UMOWA VERTRAG zawarta w Słubicach w dniu _________________ r. pomiędzy: geschlossen in Słubice am _________________ zwischen: Biurem Rachunkowo-Podatkowym „DONIR” z siedziba w Słubicach, przy ul. Sienkiewicza 50a, w imieniu którego działa Ireneusz Donigiewicz zwanym dalej ZLECENIOBIORCĄ Biuro Rachunkowo-Podatkowe „DONIR” mit dem Sitz in Słubice, ul. Sienkiewicza 50a, repräsentiert von Herrn Ireneusz Donigiewicz weiter als AUFTRAGSGEBER genannt a und zwanym dalej ZLECENIODAWCĄ weiter als AUFTRAGNEHMER genannt o następującej treści: mit folgendem Inhalt: §1 ZLECENIODAWCA zleca ZLECENIOBIORCY: 1. Prowadzenie ewidencji VAT; 2. Wypełnianie deklaracji podatkowych VAT na podstawie uzyskanych danych; 3. Inne nie wymienione wyżej wg odrębnego zlecenia; 4. Reprezentowania podmiotu przed Urzędem Skarbowym. §1 Der AUFTRAGSGEBER beauftragt den AUFTRAGNEHMER mit: 1. Führung des USt-Registers; 2. Ausfüllen der USt-Voranmeldungen anhand der erhaltenen Daten; 3. Andere als o.g. nach einem separaten Auftrag; 4. Repräsentation des Unternehmers vor dem Finanzamt. §2 1. ZLECENIODAWCA zobowiązany jest dostarczyć ZLECENIOBIORCY dokumenty związane z prowadzeniem działalności za dany miesiąc rozliczeniowy do siedziby Biura ZLECENIOBIORCY do 7 dnia następnego miesiąca. 2. W/w dokumenty powinny być opatrzone własnoręcznymi podpisami osób odpowiedzialnych w firmie za prawidłowe dokonanie operacji gospodarczych. 3. Nie wywiązanie się przez ZLECENIODAWCE z terminu ustalonego w ust.1 znosi odpowiedzialność ZLECENIOBIORCY za naruszenie terminów obowiązujących ZLECENIODAWCE. 4. Dowody księgowe będą czasowo przechowywane w siedzibie Biura. Po zakończeniu roku obrotowego będą przechowywane u ZLECENIODAWCY. W wypadku kontroli skarbowo-podatkowej będą przekazane do Biura ZLECENIOBIORCY. §2 1. Der AUFTRAGSGEBER ist verpflichtet, alle mit der Führung der gewerblichen Tätigkeit verbundenen Unterlagen bis zum 7. Tag des nächsten Monats dem AUFTRAGNEHMER in seinem Büro zu übergeben. 2. O.g. Unterlagen sollten eigenhändig von den für die ordnungsgemäße Ausführung der wirtschaftlichen Operationen verantwortlichen Personen unterschrieben werden. 3. Nichteinhaltung des im Abs. 1 genannten Termins von dem AUFTRAGSGEBER hebt die Haftung des AUFTRAGNEHMERS für die Einhaltung der für den AUFTRAGSGEBER geltenden Termine auf. 4. Buchbeweise werden zeitlich im Büro des AUFTRAGNEHMERS aufbewahrt. Nach Beendigung des Umsatzjahres werden sie weiter beim AUFTRAGSGEBER aufbewahrt. Im Falle der Finanzkontrolle werden die Beweise dem Büro des AUFTRAGNEHMERS übergeben. §3 1. Za usługi wymienione w § 1 wynagrodzenie ZLECENIOBIORCY ustalane będzie każdorazowo na podstawie wystawionej faktury VAT. 2. Za zlecenie wykonania innych, dodatkowych usług księgowych wymienionych w § 1 pkt. 3 niniejszej umowy, ZLECENIODAWCA zapłaci ZLECENIOBIORCY odrębne wynagrodzenie na podstawie wystawionej faktury VAT po uprzednim wzajemnym ustaleniu należnej kwoty. 3. Zapłata wynagrodzenia następuje gotówka lub przelewem najpóźniej w terminie odbioru deklaracji §3 1. Die Vergütung für die im § 1 genannten Dienstleistungen wird anhand der ausgestellten UStRechnung bestimmt. 2. Für andere, zusätzliche im § 1 Ziff. 3 des Vertrages genannten Buchführungsdienstleistungen zahlt der AUFTRAGSGEBER dem AUFTRAGNEHMER zusätzliche Vergütung anhand der ausgestellten UStRechnung nach Vereinbarung von beiden Parteien des zustehenden Betrages. 3. Bezahlung der Vergütung erfolgt bar oder aufs Konto podatku VAT za poprzedni miesiąc. spätestens innerhalb des Termins der Abholung der UStVoranmeldung für den vorigen Monat. §4 1. UMOWA zostaje zawarta na czas nieokreślony. 2. UMOWA może być rozwiązana w czasie jej trwania przez jedna ze stron z jednomiesięcznym okresem wypowiedzenia ze skutkiem na koniec miesiąca. 3. ZLECENIOBIORCA upoważniony jest do rozwiązania umowy bez zachowania okresu wypowiedzenia w momencie nie uregulowania przez ZLECENIODAWCE należnego wynagrodzenia za świadczone usługi za dwa kolejne miesiące rozliczeniowe. §4 1. Der VERTRAG wird für unbestimmte Zeit geschlossen. 2. Der VERTRAG kann von jeder Partei jeder Zeit mit Einhaltung der einmonatigen Kündigungsfrist zum Ablauf des Monats aufgelöst werden. 3. Der AUFTRAGNEHMER ist zur Auflösung des Vertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfristen berechtigt, wenn der AUFTRAGSGEBER die gebührende Vergütung für geleistete Dienstleistungen für zwei nacheinander folgende Abrechnungsmonate nicht zahlt. §5 1. Odpowiedzialność w zakresie prowadzenia ewidencji VAT spoczywa na: a. ZLECENIODAWCY za prawidłowość materialna ewidencji, b. ZLECENIOBIORCY za prawidłowość formalna ewidencji. §5 1. Für die Führung des USt-Registers haftet: a. der AUFTRAGSGEBER im Bereich der materiellen Richtigkeit des Registers, b. der AUFTRAGNEHMER im Bereich der formellen Richtigkeit des Registers. §6 ZLECENIOBIORCA zobowiązuje się do zachowania tajemnicy wobec osób trzecich, co do wiadomości o firmie ZLECENIODAWCY. §6 Der AUFTRAGNEHMER ist verpflichtet alle Informationen zu der Firma des AUFTRAGSGEBERS geheim zu halten. §7 1. Zmiana UMOWY wymaga formy pisemnej w postaci aneksu. 2. W sprawach nie uregulowanych niniejsza UMOWA zastosowanie maja przepisy Kodeksu Cywilnego. §7 1. Die Änderung des VERTRAGES bedürfen einer schriftlichen Form des Annexes. 2. In den im VERTRAG nicht geregelten Angelegenheiten gelten die Vorschriften des Zivilkodexes. §8 UMOWĘ sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron. §8 Der VERTRAG wurde in zwei gleich lautenden Exemplaren, einem für jede Partei, angefertigt. ............................................ ZLECENIODAWCA AUFTRAGSGEBER ............................................ ZLECENIOBIORCA AUFTRAGNEHMER