysieren Sie die Substantive ihrem morphologischen Bestand nach. 7. Übersetzen Sie folgende Wörter, beachten Sie die Bedeutung des Präfixes „zer". - zerfallen, Zerfall, zerstören, Zerstörung, zerbrechen, zerfließen, zerlegen, zerkleinern 8. Übersetzen Sie die Wörter der Wortfamilie „gehen". - gehen, Gehen, Gang, Vorgang, Eingang, Ausgang, abgehen, zergehen, zusammengehen 9. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche (schriftlich). - Цей студент хворий на грип. - На що він хворий? - Виникнення і перебіг цього захворювання неясне. - Слина обполіскує і чистить зуби. - Мова, йде про багато причин цього захворювання. 10. Stellen Sie die Fragen an Ihren Gesprächspartner zum Thema ,.Ätiologie und Pathogenese der Zahnkaries". - - 11. Übersetzen Sie folgende Sätze mit dem Wörterbuch, beachten Sie die Übersetzung von P I, P II. Noch bevor die Zähne von der Karies befallen werden, kann man durch die Speicheldiagnostik fast bei jedem Menschen sein eigenes, verschiedentlich ausgeprägtes Kariesrisiko individuell feststellen. Ist der Abbauprozess bereits fortgeschritten, muss der Zahnarzt zuerst das entzündete Gewebe entfernen. Im Inneren ist der Zahn mit der Pulpe ausgefüllt. Besonders leichte Beute ist für die Karies eben der dazwischenlegende Bereich - das Zahnstein. Bei der Kariesentstehung handelt es sich um einen weitverzweigten Ursachenkomplex. Jeder Zahn hat den oberen Teil (Kronenteil) sowie eine oder mehrere Wurzeln, die in den Kieferknochen, den sogenannten Stütz - und Halteapparat - Paradontium hineingewachsen sind. Welche Symptome hat Paradontitis? Entzündete und blutende Zähne, unangenehmer Beigeschmack im Mund, Mundgeruch, allmählich zunehmende Zahnwackeln. 12. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Ukrainische; beachten Sie die Zeit form des Prädikats. Eine nicht behandelte Karies wird zur Entzündung und zum Defekt der Kavität führen. Auf die Kariesentstehung werden mehrere Faktoren wirken. Die Hauptrolle werden dabei die Mikroorganismen spielen. Am häufigsten werden an Karies die ersten Molaren erkrankt. Das Alter der Menschen wird bei der Kariesentwicklung fast keine Rolle spielen. 13. Beobachten Sie die Übersetzung der Aussagesätze, beantworten Sie die folgenden Fragesätze. 1. Die Zahnstruktur steht mit dem Allgemeinzustand des Organismus in einer engen Verbindung. Steht auch der Karieswiderstand mit dem Allgemeinzustand des Organismus in einer engen Verbindung? 2. Die Entwicklung der Karies steht in fast keiner Verbindung mit dem Alter des Menschen. Steht die Karies mit längeren Krankheiten in Verbindung? 3. Viele Kinder leiden oft an verschiedenen Krankheiten. Leiden die Kinder an Karies? 4. Die ersten Molaren erkranken am häufigsten. Welche Zähne erkranken häufiger an Karies - die der Unterkiefer oder die der Oberkiefer? 5. Die Frauen erkranken an Karies öfter als die Männer. Erkranken die Kinder an Karies öfter als die Erwachsenen? Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів cтоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Karies» (І курс, ІI семестр) Text: Klassifikation der Karies Grammatik: zu + P I; haben/sein + zu + Infinitiv (Wiederholung) Passiv (Wiederholung). Wortbildung: Suffixe „ig", „lieh". Wortfamilie: Schmelz. Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Karies». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema Allgemeinstörung f =, -en aufhalten (ie,a) vt Ausheilung f =, -en Beeinflussung f =, -en Beseitigung f =, -en Bißanomalie f =, -en Boden m -s, Böden dabei Dentinkaries f = Dentinschicht =, -en Eingriff m-s, -e Einnehmen n -s endokrin fest feststellen vt Fissurenkaries f fortschreiten (i,i) vi Gebißuntersuchung f =, -en Hartsubstanz f = Infektionskrankheit f =, -en Kalkstoffwechsel m -s Kariesentwicklung f = , -en kreidig langsam Maßnahme f =, -n matt Nahrungsstörung f =, -en nennen (a,a) vt oberflächlich загальне порушення затримувати, зупиняти виліковування вплив, дія усунення, видалення аномалія прикусу дно при цьому середній карієс шар дентину втручання (хірургічне) прийом (про їжу) ендокринний міцний встановлювати, визначати фіссурний карієс прогресувати, розвиватися огляд зубів тверда речовина інфекційне захворювання вапняний обмін речовин розвиток карієсу крейдяний поволі захід слабкий порушення живлення називати повехневий örtlich pigmentiert Phosphorstoffwechsel m -s rauh Rauheit f =, -en regelmäßig Schmelz m -s Schmelzdefekt m -(e)s, -e Schmelzfleck m -(e)s, -e Schmelzdicke f =, -n Schmelzkaries f = Schmerzempfindung f =, en Pflege f = Schulzahnpflege f = salzig sauer Sondierung f =, -en Speise f =, -n Stadium n -s, -ums, -ien süß typisch verändert Verlauf m -s verlaufen (ie,a) vi voll vorbeugend Vorkommen n wiederherstellen vt Zahnanomalie f =, -n Zahnputzen n -s Zahnhalskaries f = Zementkaries f = Ziel n -(e)s, -e Zubereitung f =, -en Zufuhr f =, -en місцевий пігментований фосфорний обмін речовин шорсткий шорсткість регулярний емаль дефект емалі пляма на емалі товщина емалі поверхневий карієс відчуття болю догляд догляд за зубами в шкільному віці солоний кислий зондування їжа, блюдо стадія солодкий типовий змінений хід, протікання (хвороби) протікати, проходити (про хворобу) повний попереджувальний наявність, частота (захворювання) відновлювати аномалія зуба чищення зубів пришийковий карієс глибокий карієс мета приготування подача, притока Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die richtige Aussprache folgender Wörter. Das Studium, die Höhle, caries superficialis, caries media, caries profunda, die Fissurenkaries, örtlich, das Symptom, die Rauheit, allmählich, der Phosphorstoffwechsel, die Bißanomalie, vorbeugen, die Prophylaxe. 2. Nennen Sie. a) 3 Grundformen von Verben: greifen, schreiten b) Infinitive von P II: hervorgerufen, betroffen 3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen und Sätze, beachten Sie die Übersetzung von „zu + P I". a) - die zu besprechende Frage - die durchzuführende Untersuchung - die zu bestehende Prüfung - der zu spülende Zahn b) - Die anzuwendende Behandlung hat das Ziel, Zerstörung der Zahnsubstanz aufzuhalten. - Der zu klärende Fehler der Behandlung hängt vom allgemeinen Zustand des Patienten ab. - Gesundheit ist keine Eigenschaft, die man hat oder nicht hat, sondern ein zu planender Lebensprozeß. 4. Finden Sie im Text. a) Sätze mit „zu + P I" (letzter Absatz); b) Übersetzen Sie sie ins Ukrainische 5. Bilden Sie aus folgenden Verben die Substantive; übersetzen Sie sie. - verlaufen, unterscheiden, vorkommen, darstellen, untersuchen, zerstören, einnehmen, erfolgen, empfinden, übergehen, behandeln, spielen. 6. Übersetzen Sie folgende Wörter, erklären Sie Ihre Bildung. - klebrig, salzig, kreidig, blutig, schläfrig, blauäugig, jährlich, monatlich, örtlich, faserig, knochig, körperlich, derzeitig 7. Beachten Sie beim Übersetzen die Verben „darstellen" und „feststellen"'. 1. Die Karies stellt einen Zahndefekt dar. 2. Die Schmelzkaries kann einen Schmelzdefekt, z.B. einen kreidigen Schmelzdefekt darstellen. 3. Die Karies kann einen Vorgang ohne Symptome darstellen. 4. Was stellt der Beginn der Kariesbehandlung dar? 5. Was stellt die Untersuchung der Mundhöhle dar? 6. Bei Karies wird immer ein Zahndefekt festgestellt. 8. Bei der Untersuchung der Mundhöhle kann der Arzt Schmelz-, Dentin -oder Zementkaries feststellen. 8. Schreiben Sie aus dem Text aus und übersetzen Sie alle zusammengesetzten Substantive mit dem Wort „Schmelz". 9. Übersetzen Sie ins Deutsche, beachten Sie Passiv (schriftlich). - При карієсі уражаються всі тверді субстанції зуба. - Як руйнується емаль? - Карієс спричиняє хворобливі відчуття. - Для лікування карієсу часто використовується хірургічне лікування. - Як вражаються різні шари зубів? 10. Stellen Sie kurz die Klassifikation der Karies zusammen. a) nennen Sie die Kariesarten; b) bestimmen Sie die Hauptsymptome; c) nennen Sie die Ursachen; d) bestimmen Sie die Behandlung und Prophylaxe der Karies 11. Beantworten Sie folgende Fragen, beachten Sie dabei. a) die Struktur „haben/sein + zu + Infinitiv: Was haben Sie heute Abend zu machen? - Mit wem haben Sie sich auf die Prüfung vorzubereiten? - Welche Zähne sind in erster Linie von Karies zu befallen? ''ъ Welche Arten von Karies sind zu unterscheiden? - Welche Maßnahmen sind bei der Prophylaxe der Karies zu nennen? b) Präsens Passiv: 1. Bei der Karies werden alle Hartsubstanzen des Zahnes betroffen. Wird der Schmelz bei Karies betroffen? 2. Bei Karies werden die Zahnteile schnell oder langsam zerstört. Wie wird der Schmelz zerstört? 3. Bei Karies werden verschiedene Zahnschichten befallen. Wie werden die Zahnschichten bei der Dentinkaries befallen? 4. Bei Karies werden verschiedene Schmerzempfindungen hervorgerufen. Bei Einnehmen welcher Speisen wird der Schmerz hervorgerufen? 5. Zur Kariesbehandlung wird örtliche und allgemeine Behandlung angewandt. Wann wird die chirurgische Behandlung angewandt? 12. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie die Struktur „zu + Partizip П"; wenn es nötig ist, benutzen Sie das Wörterbuch. - Die von Studenten der stomatologischen Fakultät der medizinischen Akademie zu studierenden Medizin- und Allgemeinbildende Fächer gewährleisten den Studenten notwendige Kenntnisse, um der Bevölkerung erfolgreiche medizinische Hilfe zu leisten. - Die auszunutzende Beleuchtung des Zahnarztes ist für die Untersuchung und für die Zahnbehandlung der Ober -und Unterkiefer geeignet. - Das ist ein leicht zu verbessernder Fehler. - Die Endoskope haben eine Leichtquelle, die das zu untersuchende Organ - Magen, Speiseröhre, Bronchien u.a. ausleuchtet. - Das ist eine oft zu beobachtende Erkrankung. 13. Beantworten Sie folgende Fragen, gebrauchen Sie dabei Futurum. 1. Welche Krankheit wird zur Entzündung und zum Defekt der Kavität führen? 2. Was wird das objektive Merkmal der Karies sein? 3. Welche Veränderungen der Zahnhartgewebe werden Sie als objektives Merkmal der Karies nennen? 4. Werden Sie die Mikroorganismen als Faktor der Karies nennen? 5. Wie wird der allgemeine Zustand des Organismus auf die Entwicklung der Karies wirken? 14. Besprechen Sie mit Ihrem Gesprächspartner das Thema „Karies", benutzen Sie den Plan. - Kariesarten - Hauptsymptome von Karies - Ursachen - Behandlung Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Pulpitis» (І курс, ІI семестр) Text: Die Pulpakrankheiten Grammatik: Pronominaladverbien (Wiederholung); Stellvertreterposition der Demonstrativpronomen der, die, das. Wortbildung - Suffix „artig“. Wortfamilie – “Schmelz”. Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Pulpitis». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema нападоподібний ліки підтверджувати встановлення діагнозу дифузний пульпіт фіброзний пульпіт порушення функції гангренозний гіпертрофічний нічний набряк пульпіт, запалення пульпи почервоніння больовий симптом мимовільний частковий пульпіт травмувати ранити ниючий anfallartig Arznei f =, -еn bestätigen vt Diagnosestellung f, -en Diffusionspulpitis f = Faserpulpitis f = Funktionsstörung f=, -en gangränös hypertrophisch nächtlich Ödem n -s Pulpitis f = Rötung f =.-en Schmerzsymptom n -s spontan Teilpulpitis f = traumatisieren vt verletzen vt ziehend Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die Aussprache folgender Wörter. die Pulpitis, die Arznei, traumatisieren, anfallartig, spontan, ziehend, nächtlich, vorübergehen, das Ödem, die Schwellung, hauptsächlich, die Diffusionspulpitis, hypertrophisch, gangränös, subjektiv 2.Übersetzen Sie folgende Demonstrativpronomen. Sätze, beachten Sie stellvertretende Position der Die Lebensdauer der Leukozyten ist viel kürzer, als die der roten Blutkörperchen. Der Bedarf einer Frau an Eisen ist größer als der der Männer. Das kindliche Hämoglobin bindet den Sauerstoff stärker als das des Erwachsenen. Die Ernährungshygiene spielt für die Gesundheit jedes einzelnen, aber auch für die der ganzen Bevölkerung eine große Rolle. 3. Finden Sie im Text stellvertretende Position des Demonstrativpronomens, übersetzen Sie diesen Satz. 4. Bilden Sie die Pronominaladverbien mit dem Pronomen „da" und „wo" und den nachfolgenden Präpositionen: aus, nach, in, von, zu, durch, über, außer, auf, mit, bei, aus. 5. Stellen Sie Fragen zu den unterstrichenen Wortgruppen. - Die Pulpitis wird von den Bakterien hervorgerufen. Die Bakterien dringen aus der kariösen Höhle ein - Die Symptome der akuten Form bestehen in anfallsartigen, ziehenden Schmerzen. - Die Höhle wurde durch die Arzneien verletzt. 6. Analysieren Sie syntaktisch und morphologisch folgende Sätze. 1. Sie drangen aus der kariösen Höhle, die durch die Arzneien verletzt wurde, ein. 2. Von großer Bedeutung sind die subjektiven Aufgaben, die durch die Methoden der objektiven Untersuchung bestätigt werden. 7. Beantworten Sie folgende Fragen in entsprechenden Situationen. 1. Woraus besteht der Zahn? 2. Wodurch wurde der Zahn traumatisiert? 3. Worüber spricht der Arzt mit dem Patienten? 4. Wovon wurde im Text erzählt? 5. Worin besteht die Behandlung der Pulpakrankheiten? 6. Womit behandelt der Zahnarzt die Zahnhöhle? 7. Worauf folgt die chronische Pulpaentzündung? 8. Wobei entsteht der Zahnschmerz? 9. Wozu gebraucht der Zahnarzt den Mundspiegel? 10. Wonach entfernt der Stomatologe den Zahn? 8. Übersetzen Sie folgende Wörter, beachten Sie. a) Suffix „artig": anfallsartig, fremdartig, gleichartig, andersartig, kappenartig, großartig, vielartig, neuartig, verschiedenartig, Welle (волна) - .wellenartig b) Bildung der Substantive von Adjektiven: groß - die Größe; kurz - die Kürze; schwach - die Schwäche; warm -die Wärme; stark - die Stärke; breit - die Breite; kalt - die Kälte; lang - die Länge; nah - die Nähe, rot - die Röte. 9. Übersetzen Sie Zusammensetzungen (сложные слова), wo „Schmelz" vorkommt. Schmelzfaser, Schmelzgrenze, Schmelzhaut, Schmelzmangel, Schmelzoberfläche 10. Schreiben setzen Sie sie. Sie aus dem Text Adjektive zum Wort das „Schmerz", Wort über 11. Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. Пульпіт - це запалення пульпи зуба. 2. Пульпіт може виникати в результаті проникнення мікробів з каріозної порожнини, травми і так далі 3. Розрізняють гострий і хронічний пульпіт. 4. При хронічному пульпіті виникає ниючий біль. 6. Біль є характерною ознакою пульпіту. 12. Schreiben Sie die Schlüsselwörter aus dem Text heraus. 13. Stellen Sie mit den herausgeschriebenen Wörtern den Plan zum Text zusammen. 14. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie die stellvertretende Position der Demonstrativpronomen. - Unsere mikrobiologischen Ergebnisse unterscheiden sich wesentlich von denen anderer Autoren. - Grundsätzlich muss die Kost des Kindes viel abwechselungsreicher sein als die der Erwachsenen. - Die Griechen wendeten die Massage schon in den ältesten Zeiten an und gaben genaue Behandlungsanweisungen für die verschiedensten Erkrankungen, besonders für die der Gelenke. 15. Übersetzen Sie die eingeklammerten Wörter. Die Schmerzen können …… sein (нападоподібні, спонтанні, ниючі, нічні). Die Symptome der Pulpaentzündungen sind ….. (болі, набряки, почервоніння, набухання, функціональні порушення) Von großer Bedeutung sind frei der Diagnosestellung ……. (скарги хворого, підтверджені об'єктивними дослідженнями). Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Pulpitis» (І курс, ІI семестр) Text: Die Pulpaerkrankungеn Grammatik: Präpositionen (Wiederholung); Part. I, Part. II - Funktionen und – Übersetzung. Wortbildung- Präfix „ver". Wortfamilie. - suchen, Blut. Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Pulpitis». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema Abstand m -(e)s, -stände Alveolarschmerzen m -(e)s, Anfall m -(e)s, -Anfälle anfallförmig befragen vt benachbart bluten vi dauern vi diffus eitrig Elektroodontometrie f Essen n -s Forschung f = herdförmig klagen vi (über Akk.) Nervenzweig m -(e)s, -e Oberkieferhöhlenentzündung f = Periodontitis f = Röntgendiagnostik f stillen vt stundenlang Trigeminusneurolgie f =, -n verbreiten sich wuchernd zusätlich zuziehen проміжок альвеолярна біль напад болі нападоподібний опитувати сусідній кровоточити продовжуватися розсіяний, дифузний гнійний електроодонтометрія їжа дослідження осередковий скаржитися на що-небудь відгалуження нерва гайморит періодонтит, запалення періо-донта рентгенодіагностика заспокоювати годинами невралгія трійчастого нерва розповсюджуватися той що розрісся додатковий залучати Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die richtige Aussprache folgender Wörter: herdförmig: anfallförmig, der Charakter, der Abstand, diffus, stundenlang, benachbart, chronisch, wuchernd, dieTrigeminusneuralgie, die Oberkieferhöhlenentzündung, die Parodontitis, zusätzlich, die Röntgendiagnostik, die Elektroodontometrie 2 .Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie Funktionen und Übersetzung von Part. I, Part. II. - Die kalorienspendenden Nährstoffe nennt man Grund - oder Hauptnährstoffe. - Unsere gemischte Nahrung wird im Darm nur zu 90 bis 95% ausgenutzt. - Das vollständige Gebiss-System besteht aus zwei Reihen von Zähnen, der oberen und der unteren Zahnreihe, die entsprechend ihrer Funktion in zwei Bogen angeordnet sind. - Den etwa im 5. Lebensmonat einsetzender Zahnbruch nennt man Dentition. - Das durch die erste Dentition entstehende Milchgebiss besteht klinisch aus 20 Zähnen. 3. Suchen Sie im Text Part. I, bestimmen Sie seine Funktion und Übersetzung. 4. Beachten Sie den Gebrauch der Präpositionen. Merken Sie sich den Kasus der darauffolgenden Substantive: 1. Während der akuten Pulpaentzündungen tragen die Schmerzen einen anfallförmigen Charakter. 2. Infolge der Entzündung verbreitet sich der Schmerz auf die benachbarten Nervenzweige. 3. Wegen des verbreiteten Sehmerzens konnte der Patient auf den kranken Zahn genau nicht hinaufweisen. 4. Bei der akuten Pulpaentzündung darf der Patient keine kalten oder heißen Speisen einnehmen. 5. Der Patient erzählt dem Zahnarzt von den Schmerzen bei Einnehmen der Speisen. 6. Manchmal kann die Pulpaentzündung zur Blutung der Pulpa führen. 7. Der Patient klagt über die heftigen Zahnschmerzen. 8. Der Arzt fand die kariöse Kavität über dem Zahnhals. 9. Vor der Behandlung untersucht der Zahnarzt den kranken Zahn gründlich. 10. Die Krankenschwester stellt de Sn Instumentariumtisch vor das Fenster. 11. Durch die eitrige Entzündung kann die Pulpa bluten. 12. Jeder Mensch muss fleißig für die Hygiene seiner Zähne sorgen. 5. Übersetzen Sie die Zusammensetzungen und die Ableitungen, wo die Wörter „suchen", „ Blut" vorkommen. - suchen, untersuchen, Untersuchung, einmalige Untersuchung, mehrmalige Untersuchung, unzureichende Untersuchung, Untersuchungsbefund - Blut, Blutbild, Blutdruck, bluten, Blutentnahme, Blutung, Blutfarbstoff, Blutgruppe, Blutschicht 6. Stellen Sie zwei Situationen mit den Verben „klagen über" und „einnehmen" zusammen. 7. Erklären Sie Bildung folgender Wörter, übersetzen Sie sie. - verbreiten, verlängern, verkleinern, verschönen, vermindern, vertiefen, vergrößern, verlangsamen, verbessern, verjungen, verhärten 8. Stellen Sie den Plan zum Text aus 10 Fragesätzen zusammen; gebrauchen Sie dabei Pronominaladverbien. 9. Schreiben Sie aus dem Text 5 - 7 Schlüsselwärter heraus. 10. Erzählen Sie das Thema „Pulpakrankheiten; benutzen Sie die Schlüsselwörter. 11. Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. При гострому запаленні пульпи біль носить приступоподібний характер. 2. При цьому біль є місцевим. 3. Напад болю може продовжуватися годинами. 4. Потім може слідувати світлий проміжок (біль може проходити). 5. Іноді запалення пульпи може бути гнійним. 6. При прийомі холодної і гарячої їжі біль посилюється. 7. Щоб точно поставити діагноз, лікар повинен правильно опитати пацієнта. 12. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie Funktionen und Übersetzung der Part. I, Part. II: - In den tiefsten Schichten der Submukosa, dem Periost abliegend, sieht man große Gefäße, in posterior - anterior Richtung gelagert. - Die wenigsten Menschen sind von Natur aus mit einem perfekten Gebiss ausgestattet. - Alle Zähne, deren Oberfläche mit Furchen und Rillen durchzogen sind, sind besonders kariesanfällig. - Kennzeichnend ist der Schmerz, der beim Drücken auf die Höhle entsteht. In der nächsten Zeit wird im zunehmenden Maß diese Apparatur eingesetzt werden. 13. Antworten Sie auf folgende Fragen, beachten Sie Pronominaladverbien. - Womit beschäftigt sich dieses Laboratorium? - Worauf weist der Kranke dem Zahnarzt hin? - Worüber klagt der Patient? - Womit füllt der Zahnarzt die Zahnhöhle aus? - Worüber befragt der Zahnarzt den Patienten? - Wozu trägt das zusätzliche Befragen bei? Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Die akute Wurzelhautentzündung» (І курс, ІI семестр) Text: Die akute Wurzelhautentzündung. Grammatik: Pronominaladverbien (Wiederholung); Funktion und Übersetzung der Wörter der, das, die, deren, dessen (Wiederholung). Wortbildung - Präfix „be". Wortfamilie - Wurzel, folgen. Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Periodontitis». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema acut Alveolarabszeß m -sses Alveolarpyorrhoe f Ausgangspunkt m -(e)s, -e Befestigung f = , -en derb Druck m -(e)s, Dräcke Eindringen n -s Formalindampf m -(e)s Grundlage f =, -n Kronenherstellung f =, -en marginal Mittel n -s Phenolum n -s purulent reizen vt Schlag m -(-e)s starkwirkend Stoß m -sses, -sse wiederholend гострий альвеолярний абцес альвеолярна піорея початковий пункт закріплення, зміцнення щільний тиск проникнення формалінова пара основа виготовлення коронок маргінальний, краєвий засіб фенол, карболова кислота гнійний роздратувати, порушувати, збуджувати удар сильнодіючий удар, поштовх той що повторюється Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die Aussprache folgender Wörter: die Wurzelhaut, das Periodont, die Alveole, die Ätiologie, infektiös, die Periodontitis, das Toxin, starkwirkend, reizen, die Arsenpaste, das Phenolum, fehlerhaft, die Gebißpathologie, apikal, marginal, purulent, die Alveolarpyorrhoe 2. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie. a) Pronominaladverbien: - Es gibt heute Statistiken darüber, wie sich die Häufigkeit der großen Krankheitsgruppen, der Infektionskrankheiten, der Krebs -und der Kreislaufstörungen seit der Jahrhundertswende verändert hat. - Dabei wurde es deutlich, dass die Tuberkulose immer doch höchst gefährlich ist. - Dazu kann es aus verschiedenen Ursachen kommen. - Dafür gab es vor kurzem keine effektive Behandlung. b) die Funktion und Übersetzung der unterstrichenen Wörter: - Die Resorption beginnt stets an den Flächen, die dem Ersatzzahn zugekehrt sind. - Um die Zahl der im Blut kreisenden Erytroziten zu erhöhen, werden die Blutspeicher entleert.. - Der Speichel entstammt den kleineren und größeren Speicheldrüsen, deren größte in der Ohrspeicheldrüse ist. - Es gibt schwer zugängliche Stellen (Interdentalräume und parodontische Taschen), von denen weder Bakterienbelag noch Zahnstein aus eigener Kraft entfernt werden kann. So wie Jod und Brom kann auch deren Verwandter Fluor für uns von Nutzen oder zum Schaden sein 3. Bilden Sie Verben von folgenden Substantiven, übersetzen Sie die neugebildeten Verben ins Ukrainische. Die Befestigung, die Ernährung, die Entzündung, die Einteilung, das Spiel, die Entwicklung, der Erfolg, die Lokalisation, der Verlauf, die Bezeichnung; 4. Nennen Sie Antonyme, übersetzen Sie sie. belastet, selten, fehlerhaft, nichtinfektiös, entzündlich, unbeschädigt fehlerlos, infektiös, unentzündlich, beschädigt, oft, unbelastet 5. Schreiben Sie aus dem Text zusammengesetzte Substantive mit dem Wort „Wurzel". 6. Übersetzen Sie die Zusammensetzungen und die Ableitungen, wo die Wörter „Wurzel", „folgen" vorkommen. - Wurzel, Wurzelbehandlung, Wurzelentfernung, Wurzelfaser, Wurzelfüllung, Wurzelspitze, Wurzelschmerz, Wurzelschicht, wurzellos - folgen, die Folge, die Reihenfolge, aufeinanderfolgen, nachfolgen, folglich, folgend, erfolgen 7. Übersetzen Sie folgende Wörter, beachten Sie Präfix „be". beherrschen, beschreiben, bereichern, beruhigen, bewirken, befestigen, bezeichnen, befolgen 8. Beantworten Sie folgende Fragen. 1. Woraus besteht die Wurzelhaut? 2. Worin ist sie befestigt? (einerseits .... , andererseits .... ). 3. Wie bewirkt die Wurzelhaut die Befestigung des Zahnes? 4. Wonach wird die Periodontitis in infektiöse und nicht infektiöse eingeteilt? 5. Wann entwickelt sich die medikamentöse Periodontitis? 6. Wann erfolgt die traumatische Periodontitis? 7. Welche Formen von Periodontitis unterscheidet man? 9. Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. Сполучна тканина періодонта пронизується грубими пучками волокон. 2. З одного боку він прикріплений до кісткової пластинки. 3. Періодонт здійснює живлення цементу. 4. Запалення періодонта зуба називається періодонтитом. 5. Періодонт має 2 форми. 6. Неінфекційний періодонт зустрічається рідко. 7. Мікроорганізми проникають в кореневий канал і викликають запалення періодонта. 8. Травматичний періодонт може бути унаслідок удару або нажимання. 9. При краєвому періодонті вражається шийка зуба. 10. Besprechen Sie mit Ihrem Gesprächspartner das Thema ..Die Wurzelhaut". - - 11. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie: a) Pronominaladverbien: - Daraus ergibt sich eine mehr oder weniger starke Atemnot. Eine andere Folge der Blutstauung ist das Auftreten von Ödemen, worunter wie Wasseransammlung in den Geweben verstehen. Daraus entsteht schließlich eine schwere Störung der gesamten Herzfunktion. Die Ursache dafür ist hohe Zahnhalsempfindlichkeit, die durch Zah-nfleischatrophie hervorgerufen wird. b) die unterstrichenen Wörter: Gallensteine lokalisieren sich in der Gallenblase und deren Ausführungsgang, in den Lebergängen oder an dessen Mündungsslelle in den Zwölffingerdarm. Täglich bildet sich auf der Zahnoberfläche ein kleiner Film heraus. der aus Bakterien besteht. Nach der Diagnosestellung schlägt der Arzt dem Patienten den Behandlungsplan vor, der auf jeden einzelnen Patienten individuell zugeschnitten wird. Lockere Zahnspangen eignen sich am besten für die Behandlung von Kindern und Jugendlichen, deren Zähne gerade im Durchbruch sind. Der Bakterienbelag wirkt mit den Mineralien zusammen, die i m Speichel enthalten sind, und verhärtet sich allmählich; so entsteht der Zahnstein. Dazu zählen die im Allgemeinen ungünstigen Situationen, darunter auch vernachlässigte Umweltschutz in vielen geographischen Regionen. 12. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische; beachten Sie dabei die Attributsätze. I. Das Periodont besteht aus Bindegewebe, das von den Faserbiindeln durchgezogen wird. 2. Im Bindegewebe der Wurzelhaut gibt es eine Zwischenstellesubstanz, die aus den kollagenen Faserbündeln besteht. 3. Die Mikroorganismen spielen die Hauptrolle in der Entwicklung der infektiösen Periodontitis, die durch den Wurzelkanal oder die Zahnfleischtaschc eindringen. 4. Die nichtinfektiöse Periodontis, die man in traumatische und medikamentöse Periodontitis einteilt, wird seltener getroffen. 5. Die starkwirkenden Mittel, die die Gewebe reizen, kommen bei der medikamentösen Periodontitis vor. 13. Ergänzen Sie folgende Sätze durch Attributsätze. 1. Die Wurzelhaut besieht aus Bindegewebe, ... 2. Die Mikroorganismen, ... , spielen die Hauptrolle in der Entwicklung der infektiösen Periodontitis. 3. Die starkwirkenden Mittel, ... , kommen oft bei der medikamentösen Periodontitis vor. 4. Man unterscheidet verschiedene Formen von Periodontitis, ... Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів стоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Die akute Wurzelhautentzündung» (І курс, ІI семестр) Text: Die akute Wurzelhautentzündung. Grammatik: Doppelkonjunktionen; Part. I, Part. II - Funktion und Bedeutung (Wiederholung). Wortbildung: Präfixe ,.ab", „zu“. Wortfamilie: Schmerz. Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Periodontitis». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema abfließen (о, о) vi Anlaß m -sses, -sse auftreten (a, e) Berührung f = , -en Bezirk m -(e)s, -e derartig Einschmelzung f = , -en einwirken vi auf. Akk. Eiter m -s Eitersack m -(e)s. -sacke empfindlich Entleerung f = , -en Fortschritt m, e Exudat n -(e)s, -e gleichfalls heftig kontinuierlich Lage f = , -n latent lindern vt paradental schwellen vi Schwinden n -s Substanzverlust m - e(s) übergegangen Umgebung f = ,-en unbemerkt vorgeschritten Wurzelhautentzündung f = -en стікати, витікати привід з'являтися, виступати дотик, контакт ділянка подібний, такий розплавлення, розм'якшення впливати (на кого-небудь, на що небудь.) гній гнійна кишеня чутливий виділення, спорожнення прогрес ексудат, рідина також, рівним чином сильний безперервний положення латентний, прихований заспокоювати навколозубний набухати, набрякати зникнення втрата речовини перенесений оточення, середовище непомічений той що прогресує, передовий запалення пародонту Wurzelnekrose f, -en Zahnfleischfistel f zeigen sich zustandekommen (а. о) vi Zyste f = , -n es kommt zu vor sich gehen Periodontitis acuta Periodontitis chronica granulamatosa erst im vorgeschrittenen Stadium nur im vorgeschrittenen Stadium selbst dieser Professor dieser Professor selbst некроз, змертвіння кореня (зуба) свищ ясен виявлятися, виявлятися здійснюватися кіста справа доходить до здійснюватися, відбуватися гострий періодонтіт хронічний, гранульоматозний періодонтіт навіть цей професор цей професор сам Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die Aussprache folgender Wörter. die Zunahme, die Hyperämie, paradental, äußerst, kontinuierlich, horizontal, lindernd, der Bezirk, erstrecken sich, Zustandekommen, verhältnismäßig, das Exudat, der Eitersack, allmählich, das Granulom, die Zyste - 2. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie Doppelkonjunktionen. Je früher man mit der Behandlung beginnt, desto größer wird der Behandlungseffekt sein.. Mit einer guten Zahnbürste kann man den Zahnbelag sowohl von der Front -und Hinterstelle der Zähne als auch von der Molar -und Prämolarkaufläche entfernen. All das erlangt vom Studenten nicht nur tiefe theoretische Vorbereitung, sondern auch viel Fleiß beim Studium und bei der praktischen Arbeit. Die lebende Umwelt enthält eine überaus große Anzahl kleiner und kleinster Lebewesen, die wir teils als Makro - teils als Mikroorganismen bezeichnen. Je größer die Fläche des zerstörten Zahngewebes ist, desto stärker ist das Zähnewackeln. 3. Finden Sie im Text Sätze mit Doppelkonjunktionen, übersetzen Sie sie (letzter Absatz). 4. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie Funktion und Übersetzung von Part. I, Part. II. - In der Mundhöhle beginnt bereits der Verdauungsprozeß. der durch nicht pathogene Mikroorganismen gefordert wird. - Die pathogenen Bakterien, die sich schon in kariösen Zähnen mit dem noch lebenden Zahnmarkt befinden, sind gefahrlos. - Wenn pathogene Bakterien aus kariösen Zähnen oder Zahnwurzeln oder auch aus entzündetem Zahnfleisch ständig verschluckt werden, so können sich früher oder später Verdauungsstörungen auftreten. - Das Hauptziel aller versorgenden und behandelnden Maßnahme ist das Erhalten gesunden Zahnmarkts. - Regelmäßige Zahnpflege ist dringend zu empfehlen. 5. Finden Sie im Text den Satz mit Part. I, übersetzen Sie ihn. 6. Übersetzen Sie folgende Wörter, beachten Sie Präfixe „ab", „zu". - abführen, abfließen, abgeben, abspringen, abstellen, abbinden, abtrennen, abtragen, abnehmen - zukleben, zuhören, zusehen, zufahren, zufliegen, zuwachsen, zugeben, zulegen, zusetzen 7. Übersetzen Sie die Zusammensetzungen und die Ableitungen, wo das Wort „Schmerz" vorkommt. - Schmerz, schmerzen, schmerzlich, schmerzlos schmerzvoll, schmerzhaft, Schmerzempfindung, Schmerztabletten - akute Schmerzen, anfallsartige Schmerzen, bohrende Schmerzen, dauerhafte Schmerzen, kolikartige Schmerzen, nächtliche Schmerzen 8. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie die Wendung „es kommt zu". - In diesem Fall kommt es zur tiefen Fluorierung mit der weiteren Ausbildung der Zahnfäule. - Ausgehend von der Situation kommt es manchmal zur Erarbeitung eines individuellen Programms. - Ab und zu kommt es zu den entzündeten und blutenden Zähnen im Mund. 9. Übersetzen Sie ins Deutsche. Біль при періодонтиті є безперервним. Тепло діє на нього боляче. Запалення може розповсюджуватися на область кореня зуба. Інфекція викликає часто маргінальну форму періодонтиту. Ця форма зустрічається дуже рідко. Хронічний періодонтит зустрічається частіше. 10. Bereiten Sie die Annotation des Textes vor (deutsch, russisch); in der deutschen Variante gebrauchen Sie folgende Klischees. - In diesem Text handelt es um .... - Im 1, (2), (3) Absatz (Stück) ist die Rede von .... - Es wird (werden) ........ erörtert. - Danach wird (werden)........analysiert. - Abschließend wird (werden) .......dargestellt. 11. Schreiben Sie aus dem Text 5-7 Schlüsselwörter heraus. - - - 12. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie: a) Doppelkonjunktionen Je umfangreicher eine Zahnkorrektur im Laufe der Behandlung war, desto anfälliger sind die Zähne, wieder in ihre Ausgangsposition zurückzukommen. Der Begriff „Nährstoff" umfasst nicht nur Kohlenhydrate, Fette und Eiweiße, sondern schließlich auch Wasser, Salze und Vitamine. - Wir konnten wieder schlafen noch arbeiten. b) Funktion und Bedeutung von PI, PII: Die Pflege des Gebisses muß bereits im früheren Kindersalter anerzogen und überwacht werden. Das Kauorgan ist während des Wechsels in seiner Funktion beeinträchtigt, weil die Zähne gelockert und Lücken vorhanden sind. Die oft viel später durchbrechenden Weisheitszähne erscheinen etwa bis 6 Jahre nach den zweiten Molaren. W'enige Tropfen eines gerbenden Mundwassers, zum Mundspülwasser gegeben, befreien die Mundhöhle von den täglich entstehenden schleimigen Belägen besser als nur Wasser. Nach der übergegangenen Pulpaentzündung kommt fast immer die akute Periodontitis zustande. Im Stadium der akuten Periodontits zeigt sich eine bedeutende Zunahme der Hyperämie. - Die Wurzelhaut ist stark gerötet und geschwollen. - Wärme ist schmerzhaft, Kälte ist lindernd. - Nach der akuten eitrigen Entzündung sind keine Zahnfistel geblieben. - Die Wurzelhaut ist bei chronischen Eiterungen fast immer verdickt. Allmähliche langdauernde Reize können zur granulierenden Periodontitis führen 13. Ergänzen Sie folgende Sätze unter Verwendung von Objektsätzen: - Der Zahnarzt weiß bestimmt, daß ....... - Ich glaube, daß ......... - Der Patient weiß nicht, ob ........ - Der Kranke fragt, was ........ - Der Stomatologe meint, daß ........ - Der Chirurg denkt, daß ......... - Der Dozent sagt, daß 14. Beantworten Sie folgende Fragen; verwenden Sie dabei Objektsätze. Muster: Hat dieses Mädchen kranke Zähne? - Ich glaube, daß es kranke Zähne hat. 1. Hat der Arzt die Mundhöhle des Patienten untersucht? 2. Kommt der Kranke heute? 3. Hat der Kranke die Temperatur? 4. Ist die akute Periodontitis sehr schmerzhaft? 5. Ist die Wurzelhaut bei der Periodontitis stark gerötet? 6. Kann die Entzündung nur apikal sein? 7. Tritt die marginale Form der Periodontitis selten auf? 8. Ist der Arzt mit der Untersuchung des Patienten fertig? 9. Gibt es in unserer Bibliothek die Zeitschrift für Stomatologie? 10. Hat der Kranke den Zahnarzt besucht? 15. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Ukrainische, bestimmen Sie dabei die Form des Prädikats. 1. Die akute Periodontitis ist fast immer schmerzhaft. 2. Die Schmerzen sind kontinuierlich und werden bei horizontaler Lage des Körpers häufiger. 3. Die Entzündung kann nur apikal sein. 4. Die marginale Form tritt selten auf. 5. Das Exudat kann durch die ständige Öffnung abfließen. 6. Bei chronischen Eiterungen ist die Wurzelhaut immer verdickt. 7. Allmähliche langdauernde Reize werden häufig Anlaß zu Neubildungen geben. 8. Der Prozeß geht völlig schmerzlos vor sich. 9. Man bemerkt ihn erst im vorgeschrittenen Stadium. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів cтоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Parodontosis» (І курс, ІІ семестр) Text: Die Krankheiten der Wurzelhaut. Grammatik: Attributsätze; Passiv (Wiederholung). Wortbildung - Präfix ..über". Wortfamilie - Last, beißen. Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Parodontosis». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema äußerst Belastungsschaden m -s, -schaden distruktiv Gewebskomplex m -(e)s, -e Gingivitis f = , -iden Insuffizienz f = Konkrement n -(e)s, -e Kräfteeinwirkung f = , -en Lipoidstoffwechsel m -s Lückengebiß n -sses. -sse Parodontose f = Stellungsanomalie f = , -n Stickstoffwechsel m -s Stoffwechselkrankheit f = , -en Überlastung f = , -en Vererbung f = vielseitig im Grunde lieg вкрай пошкодження через навантаження порушений сукупність тканин гінгівіт недостатність конкремент, камінь вплив сил ліпоїдний обмін неповна щелепа зубів пародонтоз аномалія положення азотний обмін хвороба обміну речовин перевантаження спадковість багатобічний лежати в основі Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die richtige Aussprache folgender Wörter: Die Parodontose, die Alveolarpyorrohe, die Insuffizienz, der Stickstoff, der Lipoidstoffwechsel, die Vererbung, die Bißanomalie. das Lückengebiß, das Konkrement, vielseitig, die Pathogenese, distruktiv 2. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Ukrainische; beachten Sie dabei die Attributsätze. 1. Die Schmerzen, die kontinuierlich sind, werden bei horizontaler Lage des Körpers noch heftiger. 2. Die marginale Form, die durch Infektion zustande kommt, tritt verhältnismäßig selten auf. 3. Die Gewebskomplexe, die enge anatomische und funktionelle Wechselbeziehung haben, werden allgemein als Parodontium bezeichnet. 4. Die Ursachen, die die Parodontose hervorrufen, sind allgemeine Faktoren. 5. Parodontose, die örtliche und funktionelle Ätiologie hat, ist äußerst selten. 6. Man kann manche Gewebestörungen beobachten, die von der Nahrungsstörung abhängig sind. 3.Übersetzen Sie die Zusammensetzungen und die Ableitungen, wo die Wörter „Last" und „beißen" vorkommen. - Last, belasten, Belastung, entlasten, Entlastung, Belastungsschaden, Belastungsschmerz, Belastungsuntersuchung, lästig - beißen (i, i) (кусати), Gebiß, Gebißbefund, Gebißzusatnd, Gebißformel, Gebißanomalie, Lückengebiß 4. Übersetzen Sie folgende Wörter, beachten Sie die Bedeutung des Präfixes „über": - Überarbeit, Überdruck, Übergewicht, Überlast, Überkraft, Übermensch - überempfindlich, überfein, überheiß, überlang, überreich 5. Nennen Sie Antonyme, übersetzen Sie sie. innere, rein, oft, abhängig, dick, heftig, beschädigt schmutzig, unabhängig, dünn, selten, unbeschädigt, äußere, schwach . 6.Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. Пародонтоз - одна із форм захворювань пародонту. 2. У виникненні і розвитку хвороб пародонту основну роль відіграють місцеві і загальні чинники. 3. У основі патогенезу пародонту лежать порушення судинної і нервової системи. 4. Порушення в тканині залежать від порушення живлення. 5. Порушення трофічних процесів призводить до розвитку деструктивних змін. 7. Stellen Sie nach ihrem Plan. den Plan des Textes zusammen, erzählen Sie den Text 8. Schreiben Sie die Annotation des Textes (deutsch, ukrainisch). Gebrauchen Sie in der deutschen Variante folgende Klischees. - das Thema des Textes ist.... - der Text gliedert sich in ...... Abschnitte - Im 1. (2.,3. ...) Abschnitt ist die Rede von... - Es wird (werden) hier ... erörtert. 9. Schreiben Sie aus dem Text 5 - 7 Schlüsselwörter heraus. - 10. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie Attributnebensätze. Täglich bildet sich auf der Zahnoberfläche ein klebiger Film, der aus Bakterien besteht. Der Zeitpunkt, zu dem eine kieferorthopädische Behandlung begonnen wird, richtet sich nach dem vorliegenden Befund, der individuell diagnostiziert wird. Dringen Mikrobe in die innere Zahnhöhle ein, entsteht Pulpitis, für die akute Schmerzen kennzeichnend sind. Es soll berücksichtigt werden, dass die Zahnkaries ein unumkehrbarer Vorgang ist, dem immer eine progrediente Tendenz eigen ist. Karies ist eine Krankheit, die fast immer durch Verschulden der Menschen entsteht und vermeidbar ist. 11. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern und Wortgruppen; gebrauchen Sie dabei die Verben im Präsens Aktiv oder Passiv. als Periodontium, allgemein, werden, die Gewebskomplex, bezeichnen. - funktionelle Überlastung, die Ursache, der Parodontose, sein. - funktionelle Ätiologie. Parodontose, sein, selten. - Kann, man, manche, Gewebsänderungcn. beobachten. - In der Regel, Störung der tropischen Proсesse, zur Entwicklung distruktiver Veränderungen, führen. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б. Методична розробка для студентів cтоматологічного факультету до практичного заняття по темі «Parodontosis» (І курс, ІІ семестр) Text: Klinisches Bild. Grammatik: haben/sein + zu + Infinitiv; sich lassen + Infinitiv. Wortbildung: Präfix „ver“. Wortfamilie: Schwelle. Мета практичного заняття 1. Навчитися користуватися новими лексичними одиницями для побудови речень та використовувати їх у певних мовних ситуаціях. 2. Вивчити нові терміноелементи. 3. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при виконанні вправ. 4. Навчитися формувати діалогічні єдності, вести бесіду на тему «Parodontosis». 5. Узагальнити знання по граматичній темі. 6. Навчитися правильно використовувати граматичний матеріал при читанні і перекладі фахової літератури. Wörter und Wendungen zum Thema Absonderung f =, -n angrenzend anschwellen vi Befund m -(e)s, -e Einteilung f = , -en Entartung f = , -en färben vt gering Gingiva f herausquellen vi Juckreizempfindlichkeit f = , -en Lockerungsstadium n -s, -en Mundgeruch m - e(s), -gerüche Schwund m -(e)s, -e unangenehm Verlust m -(e)s, -e. vorschreiten (i, i) vi Zahnfleischbluten n -s Zahnsteinansatz -en, zyanotisch von selbst auf diese Weise zugrunde gehen виділення, секреція граничний набухати, опухати, роздуватися результат (дослідження хворого) розділення переродження забарвлювати, фарбувати незначний ясна витікати, бити ключем відчуття свербіння стадія рихлення, руйнування запах з рота атрофія, зникнення неприємний втрата прогресувати кровоточивість ясен прикріплення зубного каменя ціанозний, синюшний само собою, мимоволі таким чином гинути Lexikalische und grammatische Übungen 1. Üben Sie die richtige Aussprache folgender Wörter: Die Atrophie, die Degeneration, die Entartung, die Juckreizempfindlichkeit, zyanotisch, hyperämich, die Gingiva, herausquellen, die Granulation, das Lockerungsstadium, vorschreiten, Komplex, individuelle. - 2. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie Strukturen „haben/sein +zu + Infinitiv"; "sich lassen + Infinitiv. - Zu diesem Thema habe ich nichts zu sagen. Zur Behandlung freiliegender Zahnhalses ist „Sensatol" zu empfehlen. Objektiv lässt sich bei der klinischen Untersuchung nur ein relativ großer kariöser Prozess mit der offenen Pulphöhle feststellen. Dabei ist es zu beachten, dass soziale Faktoren bestimmen Einfluss auf die Verbreitung der Erkrankungen bei Jugendlichen haben können. Die Zähne sind täglich zweimal zu putzen (morgens und abends) und zweimal im Jahre durch den Zahnarzt kontrollieren zu lassen. 3. Finden Sie im Text Struktur „sein + zu + Infinitiv" (letzter Satz), übersetzen Sie diesen Satz. 4. Ersetzen Sie die Struktur „sein + Infinitiv mit zu" durch Modalverben. - Die Parodontose ist durch bestimmte Maßnahmen zu verhüten. - Es ist zu beachten, den Zahnarzt zur rechten Zeit aufzusuchen. - Bei beginnender Erkrankung ist sorgfältige Untersuchung der Mundhöhle durchzuführen. - Von Zeit zu Zeit ist die Parodontose zu behandeln. 5. Übersetzen Sie die Zusammensetzungen, wo das Wort „Schwelle" vorkommt. - Schwelle, schwellen, Schwellendruck, Schwellenpotenzi'al, Schwellenreiz, Schwellung, Schwellenbelastung, anschwellen 6. Übersetzen Sie folgende Wörter, beachten Sie Präfix „ver". - verkleinern, vergrößern, verfärben, vermehren, verbessern, verflecken, verlangsamen, vermindern, verspäten, verschreiben, verschlechtern 7. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie die unterstrichenen Wörter. - Gehen Milchzähne wegen Karies zugrunde, kann es zu den Zahnverlagerungen oder Kieferanomalien kommen. - So wie bei der Blutanalyse haben Forscher von heute ein Diagnoseverfahren auch für die Zahnheilkunde entwickelt; auf diese Weise ist es möglich, individuelle Kariesrisiko feststellen und kontrollieren. - Lässt sich die Bildung des Bakterienfilms vermeiden? Ja, leider jedoch nicht vollständig; beim gründlichen Zähneputzen wird nur ein Teil von Bakterien von selbst entfernt. 8. Bilden Sie Substantive von folgenden Verben; übersetzen gebildeten Substantive ins Ukrainische. - handeln, klagen, färben, schwellen, kommen, führen, durchführen, beachten. 9. Beantworten Sie folgende Fragen. 1 .Wie viel Stadien hat die Parodontose? 2. Worum handelt es sich bei der ersten Form? 3. Worüber klagen die Kranken? 4. Wie sind die Zahnfleischpappilen? .5. Fehlen pathologische Zahnfleischtaschen? 6. Worüber klagen die Kranken bei einem Gingivaschwellen? Sie die neu 7. Haben die betroffenen Zähne verschiedenes Lockerangsstadium? 8. Wie schreitet der Prozess vor? 10. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche (schriftlich), gebrauchen Sie dabei die Konstruktion „sein" bzw. „haben" + Infinitiv mit zu. 1 .Хворому потрібно щодня вимірювати температуру. 2. Необхідно робити аналіз крові. 3. Ці ліки потрібно замовити в аптеці. 4. Потрібно щодня чистити зуби: вранці і увечері. 5. Цих хворих потрібно ще обстежувати. 6. Зубний лікар повинен поставити діагноз. 7. Каріозний зуб необхідно лікувати. 8. Необхідно двічі на рік відвідувати зубного лікаря. 9. При пародонтозі потрібно видаляти рухомі зуби. 11. Schreiben Sie den Plan des Textes, erzählen Sie den Text nach Ihrem Plan. 12. Schreiben Sie die Annotation des Textes (deutsch, ukrainisch). Gebrauchen Sie in der deutschen Variante folgende Klischees. - Der Text ist .... gewidmet. - Am Anfang ist die Rede von ... - Danach informiert der Autor über ... - Weiter handelt es sich um ......... - Abschließend wird ... betont. 13. Schreiben Sie aus dem Text 5 - 7 Schlüsselwörter heraus. 14. Übersetzen Sie ins Ukrainische, beachten Sie die Form des Prädikats. 1. Das Exudat ist durch die ständige Öffnung abzufließen. 2. Der Prozess ist erst im vorgeschrittenen Stadium zu bemerken. 3. Bei der Parodontose sind manche Gewebsstörungen zu beobachten. 4. Die betroffenen Zähne sind in verschiedenen Lockerungsstadien zu sehen. 5. Die Untersuchung des an Parodontose erkrankten Menschen ist im Komplex durchzuführen. 6. Der Befund des Gesamtorganismus ist dabei zu beobachten. 15. Verwandeln Sie die nachfolgenden Sätze in Fragesätze ohne Fragewort. - Die Parodontose wird in zwei Formen eingeteilt. - Der Kranke klagt über geringes Zahnfleischbluten. - Die Zahnschleimhaut ist dabei normal gefärbt. - Die Zahnfleischpapillen sind angeschwollen. - Die zweite Form ist schon eine vorgeschrittene Form. - Die Kranken klagen über das Zahnfleischbluten. - Die betroffenen Zähne haben verschiedene Lockerungsstadien. - Der Prozess schreitet allmählich vor. Методичну розробку обговорено і затверджено на кафедрі мовознавства. Протокол № _____ від ________________ Зав. кафедри мовознавства, проф. Голод Р.Б.