Feierliche Eröffnung des Symposions

Werbung
70 LET
MIRKA KRIŽMANA
70 JAHRE
MIRKO KRIŽMAN
V SPOMIN
DUŠANU LUDVIKU
DUŠAN LUDVIK
IN MEMORIAM
UNIVERZA V MARIBORU
Pedagoška fakulteta
Oddelek za germanistiko
in
UNIVERZA V LJUBLJANI
Filozofska fakulteta
Oddelek za germanistiko z
nederlandistiko in
skandinavistiko
UNIVERSITÄT IN MARIBOR
Pädagogische Fakultät
Institut für Germanistik
und
UNIVERSITÄT IN LJUBLJANA
Philosophische Fakultät
Institut für Germanistik mit
Nederlandistik und
Skandinavistik
prirejata pod pokroviteljstvom
Slovenske akademije znanosti in umetnosti
mednarodni simpozij na temo
GERMANISTIKA V STIČNEM PROSTORU EVROPE II
od 18. do 20. aprila 2002
veranstalten unter der Schirmherrschaft
der Slowenischen Akademie der Wissenschaften und Künste
das internationale Symposion
GERMANISTIK IM KONTAKTRAUM EUROPA II
vom 18.-20. April 2002
na Pedagoški fakulteti v Mariboru
Koroška cesta 160
in
an der Pädagogischen Fakultät in Maribor
Koroška cesta 160
und
na Filozofski fakulteti v Ljubljani
Aškerčeva 2
an der Philosophischen Fakultät in Ljubljana
Aškerčeva 2
Linguistik - Maribor
Program simpozija / Programm des Symposions
70 let Mirka Križmana / 70 Jahre Mirko Križman
Četrtek / Donnerstag, 18.4.2002
8.30
Slovesni začetek simpozija
Pozdravni govori:
- izr. prof. dr. Karmen Teržan-Kopecky, predstojnica Oddelka
za germanistiko Pedagoške fakultete
- prof. dr. Joso Vukman, dekan Pedagoške fakultete
- predstavnik Ministrstva za šolstvo, znanost in šport Rep.
Slovenije
- prof. dr. Ludvik Toplak, rektor univerze v Mariboru
- Akademik prof. dr. France Bernik, predsednik slovenske
akademije znanosti in umetnosti
Feierliche Eröffnung des Symposions
Begrüßungsreden:
- Prof. Dr. Karmen Teržan-Kopecky, Vorstand des Instituts
für Germanistik an der Pädagogischen Fakultät
- Prof. Dr. Joso Vukman, Dekan der Pädagogischen Fakultät
- Vertreter des slow. Ministeriums für Schulwesen, Wissenschaft
und Sport
- Prof. Dr. Ludvik Toplak, Rektor der Universität in Maribor
- Akademiker Prof. Dr. France Bernik, Vorsitzender der
slowenischen Akademie der Wissenschaften und Künste
Mirko Križman
9.30
Plenarno predavanje:
Hauptvortrag
Landschaftslyrik bei österreichischen und slowenischen
Dichtern im Kontaktraum. Lyrik ohne Chauvinismus.
10.30
11.00
Odmor /Kaffeepause
S1: Ingo Warnke
Die europäische Charta der
Regional- und
Minderheitensprachen im Licht
linguistischer Merkmale
moderner Kultursprachen
11.30
S1: Ioana Narcisa Cretu
Sprachgemeinschaften in
Osteuropa
12.00
Kosilo
Mittagessen
13.00
Sprejem pri dekanu Pedagoške fakultete
Empfang beim Dekan der Pädagogischen Fakultät
14.00
Plenarno predavanje:
Hauptvortrag
15.00
S1: Stojan Bračič
Zur Klassifikation der
thematischen Progressionstypen
im Text
S2: Karmen Teržan Kopecky
Das frühe Fremdsprachenlernen
vor dem Hintergrund der
situierten Kognition und der
Natürlichkeitstheorie
S3: Marta Smykala
Die Vermittlung der
Werbebotschaft in
österreichischen touristischen
Pressetexten und ihren
polnischen Übersetzungen
S2:Teodor Petrič
Zur Aneignung von
Konsonantenclustern im
Deutschen als Fremdsprache
unter markiertheitstheoretischem
Aspekt
S3: Magorzata Plomiska
Motivation der deutschen und
der polnischen
Farbbezeichnungen
Bernhard Hurch
Bringt die Optimalitätstheorie neue Erkenntnisse für die
Sprachwissenschaft?
S2: Brigita Kacjan
Vergleich der Schreibkompetenzen von slowenischen
SchülerInnen der Sekundarstufe
I mit frühem bzw. ohne frühen
Fremdsprachenunterricht
S3: Waclaw Miodek
Die sprachliche Höflichkeit und
Unhöflichkeit im Deutschen und
im Polnischen
Četrtek / Donnerstag, 18.4.2002
15.30
S1: Horst Ehrhardt/ Tanja
Križman
Werben und Argumentieren. Zu
Texten einer Image-Kampagne
von British American Tobacco
(Germany)
16.00
16.30
Odmor/ Kaffeepause
S1: Janja Polajnar
DuWapDuFit
Jugendsprachliche Elemente in
der Werbung
17.00
S1:Melanija Fabčič
Das Phänomen der doppelartigen
Textglobalität in den
Tagebuchaufzeichnungen von
Ernst Jünger und Sándor Márai
aus den Jahren 1943 – 44.
Versuch einer kontrastiven
Textanalyse im Rahmen der
kognitiven Linguistik (mit
besonderer Betonung des
stilistischen Aspekts)
Prosto
Frei
17.30
S2: Mihaela Brumen
Die Ergebnisse der empirischen
Untersuchung „Das
Deutschlernen bei jüngeren und
älteren Anfängern”
S3: Iwona Szwed
Die deutsche Sprache als Mittel
der interkulturellen
Kommunikation in der
Wirtschaft (am Beispiel der auf
Deutsch geführten
Geschäftskorrespondenz
zwischen poln. und deutsch.
Unternehmen)
S2: Alja Lipavic Oštir
Erwerb von einigen
Substantivkategorien in den
ersten Jahren des
Deutschunterrichts
S3: Eva-Maria Lill
Ansätze zu einem
grenzüberschreitenden
Kulturwörterbuch. Der Beitrag
des Deutschen
Rechtswörterbuchs
S3: Viktorija Umborg
Deutsch-estnische
Kulturunterschiede in der
Wirtschaftskommunikation
S2: Ana Marija Muster
Interlinguale Interferenz als
Fehlerquelle beim DaFUnterricht
Petek / Freitag, 19.4.2002
Erich Prunč
8.30
Plenarno predavanje:
Hauptvortrag
Version und Autoversion
9.30
S1: Klaus-Peter Lange
Zur Frühgeschichte des
Niederländischen
S2: Vesna Bagarić
Frühes Deutschlernen – warum
ja?
S3: Mirko Gojmerac
Paraphrasierung und
Übersetzung
10.00
S1: Zrinjka Glovacki Bernardi
Zum Status des Deutschen in
Kroatien im 19. und 20.
Jahrhundert
S2: Maja Andžel
Interfigierung von deutschen
Nominalkomposita bei
Nichtmuttersprachlern
S3: Ada Gruntar Jarmol
Begriffssysteme als
„alternatives” Hilfsmittel beim
Übersetzen von Fachtexten
10.30
11.00
Odmor/ Kaffeepause
S1: Tomislav Talanga
Die deutsche Sprache im 16.
Jahrhundert und Luther: Der
Kampf um eine überregionale
deutsche Sprache
S2: Anton Haidl Dietlmeier
Sprachverarbeitung und
Anfängerunterricht Deutsch
S3: Kasilda Bedenk
Berücksichtigung von
Übersetzungsmarktbedürfnissen
und gesellschaftlichen
Bedingungen bei der Ausbildung
von Übersetzern und
Dolmetschern
Petek / Freitag, 19.4.2002
S1: Helmut Weiß/ Agnes
Kolmer
Infinitivkonstruktionen im
Zimbrischen und Bairischen
12.00
Kosilo
Mittagessen
13.00
14.00
Odhod v Rotovž/ Gemeinsamer Spaziergang zum Rathaus
Sprejem pri županu mesta Maribor
Empfang beim Bürgermeister der Stadt Maribor
15.30
Plenarno predavanje:
Hauptvortrag
16.30
S1: Paul Rössler
Schreibvariation in
österreichischen Drucktexten der
Frühneuzeit
S2: Andrea Karolyi
Plurizentrik des Deutschen und
Konsequenzen für den Unterricht
DaF
S3: Vida Jesenšek
Faktoren der deutschslowenischen phraseologischen
Konvergenz
17.00
S1: Karl Hohensinner
Deutsch-slawische
Sprachkontakte in
oberösterreichischen Ortsnamen
S2: Nevenka Blažević
Deutschkenntnisse als
bedeutende Voraussetzung für
die Kommunikation im
Tourismus
S3: Željka Matulina
Parömische
Vergleichskonstruktionen als
Mittel der semantischen
Modifizierung des Verbs (Am
Belegmaterial des Deutschen
und Kroatischen)
17.30
18.00
Odmor/ Kaffeepause
S1: Brigita Bosnar-Valković
Morphologische und
semantische Analyse der
Komposita mit verbalem ersten
Glied in diachronischer Sicht
S1: /
S2: Milka Enčeva
Pädagogische Lexikographie.
Von monolingualen zu
bilingualen Lernerwörterbüchern
S3: Dragica Bukovčan
„Lauschangriff” oder „Gefahr im
Verzug”: wie geht man mit der
fachsprachlichen Phraseologie
um?
S3: Andreja Končnik
Gefühle phraseologisch
versprachlicht. Ein kontrastiver
Vergleich Deutsch-Slowenisch
18.30
20.30
S2: Herta Orešič
Deutsch als zweite oder dritte
Fremdsprache im
Sekundarschulbereich in
Slowenien
S3: Nada Ivanetič/ Suzana
Jurin
Germanismen in der
umgangssprachlichen
Phraseologie Dalmatiens
11.30
Siegfried Heusinger
S2: /
Kognitiv-semantische Aspekte bei der feldmäßigen
Ordnung lexikalischer Einheiten
Spremljevalni program
Begleitprogramm
Sobota / Samstag, 20.4.2002
8.30
Plenarno predavanje:
Hauptvortrag
Gertraud Fenk-Oczlon
9.30
S1: Lidija Tepeš
Deutsche Lehnwörter in heutigen
Tageszeitungen
10.00
S1:Urszula Žydek-Bednarczuk
Der Begriff Spiel und seine
lexikalischen Explikationen
10.30
Odmor/ Kaffeepause
Systematische Sprachtypologie
S2 und S3: Miloje Djordjević
Kontrastives Beschreibungsmodell zur syntaktischen und
semantischen Erfassung der Verben im Deutschen und im
Serbisch-/Kroatisch-/Bosnischen
S2 und S3: Joszef Toth
Kontrastive (deutsch-ungarische) prototypentheoretische
Untersuchung des verbalen Feldes Geschehen/történés
Sobota / Samstag, 20.4.2002
11.00
S1: Ildiko Fata
Konzept eines ungarischdeutschen, deutsch-ungarischen
Fachwörterbuchs zur
Rentenversicherung - aus der
Sicht der Fachlexikographie
11.30
Plenarno predavanje: Willi Mayerthaler
Zur variablen Vorfeldbesetzung im Deutschen
Hauptvortrag
Skupni odhod z avtobusom
Gemeinsame Fahrt mit dem Bus zu einem touristischen Bauernhof
12.30
14.00
S2 und S3: Ingrid Hudabiunigg
„Slowenien möchte nicht in einen Topf mit dem Balkan”. Deutsche
Medien zur Erweiterung der Europäischen Union
Skupno kosilo na kmečkem turizmu v okolici Maribora
Gemeinsames Mittagessen auf einem touristischen Bauernhof in der Umgebung von Maribor
Die Veranstalter behalten sich das Recht vor, nachträglich eventuelle geringfügige Änderungen vorzunehmen.
Prireditelj si pridržuje pravico do morebitnih kasnejših sprememb programa.
LITERATURWISSENSCHAFT – LJUBLJANA
Program simpozija / Programm des Symposions
V spomin Dušanu Ludviku / Dušan Ludvik in memoriam
Četrtek / Donnerstag, 18. 04. 2002
Čas / Zeit
Referent-ka / Referent-in
9 Uhr
9.45 Uhr – 10.00 Uhr
10 Uhr - 10.30 Uhr
Otvoritev / Eröffnung
Odmor / Pause
Wolf (Bayreuth)
10.30 Uhr - 11 Uhr
Feistner (Regensburg)
11 Uhr - 11.30 Uhr
Zimmermann (Dunaj / Wien)
11.30 Uhr - 12 Uhr
12 Uhr - 12.30 Uhr
Odmor / Pause
Oswald (Tokyo)
12.30 Uhr - 13 Uhr
Javor Briški (Ljubljana)
13 Uhr - 15 Uhr
Opoldanski odmor / Mittagspause
15 Uhr- 15.30 Uhr
Fruk (Zagreb)
Literaturbeiträge in der Zagreber
deutschsprachigen Zeitschrift »Croatia« (18391842).
15.30 Uhr - 16.00 Uhr
Birk (Maribor)
16. Uhr - 16.30 Uhr
16.30 Uhr - 17 Uhr
17.30 Uhr - 18 Uhr
Peternel (Ljubljana)
Odmor / Pause
Žigon (Ljubljana)
Deutschsprachige Kanonliteratur in der Laibacher
Kulturpublizistik des Vormärz
Cillier Zeitung (1848)
18 Uhr - 18.30 Uhr
Horvat (Zagreb)
Tema / Thema
Die verlorene Einheit denken' oder 'Warum lesen
wir?'
Vom Kampf gegen das 'Andere: Prussen, Litauer
und Mongoloen in lateinischen und deutschen
Texten des Spätmittelalters.
König Artus und James Bond. Eine didaktische
Spielerei und ihre Konsequenzen.
Theatralität im Tristan Gottfrieds von Strassburg
Ksaver Meškos Henrik gobavi vitez. Ein Werk im
Spannungsfeld zwischen Hartmanns von Aue
Erzählung Der arme Heinrich und Paul Claudels
Mysterium L’Annonce faite a Marie
Die Laibacher Zeitung und ihre wöchentliche
Beilage das Laibacher Wochenblatt zum Nutzen
und Vergnügen (1804-1810, 1814-1818).
Österreichische Literatur in der kroatischen
Presse. Der Fall Karl Kraus
Petek / Freitag, 19.04.2002
Čas / Zeit
Referent-ka / Referent-in
Tema / Thema
9 Uhr - 9.30 Uhr
Janko (Ljubljana)
Das Bild Walthers von der Vogelweide bei
Edward Samhaber (1880)
9.30 Uhr - 10.00 Uhr
M. Zalaznik (Ljubljana)
Die Laibacher Zeitung im Jahre des Zerfalls der
Doppelmonarchie (1918)
10 Uhr - 10.30 Uhr
Kucher (Celovec/Klagenfurt)
Österreichische Literatur und Kultur des Exils seit
1933 – ein www. Lehr- und Lernprojekt
10.30 Uhr - 11 Uhr
11 Uhr - 11.30 Uhr
Odmor / Pause
Reitani (Videm / Udine)
11.30 Uhr - 12 Uhr
Hille (Berlin)
Roma in Europa. Lektüreangebote in der
deutschsprachigen Gegenwartsliteratur.
12 Uhr - 12. 30 Uhr
Dudas (Berlin)
Die Maske als Requisit der commoedia mundi in
Carl Sternheims Komödien „Aus dem
bürgerlichen Heldenleben“.
12 Uhr - 12.30 Uhr
Szendi (Pécs)
Umdeutungen antiker Motive in der Lyrik Rilkes
13 Uhr - 15 Uhr
Opoldanski odmor / Mittagspause
15 Uhr - 15.30 Uhr
Duhamel (Antwerpen)
Zu Uwe Johnson. Das dritte Buch über Achim
(1961). Versuch einer Interpretation
15.30 Uhr - 16 Uhr
Babić (Osijek)
Die literarische Welt R. Kunzes damals und jetzt.
16.30 Uhr - 17 Uhr
17 Uhr - 17.30 Uhr
Odmor / Pause
Hafner (Celovec / Klagenfurt)
Josef Winklers »Römische Novelle« Natura morta
17.30 Uhr - 18 Uhr
Mariacher (Piliscaba)
Zwischen Statik und Bewegung. Anmerkungen
zum poetischen Verfahren in Josef Winklers
Romann Wenn es so weit ist (1999).
18 Uhr - 18.30 Uhr
Pinjatela (Zadar)
Heimat als interkultureller Begriff im Leben und
Werk von Siegfried Lenz.
Das Italienbild in der österreichischen Literatur
Sobota / Samstag, 20.04.2002
Čas / Zeit
Referent-ka / Referent-in
Tema / Thema
9 Uhr - 9.30 Uhr
Šlibar (Ljubljana)
Konstruierte Lebenswelten. Fiktionalität,
Faktizität und Realismus in gekippter Sicht.
Biographisches Erzählen: Produktive Gestaltung
einer Grenze.
9.30 Uhr - 10.00 Uhr
Kondrič Horvat (Maribor)
10 Uhr - 10.30 Uhr
10.30 Uhr - 11 Uhr
Kos (Maribor)
Odmor / Pause
Verlebendigungsversuch einer einzelnen an einer
einzelnen
Fiktionalität und Sozialität
11.30 Uhr - 12 Uhr
Virant (Ljubljana)
Theaterwelten - Medienwirklichkeiten. Zur
jüngsten deutschsprachigen Dramatik
12.30 Uhr - 13 Uhr
Ohlerich (Berlin)
Literatur zwischen Diktatur und Utopie. Das
literarische Feld der DDR.
Die Veranstalter behalten sich das Recht vor, nachträglich eventuelle geringfügige Änderungen vorzunehmen.
Prireditelj si pridržuje pravico do morebitnih kasnejših sprememb programa.
Linguistik - Maribor
Izvlečki referatov
Abstracts
(nach ReferentInnen alphabetisch geordnet)
Maja Anđel (Zagreb)
Interfigierung von deutschen Nominalkomposita bei Nichtmuttersprachlern
Bekanntermaßen sind die Zusammensetzungen im Deutschen ein häufiges Phänomen. Viele
unter ihnen haben sich im deutschen Wortschatz fest eingebürgert, aber alle Sprecher sind
frei, nach Bedarf immer wieder neue zu bilden. Doch wenn man neue Nominalkomposita
bildet, müssen diese durch Interfixe (andere Bezeichnungen aus der Literatur: linking
morphemes / phonemes / graphemes, Fugenmorpheme, Fugenelemene) verbunden werden,
dessen Distribution nicht durch einfache Regel zu beschreiben ist.
Das psycholinguistische Dilemma das dabei entsteht bezieht sich auf die Frage, ob sich die
Sprecher bei der Wahl des Interfixes für ein neues Nominalkompositum sogenannter
Interfigierungsregel bedienen, oder sind bei dieser Entscheidung schon bestehende, im
Gedächtnis gespeicherte Initialelemente ausschlaggebend.
Durch zwei Experimente konnten Dressler et al. (2001, The processing of interfixed German
compounds, in: Geert Booij and Jaap van Marle (eds), Yearbook of Morphology 1999, 185220. Kluwer Academic Publishing) feststellen, dass bei deutschen Muttersprachlern dieser
Prozess eher auf der Anwendung von Regeln als auf dem Abruf der im Gedächtnis
gespeicherten Daten beruht.
Durch die Wiederholung eines dieser Experimente auf einer Gruppe von
Germanistikstudenten aus Zagreb soll festgestellt werden, ob sich die Nichtmuttersprachler
bei dieser Aufgabe für ähnliche Lösungen wie die Muttersprachler entscheiden, oder sie sich
anderer Strategien bedienen. Die Aufgabe besteht darin, aus bestehenden Initialelementen und
nicht bestehenden Zweitgliedern (Nicht-wörtern) neue Komposita zu bilden.
Sollten sich die Resultate der Nichtmuttersprachler in einigen Aspekten wesentlich von den
Resultaten der Muttersprachler unterscheiden, so wird in dieser Arbeit versucht, eine
Erklärung dazu anzubieten.
Vesna Bagarić (Osijek)
Frühes Deutschlernen – warum ja?
Seit mehreren Jahrzehnten versucht man die Effektivität des frühen Fremdsprachenlernens
durch empirische Untersuchungen zu beweisen. Diesem Ziel diente auch das Projekt “Frühes
Fremdsprachenlernen“, das im Herbst 1991 von den Sprachwissenschaftlern der Zagreber
Universität iniziiert, gestaltet und geleitet wurde. Unterstützt durch das Ministerium für
Kultur und Bildung wurden vier Fremdsprachen – Englisch, Deutsch, Französisch und
Italienisch modellweise bereits in der ersten Klasse eingeführt. Am Experiment für frühes
Deutschlernen nahmen zuerst 12 Grundschulen Zagrebs teil. Zwei Jahre später startete man
dasselbe Projekt an drei Grundschulen in Osijek. Die erste Generation der Osijeker
Grundschüler hat voriges Jahr das Programm des achtjährigen Deutschlernens erfolgreich
abgeschlossen.
In diesem Artikel werden die Ergebnisse der Untersuchung der sprachlichen Kompetenz von
zweier Schülergruppen vorgelegt: der Gruppe der Schüler, die Deutsch als Schulfach mit
6/7Jahren zu lernen begann und jener, in der die Schüler mit dem Deutschlernen erst ab der
vierten Grundschulklasse anfingen. In der Untersuchung wurden die sprachlichen Kenntnisse
(Vokabular und Grammatik) und die vier sprachlichen Fertigkeiten (Hör- und Leseverstehen,
Sprechen und Schreiben) nach acht bzw. fünf Jahren Deutschunterricht getestet und
anschließend verglichen. Praktisch hat in jedem der genannten Aspekte, vor allem aber im
mündlichen und schriftlichen Ausdruck die erste Gruppe der Schüler ihre Überlegenheit
gegenüber der zweiten gezeigt. Dabei ist besonders zu betonen, dass sich die erste
Schülergruppe im Allgemeinen viel positiver zu den Möglichkeiten des Deutschlernens und –
verwendens in der Zukunft geäußert hat. Daraus kann man schließen, dass ein früher Beginn
beim Deutschlernen motivationssteigernd wirken kann.
ABSAGE: Angela Bergermayer (Wien):
Geographische Namen im niederösterreichischen Kamptal als Zeugnis mittelalterlichen
deutsch-slawischen Sprachkontakts
Dass das heutige (grob gesprochen) Ostösterreich im Mittelalter von Slawen besiedelt war, ist
nicht nur in historischen Quellen wie etwa Chroniken, Annalen und Urkunden sowie durch
archäologische Funde belegt, sondern spiegelt sich auch in den Zeugnissen deutschslawischen Sprachkontakts in der betreffenden Region wider. Als solche Zeugnisse sind v. a.
geographische Namen von Bedeutung, die ursprünglich von den Slawen geprägt und
verwendet und dann (noch im Mittelalter) ins Deutsche übernommen wurden; diese Namen
haben also sowohl an der slawischen als auch an der deutschen Sprachgeschichte
„teilgenommen“.
Aus den österreichischen Regionen, in denen altes slawisches Substrat zu finden ist, greift
sich dieser Vortrag das Kamptal (Niederösterreich) heraus; einige Namen von Orten,
Gewässern, Höfen u. dgl., deren Ursprung und Entwicklung werden als Beispiele
mittelalterlichen deutsch-slawischen Sprachkontakts und damit auch als Zeugnis slawischer
Besiedlung des betreffenden Raums vorgestellt.
Nevenka Blažević (Rijeka)
Deutschkenntnisse als bedeutende Voraussetzung für die Kommunikation im Tourismus
Fremdsprachenkenntnisse stellen die wichtigste Voraussetzung für die Kommunikation im
Tourismus dar. Die Struktur der ausländischen Touristen in Kroatien zeugt davon, dass der
Anteil der deutschsprachigen Gäste im Vergleich mit anderen Sprachgemeinschaften mit
Abstand am größten ist. Darüber hinaus haben die im Frühjahr 1996 und im Herbst 2001 2001
vom Institut für Fremdsprachen der Fakultät für Tourismus und Hotelmanagement
durchgeführten Umfragen gezeigt, dass Deutsch als die Fremdsprache Nummer 1 im
Tourismus betrachtet wird. Die Kommunikation auf Deutsch erfolgt nicht nur mit Gästen aus
deutschsprachigen Ländern, sondern auch in den meisten Fällen mit Gästen aus Ungarn,
Tschechien und Polen.
Ohne Zweifel hat die deutsche Sprache im Tourismus Zukunft und wird vom Englischen
nicht gefährdet. Diese Tatsache sollte man sowohl bei der Sprachpolitik in kroatischen
Schulen, als auch bei der Förderung der Fremdsprachenkenntnisse im außerschulischen
Bereich berücksichtigen.
In diesem Aufsatz wird nicht nur auf die Bedeutung der deutschen Sprache im Tourismus
hingewiesen, sondern auch auf das Deutschlernen in kroatischen gastgewerblichen und
touristischen Ausbildungsinstitutionen und auf die neusten kommunikativorientierten
Lehrwerke und Handbücher, die zur Verbesserung der Deutschkenntnisse im Tourismus
beitragen sollten.
Brigita Bosnar-Valković (Opatija)
Morphologische und semantische Analyse der Komposita mit verbalem erstem Glied in
diachronischer Sicht
In der Arbeit werden die zwei Seiten des sprachlichen Zeichens – Form und Inhalt einer
Analyse unterzogen. Zuerst führt man aus deskriptiver Perspektive die morphologische
Analyse althochdeutscher Nominalkomposita mit verbalem erstem Glied durch, indem man
sich mit den Fugenmorphemen, bzw. mit der Qualität des Fugenvokals der linken
Konstituente beschäftigte.
Weiterhin versuchen wir die Inhaltbestimmung der althochdeutschen Komposita mit
verbalem erstem Glied mit Hilfe der Transformationsanalyse praktisch zu prüfen. Der
Schwerpunkt der Analyse liegt auf der Doppeldeutigkeit, bzw. verbaler oder nominaler
Deutung des ersten Gliedes. Um eine qualitative Transformation zu erreichen, hatten wir die
Diachronie mit Synchronie zu kombinieren.
Stojan Bračič (Ljubljana)
Zur Klassifikation der thematischen Progressionstypen im Text
Seit der Prager Schule kennen wir verschiedene Typen der thematischen Progression im Text.
Einige Typen kommen in allen theoretischen Studien zu diesem linguistischen Phänomen vor,
so z. B. die einfache lineare Progression, einige nur sporadisch oder modifiziert, so z. B. die
Progression mit thematischem Sprung oder die Progression mit gespaltenem Rhema. Der
Beitrag soll der Frage nachgehen, ob man der bestehenden Klassifikation ein archetypisches
Typologisierungsmodell zugrunde legen kann, auf welches verschiedene
Klassifikationsversuche zurückgeführt werden könnten.
Mihaela Brumen (Maribor)
Die Ergebnisse der empirischen Untersuchung "Das Deutschlernen bei jüngeren und
ältern Anfängern"
Der Fremdsprachenunterricht in der Primarstufe hat sich in den letzten zehn Jahren in der
jetzigen Europäischen Union verbreitet, jedoch nicht auf einheitliche Weise. Viele Länder
haben das Stadium kleinerer oder größerer Experimente erreicht, oft mit der Absicht die
Fremdsprache später allgemein einzuführen. In einigen Fällen ist die flächendeckende
Einführung erreicht oder man steht kurz davor. Darüber hinaus kann das Alter der betroffenen
Schüler variieren, umso mehr, als sich die Grundschulerziehung nicht in allen
Bildungssystemen über die gleiche Anzahl von Jahren erstreckt.
Wir möchten in diesem Beitrag eine slowenische Einbindung des frühen
Fremdsprachenerwerbs in das Paradigma der kognitiven Psycholinguistik darstellen. Es
werden die Unterschiede beim Erwerb der deutschen Sprache vorgestellt, insbesondere der
Prozess des Erwerbs der Fertigkeiten (Hören, Sprechen, Aussprache) durch jüngere Anfänger,
die mit Deutsch in der Grundschule angefangen haben (9 – 11-jährige Lerner), und durch
ältere Anfänger, die mit Deutsch später angefangen haben (11 – 13-jährige Lerner).
Dragica Bukovčan (Zagreb)
„Großer Lauschangriff“ oder „Gefahr imVerzug“ – wie geht man mit der
fachsprachlichen Phraseologie um?
Sach- und fachbezogene Texte sind bekanntlich durch ihre Unemotionalität sowie durch die
Anonimität des Textverfassers bestimmt. Dies betrifft besonders juristische /Fach/sprache wie
auch die Sprache der angrenzenden Disziplinen - Kriminalistik und Kriminologie. Die
deutsche Sprache im Teilbereich der Kriminalistik weist aber eine ausgesprochene
Expressivität der Ausdrucksweise und einen extensiven Gebrauch von text- und
fachspezifischen Mehrwortbenennungen auf, die in einem kurzen Überblick dargestellt und
aus dem Aspekt der fachsprachlichen Phraseologie interpretiert werden.
Milka Car (Zagreb)
24. November 1860 im kroatischen Theater
Die Geburt des neueren kroatischen Nationaltheaters ist nicht von der historischen Bewegung
des Illyrismus zu trennen, einer Bewegung, in der sich der Konflikt zwischen dem erwachtem
Nationalbewusstsein und der Fremdherrschaft der Monarchie in zunehmendem Maße
zuspitzte. Nikola Andrić, einer der ersten kroatischen Theaterhistoriker, bezeichnet die Phase
des deutschsprachigen Theaters in Zagreb von 1840 bis 1860 als die „Zeit des Dilettantismus
und des Kampfes gegen die deutsche Übermacht, die bis zum 24. November 1860 andauerte,
als die Deutschen von unserer Bühne vertrieben wurden“
(Nikola Andrić: 50 godina
Hrvatskog narodnog kazališta, Zagreb 1910, S. 56.).
Das Hauptanliegen dieser Arbeit ist die Umstände zu beleuchten, die zu den sogenannten
antigermanischen Demonstrationen der akademischen Jugend und des Bürgertums geführt
haben. Gerade diese Demonstrationen waren Grund für die Unterbrechung der Aufführung
des Stückes Peter von Szápár von Charlotte Birch-Pfeiffer, womit das Ende des
deutschsprachigen Theaters in Zagreb gekommen war. Die feierliche Erklärung des
damaligen Schauspielers Vilim Lesić nach dem Abbruch der Vorstellung, dass ab Morgen auf
dieser Bühne nur kroatisch gespielt wird ist zu einem „ungeschriebenen Gesetz“ (Nikola
Andrić: 50 godina Hrvatskog narodnog kazališta, Zagreb 1910, S. 30) geworden, später wird
sie sogar als ein striktes Verbot deutschsprachiger Aufführungen bezeichnet, so dass dieses
Ereignis eine Wende in der kroatischen Theatergeschichte markiert - in den folgenden sieben
Jahrzehnten wurde im kroatischen Nationaltheater nie wieder in deutscher Sprache gespielt.
Ioana Creţu (Hermannstadt/Sibiu)
Sprachgemeinschaften in Osteuropa
Die Koexistenz zweier oder mehrerer Sprachgemeinschaften ist in vielen osteuropäischen
Staaten zu beobachten. In Rumänien ist jedoch Deutsch nicht nur die Sprache der
hauptsächtlich in Siebenbürgen lebenden Minderheit, sondern auch ein sehr gefragtes Fach.
Der Unterricht in der deutschen Sprache war auch früher sehr geschätzt. Nach der Wende ist
die Germanistik eine starke akademische Disziplin geworden. Dafür gibt es Ursachen,
Traditionen und verschiedene Interessen. Die vorliegende Arbeit untersucht den sozialen und
politischen Kontext, die Tatsache, dass hier die deutsche Sprache eine bestimmte historische
Gemeinschaft seit Jahrhunderten charakterisiert. Die Einzelsprache wird im Sinne Coserius
(1980) als historische Ebene der Sprache aufgefasst, weil die Sprache Schöpfung, d.h.
ständige Hervorbringung neuer Elemente und in diesem Sinne “Freiheit” bedeutet, aber auch
“Geschichtlichkeit”, historische Technik und Tradition, Solidarität mit anderen Sprechern der
Gegenwart und der Vergangenheit bzw. mit der aktuellen und der vergangenen Geschichte
einer Sprechergemeinschaft. Dabei werden auch einige Aspekte der Kontaktlinguistik
besprochen, die als Ergebnis von Interferenzen, sogar Transferenzen zwischen den
verschiedenen Sprachgemeinschaften zustande kommen. Aber nicht nur die Sprachen,
sondern auch die verschiedenen Kulturen (der Rumänen, Deutschen oder Ungarn) und die
gesellschaftlichen Formen, in denen es zu einem Wandel kommt, befinden sich im Kontakt
und sind daher an diesem Prozess beteiligt. Die Untersuchung zeigt, dass die deutsche
Sprache in diesem Sprachraum wichtige und notwendige Aufgaben zu erfüllen hat. Sie stellt
zwar eine Tradition dar, wird jedoch immer mehr eine Bedingung der europäischen
Bildungsgemeinschaft, der europäischen Integration und des europäischen Dialogs.
Miloje Djordjević (Sarajevo)
Kontrastives Beschreibungsmodell zur syntaktischen und semantischen Erfassung der
Verben
im Deutschen und im Serbisch-/Kroatisch-/Bosnischen
Im Vortrag wird ein Modell vorgestellt, das für die kontrastive Beschreibung der Verben im
Deutschen und im S/K/B (ehem. Serbokroatischen) ausgearbeitet worden ist. Das
Beschreibungsmodell berücksichtigt sowohl die Syntax als auch die Semantik der Verben.
Dabei werden im syntaktischen Bereich des Deutschen elf und im SKB zwölf
Komplementklassen unterschiden. Grundsätzlich gilt die Regel, dass jedes Komplement
durch eine semantische Rolle näher bestimmt wird. Auch die semantiuschen Rollen lassen
sich in verschiedene Subkategorien untergliedern. Zu den wichtigsten zählen: Agentiv,
Affektiv, Lokativ und Klassifikativ. Sie werden bei jeder einzelnen Verbverbindung
besonders gekennzeichnet.
Milka Enčeva (Maribor)
Pädagogische Lexikographie. Von monolingualen zu bilingualen Lernerwörterbüchern
Wesentlichen Anteil an der im Kontext der sog. kommunikativ-pragmatischen Wende zu
sehenden »Wiederentdeckung« des Wortschatzes hat auch das Wörterbuch. Seit Mitte der
60er Jahre ist ein sprunghaftes Anwachsen der Wörterbuchproduktion zu beobachten, bei der
der fremdsprachige Benutzer immer mehr in den Blickpunkt des Interesses rückt, was im
Einklang mit Entwicklungen in der Zweitsprachenerwerbsforschung und der für sie charakteristischen Orientierung auf den Lerner steht.
Vor diesem Hintergrund werden im folgenden Beitrag Möglichkeiten und Grenzen einer
pädagogischen Lexikographie anhand des Langenscheidts Großwörterbuchs Deutsch als
Fremdsprache zur Diskussion gestellt. Es wird auf die Notwendigkeit und Zweckmäßigkeit
der Abfassung bilingualer Lernerwörterbücher unter Berücksichtigung der Situation der
Deutschlernenden in Slowenien eingegangen.
Lexikographische Textsegmente werden aus fremdsprachendidaktischer Perspektive
analysiert. Außerdem werden Probleme bei der makrostrukturellen Gestaltung von
bilingualen Lernerwörterbüchern behandelt. In Bezug auf die slowenischen Deutschlernenden
werden Vorschläge für eine lernergerechte Makrostruktur eines deutsch-slowenischen
Lernerwörterbuchs gemacht. Ferner setzt man sich mit der mikrostrukturellen Gestaltung der
Wörterbuchartikel in einem bilingualen Lernerwörterbuch auseinander.
Melanija Fabčič (Maribor)
Das Phänomen der doppelartigen Textglobalität in den Tagebuchaufzeichnungen
von Ernst Jünger und Sándor Márai aus den Jahren 1943-44:
Versuch einer kontrastiven Textanalyse im Rahmen der kognitiven Linguistik (mit
besonderer Betonung des stilistischen Aspekts)
Das Thema des Referats ist angesiedelt zwischen den Teildisziplinen der Textlinguistik und
der holistisch ausgerichteten kognitiven Linguistik (mit besonderer Berücksichtigung der
Rolle der Stilistik bei der Konstituierung der Textform als einer kognitiven Kategorie) und
behandelt das Phänomen der sogenannten »offenen« Texte bzw. Textformen, denen der
Anspruch auf Abgeschlossenheit und Globalität aufgrund ihrer spezifischen Strukturiertheit
(bzw. scheinbarer Strukturlosigkeit) oft abgesprochen wird. Die Textform, am Beispiel derer
das Phänomen untersucht wird, ist die Tagebuchaufzeichnung bzw. der größere Rahmen des
Tagebuchs als einer Sammlung von Tagebuchnotizen (die Beispiele sind den Tagebüchern
von Ernst Jünger – Strahlungen II/Das zweite Pariser Tagebuch – und Sándor Márai – Napló
1943-44 entnommen). Insbesondere interessiert uns das Verhältnis zwischen dem einzelnen
Notat und dem Ganzen des Tagebuchs, wobei von der These ausgegangen wird, dass das
Notat einen relativ selbststädigen Text konstituiert und in sich analysierbar ist, aber seine
vollständige Bedeutung erst im Rahmen des Tagebuchs und seines sprachlichen bzw.
kognitiven Verweis- und Wiederholungssystems entfaltet.
Ildikó Fata (Piliscsaba)
Konzept eines ungarisch - deutschen, deutsch - ungarischen Fachwörterbuchs zur
Rentenversicherung –
aus der Sicht der Fachlexikographie
Der vorliegende Beitrag berichtet über die Erstellung eines ungarisch - deutschen, deutsch ungarischen Fachwörterbuchs zur Rentenversicherung, das aus zwei grundlegenden
Erkenntnissen entstand: Die theoretische Erkenntnis kam von der Seite der Lexikographen,
die schon seit langem erkannt haben, dass die Zukunft neben den zweisprachigen allgemeinen
Wörterbüchern von mittlerem Umfang den zweisprachigen spezialen Wörterbü-chern von
kleinerem Umfang gehört. Die praktische Erkenntnis demgegenüber war, dass es für das
Sprachen-paar Ungarisch - Deutsch noch kein konzeptionell vergleichbares Fachwörterbuch
vorliegt. Diese beiden Erkenntnisse führten zur Zusammenstellung eines zweisprachigen
Fachwörterbuchs in einem Umfang von nicht mehr als 180 A/4 Seiten. Das ungarisch deutsche, deutsch - ungarische Fachwörterbuch zur Rentenversi-cherung versteht sich
als ein zweisprachiges enzyklopädisches Fachwörterbuch und entstand unter Einbeziehung
von Ergebnissen der Metalexikographie, Untersuchungen zur zweisprachigen
Fachlexikographie sowie Überlegungen zur Wörterbuchbenutzungsforschung.
Nach einem einleitenden Teil wird im zweiten Teil des Beitrags über die Zielsetzungen, den
anvisierten Benutzer-kreis sowie die potentiellen Funktionen des Wörterbuchs berichtet.
Auf die Makrostruktur des Fachwörterbuchs wird im dritten Teil näher eingegangen. Das
Fachwörterbuch zählt 282 Stichwörter im Wörterbuchteil Ungarisch - Deutsch und 380 im
Wörterbuchteil Deutsch - ungarisch. Der Lemmaselektion des Fachwörterbuchs lag ein
systematischer Vergleich der zwei Rentenversicherungssysteme zugrunde. Der vierte Teil des
Beitrags berichtet über den Aufbau der einzelnen Wörterbuchartikel, die sowohl sprachliche -,
fachsprachliche - als auch sachliche Informationen zu den einzelnen Stichwörtern enthalten,
die in drei Spalten untergebracht wurden.
Das Fachwörterbuch verfügt über eine ausgeprägte Mediostruktur, die im folgenden Teil des
Beitrags beschrieben wird. Die Neuartigkeit des Fachwörterbuches bedeuten u.a. die
zahlreichen (insgesamt 28) zweisprachig verfass-ten Anhänge, die im Anschluss an den
jeweiligen Wörterbuchteil, im Nachspann untergebracht wurden. Diese Anhänge sind zum
Teil zusammenhängende Texte, zum Teil aber Graphiken oder Tabellen, die gleichzeitig
mehrere Funktionen wahrnehmen. Für die Mitaufnahme von Anhängen solcher Art in
zweisprachige Fachwörter-bücher wird öfters in der gegenwärtigen Fachlexikographie
plädiert.
Im Vortrag werden - die einzelnen Teile begleitend - Anschauungsmaterialien (Folien)
vorgeführt, um den Aufbau und die effektive Arbeit mit dem Fachwörterbuch besser
verdeutlichen zu können.
Gertraud Fenk-Oczlon (Klagenfurt)
SYSTEMISCHE TYPOLOGIE
Das Funktionieren des Systems Sprache erfordert eine ständige Anpassung (Adaptation) an
seine Umwelt. “Umwelt“ von natürlichen Sprachen ist das gesamte soziokulturelle System
sowie unser Artikulationsapparat und unser kognitiver Apparat. Insbesondere die Dauer der
“psychischen Präsenzzeit“ (ca 1,5-3 sec) setzt einen Rahmen für die Selbstorganisation von
Sprache. Alle Sprachen müssen sich nach der Decke des angedeuteten Zeitlimits strecken.
Auf welche Art und Weise dies ganz verschiedenartig gebaute Sprachen bewerkstelligen, ist
heute eine der interessantesten Fragestellungen der Sprachtypologie. So förderten
crosslinguistische Untersuchungen (Fenk-Oczlon & Fenk 1999) ganze „patterns“ von
Korrelationen zutage, welche auf die Wirksamkeit dieses Zeitlimits hinweisen. Unter
anderem: Je größer in einer Sprache die mittlere Phonemzahl pro Silbe, umso geringer die
mittlere Silbenzahl pro einfachem Aussagesatz. Diese Studien zeigen auch, dass
phonologische, morphologische und syntaktische Eigenschaften von Sprache in
gesetzmäßiger Weise interagieren. So tendieren z.B. agglutinierende Sprachen zu einfachen
Silbenstrukturen und Objekt-Verb-Wortfolge, isolierende Sprachen hingegen zu komplexen
Silben und Verb-Objekt-Wortfolge. Der kontrastive Vergleich des Deutschen mit dem
Russisschen und dem Türkischen zeigt, dass die Kennwerte dieser Einzelsprachen perfekt in
das crosslinguistisch ermittelte Muster passen.
Zrinjka Glovacki – Bernardi (Zagreb)
Zum Status des Deutschen in Kroatien im 19. und 20. Jahrhundert
Aufgrund historischer Quellen (Parlamentsdebatten, politische Traktate, autobiographische
Aufzeichnungen) wird der Status des Deutschen in Kroatien bestimmt: Deutsch wird von der
Zweitsprache zur Fremdsprache, aber in der Alltagskommunikation bleibt es auch anfang des
20. Jahrhunderts Umgangssprache.
Mirko Gojmerac (Zagreb)
Übersetzung und Paraphrasierung
Eine Übersetzung muss das Original ersetzen – eine Übersetzung kann niemals das Original
ersetzen. Diese in den sechziger Jahren von H. Frey ausgesprochene Antinomie umfasst das
Wesen aller Übersetzung. Eine mögliche Lösung dieses scheinbar unauflöslichen
Widerspruchs stellt ganz bestimmt die Paraphrase dar. Unter Paraphrase wird jede
Ausdrucksvariante verstanden, die einen Ausdruck bei Bewahrung des Ausgedrückten ersetzt.
Die Möglichkeit der Paraphrasierung trägt innerhalb einer Sprache zur Flexibilität des
Ausdrucks bei und schafft dadurch günstige Spielräume auch für das Übersetzen. Das
Übersetzen selbst wird oft als interliguale Paraphrase bezeichnet.
In meinem Referat wird Paraphrase bzw. paraphrasierende Übersetznung der wörtlichen
Übersetzung gegenübergestellt, die nur selten als äquivalente Übersetzung möglich ist.
Daneben wird Paraphrase auch als ein Versuch verstanden, ein Wort oder einen Ausdruck,
wofür noch keine allgemein übliche Wiedergabe in der Zielsprache vorliegt, zu umschreiben
bzw. zu verdeutlichen. Fälle solcher kreativer Übersetzung werden in meinem Beitrag
analysiert und ein kleines Verzeichnis spezifisch deutscher und spezifisch kroatischer
Paraphrasetypen soll erstellt werden.
Ada Gruntar Jermol (Ljubljana)
Begriffssysteme als „alternatives“ Hilfsmittel beim Übersetzen von Fachtexten
Begriffssysteme erweisen sich als ein geeignetes „alternatives“ Hilfsmittel beim Übersetzen
von Fachtexten. Das Begriffssystem ist ein strukturiertes Ganzes, es besteht aus Begriffen (=
Termini) und Beziehungen zwischen ihnen. Im Unterschied zu „konventionellen“ Hilfsmitteln
– wie etwa Glossare, Wörterbücher, Lexika u.a. – ermöglicht das Begriffssystem einen
Einblick in die jeweilige, genau determinierte Position der einzelnen Begriffe und in ihre
Beziehungen zu anderen Begriffen im System. Den Benutzer/innen bzw. Übersetzer/innen
werden auf diese Weise nicht lediglich inhaltliche Bruchteile - nicht nur isolierte Termini,
sondern das Fachwissen vermittelt; denn für ein solides Übersetzen von Fachtexten sind
gerade entsprechende Fachkenntnisse eine unerlässliche Voraussetzung.
Anton Haidl (Cádiz)
Sprachverarbeitung und Anfängerunterricht Deutsch
Ausgehend von einem kurzen Überblick über die verschiedenen Arten und Weisen den
Begriffs „Kognition“ zu interpretieren, möchte dieser Beitrag den teilweisen unbewussten
Charakter der menschlichen Sprachverarbeitung praktisch demonstrieren und daraus einfache
Schlussfolgerungen für die Gestaltung des „Anfängerunterrichts Deutsch in der
Auslandssituation“ ableiten.
Siegfried Heusinger (Magdeburg)
Kognitiv-semantische Aspekte bei der feldmäßigen Ordnung lexikalischer Einheiten
Der Beitrag berührt den Gegenstand der kognitiven Linguistik nur am Rande, denn es ist das
Anliegen, Organisations- und Ordnungsprinzipen im mentalen Lexikon hervorzuheben, wobei
aus dem Wissensangebot der Psycholinguistik wie auch der linguistisch-lexikalischen
Forschung Erkenntnisse und Überlegungen zur feldmäßigen Ordnung lexikalischer Einheiten
weitgehend berücksichtigt werden.
Der Beitrag erörtert und diskutiert verschiedene Sehweisen auf die Lexik bzw. ihre mentale
Repräsentation, ist aber eingegrenzt auf die semasiologische, onomasiologische und
assoziative
Betrachtung.
Entsprechend
rücken
Synonymfelder,
Begriffs-
bzw.
terminologische Felder, Antonymfelder, sog. Wortfamilien, onomasiologische Felder und
assoziative Felder in den Mittelpunkt der Darlegungen.
Im Hinblick auf die Annahme einer strukturellen Basis aller mentalen Prozesse (nach M.
Schwarz 1992) wird das Strukturiertheitsprinzip als weiterweisend auch für die Erklärung und
Beschreibung der feldmäßigen Organisation des mentalen Lexikons angenommen.
Der Versuch, das Lexikon der Sprache in seiner sozialen wie auch individuellen Dimension
nach Feldern zu ordnen und aus dieser Sicht zu beschreiben, ist nicht problemlos, weil jede
Sicht auf eine Ordnung nur einem bestimmten Aspekt folgen kann. Beispielsweise wird unter
kognitiv-semantischem Aspekt immer nur eine Lexemklasse herausgehoben.
Der Beitrag greift offene Fragen auf, unter anderen nach strukturellen Besonderheiten des
mentalen Lexikons im Vergleich zu linguistischen Feldbeschreibungen.
ABSAGE: Karl Hohensinner (Wien)
„Deutsch-Slawische Sprachkontakte in Oberösterreichischen Ortsnamen“.
Oberösterreich ist das nordwestlichste Bundesland der Republik Österreich. Das Land wird
von der Donau durchzogen, der südliche Landestteil hat Anteil am alpinen Bereich. Der
Norden ist hügelig und grenzt im Böhmerwald an die Tschechische Republik. Großteils ist
Oberösterreich bairisches Altsiedelland, jedoch gibt es im Südosten des Landes eine relativ
große Anzahl von Namen, die im Frühmittelalter aus dem Slawischen ins Bairische entlehnt
wurden. Weiters gibt es Namen mit slawischer Wurzel im Donauraum, sowie nördlich der
Donau an den alten Verkehrswegen mit Anbindung ans tschechische Sprachgebiet.
Entlehnungen deutscher Ortsnamen ins Tschechische finden sich vor allem nördlich der
Donau. Manche sind Zeugnisse mittelalterlicher Kuturbeziehungen, einige entstanden auch in
den nationalen Bestrebungen des 19. Jahrhunderts.
Ingrid Hudabiunigg (Chemnitz)
„Slowenien möchte nicht in einen Topf mit dem Balkan“
Deutsche Medien zur Erweiterung der Europäischen Union.
Nach 1989 wurde in den mittelosteuropäischen Gesellschaften der Slogan „Rückkehr nach
Europa“ zum Kern der politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Neu-Orientierung. Das
zum Westen ausgerichtete und zum Teil vom Westen gesteuerte Rekonstruktionsprogramm
stellte bei der Reorganisation der Wirtschaft marktwirtschaftliche Prinzipien auf und
errichtete beim Aufbau der Zivilgesellschaft demokratische Maßstäbe. Dieser Prozeß ist nicht
ohne Probleme und Ambivalenzen, die sich in der Presse sowohl der EU-Länder wie auch der
Kandidatenländer niederschlagen.
In meinem Referat soll eine Analyse der Berichte und Kommentare in „Der
Spiegel“(SP),“Die Welt“(W) und „Süddeutsche Zeitung“(SZ) zur Republik Slowenien seit
dem Aufnahmeantrag in die Europäische Union am 10.6.1996 gegeben werden.
Die Pressetexte werden methodisch hinsichtlich der Formen des Zuordnens, des Zuschreibens
und des Bewertens untersucht ( dazu: Hausendorf 2000). Dabei besteht zwischen diesen
Aufgaben ein Einschlußverhältnis: Zuschreiben impliziert Zuordnen, Bewerten impliziert
Zuschreiben.
Zuordnen bedeutet Länder als Zugehörige zu einem Kontinent („Europa“) oder einen Teil
eines Kontinents („Osteuropa“, „Balkan“) und Personen als Zugehörige zu einer Ethnie
(„Slowenen“) oder Sprachgruppe („Slawen“) zu klassifizieren. Auch Personalpronomina, wie
„wir““ihr“ und „sie“ können zur Zuordnung gebraucht werden ( „eigentlich gehören wir doch
längst zu euch“ W 25/6/2001)
Zuschreiben bedeutet Länder mit charakteristischen Prädikaten zu kennzeichnen ( „der
Musterschüler unter den Ländern der ehemals östlichen Hemisphäre“SP 9.10.2000 , die
„europäischen Tigerländer“ W 27/9/2001) und Personengruppen mit typischen Eigenschaften
und Verhaltensweisen darzustellen („sich aus den Fängen Belgrads befreien“,“unstillbar ihr
Appetit aufs Neue“W 25/6/2001).
Bewerten dient als Manifestierung direkter oder indirekter Einstellungen zu Ländern und
Personengruppen als Trägern kollektiver Eigenschaften und Verhaltensweisen („Jugoslawien
steckt im neuen Slowenien wie die Erbinformation im Chromosom“ SP 9/10/2000).
Die Metaphorik als Mittel der Veranschaulichung ( „die balkanischen Dämonen“W
30/5/2001“) ist in allen drei Formen anzutreffen. Eine Analyse dieser Metaphorik zeigt eine
Asymmetrie der Herstellung von Zugehörigkeit zwischen dem Selbstbild der EU-Länder
(Hudabiunigg 1997, 2000, 2001) und dem Fremdbild von Slowenien als Kandidatenland.
Bernhard Hurch (Graz)
Optimalitätstheorie. Wo liegen die Fortschritte für die Grammatikschreibung?
Seit Beginn des letzten Jahrzehnts nimmt im Rahmen der Generativen Grammatik eine
Neuformulierung der Theorie unter dem Namen Optimalitätstheorie einen immer größeren
Raum ein. Zur Abwechslung handelt es sich dabei nicht um eine mehr oder weniger
bedeutende Variation einer Vorgängertheorie, sondern um ein in wesentlichen Punkten neues
Unterfangen: Die Relation zwischen zugrundeliegenden Einheiten und Oberflächenformen ist
in dieser Theorie nicht mehr von aufeinander folgenden oder simultan angewendeten Regeln
gekennzeichnet, sondern von einem komplexen Schema, das die Beschränkungen, denen
Oberflächenrealisierungen unterliegen, spiegelt. Jede einzelne dieser Beschränkungen ist eine
argumentierbare Aussage über mögliche sprachliche Formen. Sprachen, Dialekte,
unterschiedliche Momente in der Diachronie einer Sprache, etc. unterscheiden sich vor allem
in der Anordnung von solchen Beschränkungen.
Mein Vortrag wird sich zuerst einer kurzen Darstellung der Theorie der Optimalität widmen,
danach werden einige allgemeine theoretische Probleme, aber auch Momente des Fortschritts
innerhalb der Generativistik gewürdigt, es werden mögliche Parallelen, aber auch
Diskrepanzen zu anderen Grammatiktheorien, etwa der Natürlichkeitstheorie,
herausgearbeitet und schließlich werde ich das Funktionieren der Optimalitätstheorie für
ausgewählte Probleme der deutschen Gegenwartssprache illustrieren.
Nada Ivanetić / Suzana Jurin (Rijeka)
Germanismen in der umgangsprachlichen Phraseologie Dalmatiens
Alloglotische Elemente sind Teil sowohl standardsprachlicher als auch umgangssprachlicher
Phraseologie. Jedoch sind sie in der letzteren viel frequenter. Im Beitrag werden Resultate
einer Analyse der in Dalmatien gebräuchlichen umgangssprachlichen Phrasemen mit
Germanismen als Komponenten präsentiert. Es wird analysiert, in welchem Umfang die
Studenten dieses phraseologische Segment kennen.
Vida Jesenšek (Maribor)
Faktoren der slowenisch-deutschen phraseologischen Konvergenz
Trotz einiger traditionell verbreiteten Behauptungen, die Phraseologie sei primär ein
einzelsprachspezifisches und eher unwiderholbares Phänomen einer jeden Nationalsprache
lassen sich in bestimmten Phrasem-Gruppen der deutschen und slowenischen Sprache viele
und auch auffällige Gemeinsamkeiten erkennen. Diese relativ hohe zwischensprachliche
phraseologische Konvergenz wird traditionell durch ständigen und intensiven Kontakt beider
Nachbarsprachen erklärt. Geschichtlich gesehen war das Deutsche in der Regel die
beeinflussende Sprache, denn auf dem slowenischsprachigen Gebiet hatte sie Jahrhunderte
lang eine Prestige-Position in allen Bereichen des öffentlichen Lebens. Es folgten
intensive Entlehnungs- und Calquierungsprozesse und eine starke Germanisierung der
slowenischen Sprache, besonders im 19. Jahrhundert. Gründe und Ursachen für zahlreiche
Übereinstimmungen slowenischer und deutscher Phraseme seien somit primär
außersprachlich bedingt.
Eine derartige soziolinguistisch ausgerichtete Betrachtungsperspektive will ich allerdings um
eine kognitive Dimension erweitern. Psychologische und/oder kognitive Faktoren spielen
nämlich eine wesentliche, wenn nicht eine grundlegende Rolle bei zwischensprachlichen
Beeinflussungen und Übernahmen. Anhand konkreter phraseologischer Belege zur
Konzeptualisierung (1) der Arbeit, (2) der Macht, (3) des Linken und (4) des Rechten will ich
zeigen, dass die Prozesse der Phraseologisierung und Metaphorisierung einen stark
universellen, also übereinzelsprachlichen Charakter haben und dass die phraseologische
Konvergenz zwischen beobachten Sprachen primär darin begründet ist.
Brigita Kacjan (Maribor)
Vergleich der Schreibkompetenzen von slowenischen SchülerInnen der Sekundarstufe I
mit frühem bzw. ohne frühen Fremdsprachenunterricht
In Anlehnung an Bereiters Schreibentwicklungsmodell werden die Schreibkompetenzen von
11- bis 14-jährigen SchülerInnen auf ihre inhaltliche Vielfalt hin untersucht.
Aus einem anfänglich untersuchten und analysierten Korpus von 259 Aufsätzen werden 76
Briefe aus 4 Schulen (16 Klassen) ausgewählt und inhaltlich analysiert. Die betroffenen
SchülerInnen wiesen eine ausreichende Beherrschung aller 4 (von 5 möglichen) analysierten
Schreibentwicklungsstufen auf.
Die erwarteten bearbeitenten Themen sind: Daten zur Person, Freizeitbeschäftigungen,
Zukunftspläne, Vorlieben und Abneigungen, Familie, Haustiere, Freunde, Wohnverhältnisse,
Wohnort, Slowenien, Adressat und Anderes. Innerhalb 9 der 12 Themen, die in einem ersten
Brief an eine(n) Gleichaltrige(n) aus einem kulturell sehr andersartigen Land Verwendung
finden können, werden 13 Basisdaten erwartet: Drei Basisdaten zur Person, jeweils zwei zur
Familie und zu den Haustieren sowie jeweils eine Information zu den
Freizeitbeschäftigungen, zu den Vorlieben und Abneigungen, zu Freunden, zum Wohnort, zu
Slowenien und zum Adressaten.
Ganz allgemein wird eine größere Vielfalt sowie eine größere Anzahl an behandelten Themen
bei den SchülerInnen erwartet, die bereits ab der 3. Klasse Grundschule Deutsch als erste
Fremdsprache lernen und demnach frühen Fremdsprachenunterricht genießen. Auch mit
steigender Klassenstufe wird ein Anstieg der Anzahl und der Vielfalt der Themenbereiche
erwartet.
Andrea Károlyi (Piliscsaba)
Plurizentrik des Deutschen und Konsequenzen für den Unterricht DaF
Mit „Plurizentrik”, „plurizentrisch” wird das auf der ganzen Welt verbreitete Phänomen
bezeichnet, dass eine Sprache in mehreren Ländern gesprochen wird und dort – nach Rudolf
Muhr – „den Status einer offiziellen Landes-, Staats- oder Regionssprache hat. Jedes dieser
Länder wirkt somit als „Zentrum”, indem es dort zu eigenständigen Entwicklungen kommt,
daher auch der Begriff „plurizentrisch”, dem der Begriff „monozentrisch” gegenübersteht.
Das ist bei allen sog. „grossen” Sprachen, besonders aber den europäischen Sprachen der Fall,
die sehr oft auf eine koloniale Vergangenheit zurückblicken können. Es trifft auf das
Arabische, Chinesische, Deutsche, Englische, Franzözische, Holländische, Russische,
Spanische, Portugiesische und andere Sprachen zu.
(Vgl. Hierzu: Österreichisches Deutsch und interkulturelle Kommunikation im Kontext des
Faches Deutsch als Fremdsprache – ÖdaF Mitteilungen 1/96)
Dass es in jedem „deutschsprachigen” Land ein „anderes Deutsch” gesprochen wird, nun,
diese Problematik ist jedem DaF-Lehrer und auch der Vielzahl von Deutschlernern
hinreichend bekannt. Viele haben Anekdoten dazu parat, andere berichten vom regelrechten
Schock, den sie bei ihrem ersten Besuch in Österreich oder in der Deutschschweiz erlitten
haben.
Die empirisch feststellbaren Abweichungen vom „Duden-Deutsch” in den verschiedenen
Ländern, wo Deutsch die oder eine der Staatssprachen ist, werden in dem letzten Jahrzehnt
von Forschern, die das Deutsche als plurizentrische Sprache unten die Lupe nehmen und die
Forschungsergebnisse enthalten unbequeme Tatsachen auch für den DaF-Unterricht bzw. für
die Deutschlehrerausbildung. Im Rahmen des Referats soll über die Konsequenzen berichtet
werden, die – im Rahmen einer großangelegten TEMPUS-Projekts – an dem Germanistischen
Institut der Katholischen Péter Pázmány Universität (Piliscsaba, Ungarn) in den letzten 5
Jahren gezogen worden sind.
Agnes Kolmer (Köln) / Helmut Weiß (Regensburg)
Infinitivkonstruktionen im Zimbrischen und Bairischen
In deutschen Dialekten haben sich noch manche Relikte älterer Sprachstufen erhalten, die im
Neuhochdeutschen selbst oft verloren gegangen sind. Neben ihrer Bedeutung für die
Beschreibung synchroner dialektaler Variabilität sind solche Phänomene auch für die
diachrone Sprachwissenschaft interessant, weil ihre heutige Verwendung (Funktion) oft nicht
mehr ihrer historischen Herkunft (Form) entspricht. Ein interessantes Beispiel für diesen
Mismatch von Funktion und Form ist die Infinitivsyntax des Bairischen, von dem zwei
Systeme (das Mittelbairische des Bayerischen Waldes und das Cimbro aus Luserna, Italien)
vorgestellt und analysiert werden sollen.
Das Cimbro verfügt über zwei komplementär verteilte Infinitivformen mit den Endungen (A)N bzw. -A, von denen die Form mit vokalisch auslautender Endung auf die mit der
Partikel zo 'zu' markierten Infinitivkonstruktionen beschränkt ist: z.B. is gãnt zo süacha 'ist
gegangen zu suchen /i.e. um zu suchen'; eest bill'e-mar süachan 'jetzt will-ich-mir suchen'. In
dem Beitrag wird der Frage nachgegangen, inwieweit diese Verteilung derjenigen der
"flektierten Infinitive" des Althochdeutschen entspricht. Ein Vergleich mit den Verhältnissen
in anderen südbairischen Sprachinseldialekten (Sette / Tredici Communi und Sorica /
Kocevje) dient der Rekonstruktion der heutigen Lusernischen Infinitivformen.
Das Mittelbairische weist nach traditioneller Auffassung nominale zum- und verbale z(u)Infinitive auf. Ursprünglich war die erste Gruppe weitgehend auf direktive bzw. finale
Angaben (Bsp.: I kim zum oarbadn) beschränkt, die zweite entspricht in etwa hochdeutschen
zu-Infinitiven. Diese diachronen Verhältnisse sind synchron zumindest teilweise verwischt: so
läßt sich bei modalen Infinitiven (haben/sein + zu + Infinitiv) schon seit längerem beobachten,
daß sowohl z als auch zum verwendet werden (Bsp.: Des is no zum/z doa). In neuerer Zeit
finden sich zunehmend auch satzwertige Infinitive (etwa in Abhängigkeit von Phasenverben
wie anfangen, aufhören), so daß in den Fällen, in denen zum und z ausstauchbar sind, letzteres
die Kurzform von ersterem darzustellen scheint. Damit folgt das synchrone System nicht
mehr exakt der diachron rekonstrierbaren Zweiteilung.
Andreja Končnik (Maribor)
Gefühle phraseologisch versprachlicht. Ein kontrastiver Vergleich Deutsch – Slowenisch
Im Beitrag wird ein Teilbereich der Phraseologie des Deutschen und des Slowenischen am
Paradigma des phraseologischen Wortfeldes „Glück“ kontrastiv untersucht und somit ein
phraseologischer Abschnitt des erwähnten Sprachenpaares beschrieben. Die Analyse basiert
methodologisch auf zwei Ebenen. Auf der ersten Ebene wird das Vorkommen von
ausgewählten Phrasemen im Wörterbuch untersucht und auf der zweiten derer Vorkommen in
lebendigen Texten des Alltags überprüft. Die Ergebnisse, die im Beitrag präsentiert werden,
zeigen eine hohe Konvergenz bzw. Quasi-Konvergenz auf der strukturellen wie auch auf der
semantischen Ebene, was nicht nur traditionell soziolinguistisch, sondern vor allem auch aus
der kognitiven Sicht erklärbar ist.
Mirko Križman (Maribor)
Landschaftslyrik bei österreichischen und slowenischen Dichtern im Kontaktraum
(Lyrik ohne Chauvinismus)
Die bayrischen Bistümer bemühten sich schon seit dem 10. Jahrhundert stark um die führende
Rolle im südöstlichen Gebiet, wo die Vorfahren der heutigen Slowenen lebten. Es kam auch
zu kolonisatorischen Tendenzen. In der Untersteiermark hatten ihren Besitz die Eppensteiner
und andere adelige Familien ausgebreitet. Die Slowenen waren bald Untertanen, gebrauchten
aber ihre eigene Sprache. Vom "windisch diet" in der Untersteiermark spricht auch Wolfram
von Eschenbach im neunten Buch des "Parzival". Die ersten schriftlichen Zeugen von der
älteren slowenischen Sprache (noch mit etlichen Zügen des Altslawischen) sind aber die
Freisinger Denkmäler aus dem 10. Jahrhundert. Auch in deutschen Liedern von den
slowenischen Bauernaufständen findet man Zitate in slowenischer Sprache, wie eben die
Bauern damals geschrien und gesungen haben. Es gab auch slowenische Volkslieder.
Das erste slowenische Buch erschien in Tübingen im Jahr 1550; das war Trubars
"Catechismus In der Windischenn Sprach". Seittem entwickelte sich die slowenische Literatur
intensiv. Der Höhepunkt war Prešerens Dichtung in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts.
Prešeren schrieb künstlerisch hochrangige Gedichte in slowenischer und in deutscher
Sprache: Liebeslyrik und Lyrik sowie Epik mit Nationalgefühlen, wo auch Landschaftsbilder
konkret oder symbolisch vorkommen (Ljubljana und Gorenjska - Oberkrain).
In der Untersteiermark - der heutigen Slowenischen Steiermark - entwickelte sich im 19.
Jahrhundert stärker auch die slowenische regionale Literatur, die aber nicht immer nur einen
regionalen Charakter hatte.
Es ist verständlich, daß im Kontaktgebiet, wo es eine slowenischsprachige und eine
deutschsprachige Bevölkerung gab, Literatur in beiden Sprachen entstand. Es gab dabei
manchmal chauvinistische oder sonst militante Aussagen. In diesem Beitrag werden jedoch
lyrische Gedichte behandelt, die subtil die Schönheiten der Natur, des geographischen,
architektonischen Kolorits besingen und dabei etwas wie Andacht vor den Gebilden und
Früchten der Natur und vor der menschlichen Tätigkeit, besonders vor der geistigen Welt
aufweisen. Es wird je ein Gedicht von Julius Franz Schütz, von Rudolf Maister, von
Margarete Weinhandl, von Janko Glazer und von Mirko Križman behandelt. Die
slowenischen Gedichte hat der Autor des Beitrages ins Deutsche übersetzt.
Die Gedichte entstanden voneinander unabhängig, auch waren die Dichter sonst im Leben
unterschiedlich engagiert. Einige von ihnen drückten auch literarisch starke Nationalgefühle,
bisweilen mit chauvinistischem Beiklang aus (Margarete Weinhandl). Dies ist aber hier nicht
das Thema.
Klaus-Peter Lange (Leiden)
Zur Frühgeschichte des Niederländischen
Über dem Ursprung des Niederländischen liegt noch immer tiefes Dunkel. Da wir mit den
Begriffen „Ingwäonisch“ und „Nordseegermanisch“ bisher nur gewisse
Sprachbundphänomene, d.h. rein linguistisch zu fassende Phänomene verbinden, sollte man
einmal historisch-politisch vorgehen, um Klarheit darüber zu gewinnen, wie sich die
Bevölkerung der niederen Lande im 1. Jahrtausend nach Christi Geburt ethnisch
zusammensetzte. Dann zeigt sich, daß um die Mitte des Jahrtausends nördlich der
Rheinmündung Friesen und südlich romanisierte Franken saßen, die von dort nach Gallien
und Germanien expandierten. In der Schwächeperiode des Merowingerreiches aber, also im 7.
Jh. bis ins frühe 8. Jh., sind Sachsen in Flandern und in den Pas-de-Calais, also in fränkisches
Gebiet, eingewandert. Dies zeigt sich sowohl in der Archäologie als in der Toponymie.
Während aber die Franken Lautverschieber waren (siehe meinen Aufsatz in Folia Linguistica
Historica xxii/1-2, 2001: 149-177), waren die Sachsen es nicht. Ihr nicht-verschobenes
Westgermanisch stand im späteren Mittelalter unter dem Einfluß des Pikardischen und
gewann die Oberhand in den niederen Landen, verdrängte also das (West-)Fränkische in den
Niederlanden, das wir etwa im Leidener Willeram (Ende 11. Jh.) noch gut fassen.
Eva-Maria Lill (Heidelberg)
Ansätze zu einem grenzüberschreitenden Kulturwörterbuch: der Beitrag des Deutschen
Rechtswörterbuchs
Das ,,Deutsche Rechtswörterbuch. Wörterbuch der älteren deutschen Rechtssprache“ ist ein
Projekt der Akademie der Wissenschaften in Heidelberg. Es liegt bisher in 10 Bänden vom
Buchstaben A bis R als Print-Ausgabe vor, im Internet steht eine allgemein zugängliche
elektronische Fassung zur Verfügung. Das DRW stellt die Sprache des Rechtslebens in den
westgermanischen Sprachen dar. Konkret bedeutet das, daß Rechtstexte aus einem
ausgedehnten Gebiet von den Niederlanden bis zum Baltikum, von England bis Slowenien
exzerpiert und lexikographisch für die Darstellung in Wortartikeln aufbereitet wurden. Dabei
wurden alle Sprachstufen der zum Westgermanischen zählenden Sprachen berücksichtigt von
ihren Anfängen bis zum frühen 19. Jahrhundert. Der Begriff des Rechtstextes wurde weit
gefaßt und deckt eine Fülle von Textsorten ab, von den Gesetzeskodifikationen der
angelsächsischen Könige über mittelalterliche Stadtrechte, Handelsbücher der
Hansekaufleute, Verwaltungsakten der Territorialherrschaften usw. bis hin zu den gelehrten
juristischen Kompendien und Abhandlungen des 18. Jahrhunderts. Ebenso weit wurde der
Begriff des Rechtsworts ausgelegt als ein im Rechtsleben relevantes Wort. Über die
Wortartikel im DRW lassen sich Informationen erschließen über die Rechts- und Sachkultur
im oben beschriebenen mitteleuropäischen Raum, über politisch-soziale Kultur,
Weltanschauung oder wirtschaftliche Verhältnisse. Wortfelder und Vernetzung der
Wortartikel über die Verweisstruktur des Wörterbuchs geben Aufschluß über die semantische
Ausdifferenzierung eines Begriffs und stellen ihn in einen Gesamtzusammenhang mit den
sich über Jahrhunderte entwickelnden Rechtsvorstellungen und dem diesen Vorstellungen
zugrundeliegenden Weltbild einer Sprechergemeinschaft. Über den Rechtswortschatz werden
auch Veränderungsprozesse in einer Kultur erkennbar, Einflüsse benachbarter Kulturen lassen
sich für ganze Lebensbereiche nachweisen und in ihren Auswirkungen über größere
Zeiträume verfolgen. Gerade in den historischen und geographischen Dimensionen des DRW
liegt die Chance, Sachverhalte im großen Kontext zu sehen, das Verbindende und
Gemeinsame der mitteleuropäischen Kulturen zu erkennen und die Entwicklung und
Selbstorganisation von sozialen Gruppen und die Entfaltung und Begrenzung
gesellschaftlichen Lebens auf der Grundlage eines historisch gewachsenen
Selbstverständnisses zu begreifen.
Alja Lipavic Oštir (Maribor)
Erwerb von einigen Substantivkategorien in den ersten Jahren des Deutschunterrichts
Im Rahmen des Projekts 'Besonderheiten des frühen Fremdsprachenerwerbs –
sprachwissenschaftlicher Ansatz' wird der Erwerb von einigen Substantivkategorien
untersucht, dabei sollte besondere Aufmerksamkeit der Kategorie Genus gewidmet werden.
Es werden Texte von drei Schülergruppen untersucht. Das sind Gruppen slowenischer
Schüler, die Deutsch als erste Fremdsprache seit dem neunten oder seit dem elften Lebensjahr
lernen, wie auch Schüler, die diese Sprache als zweite Fremdsprache neben dem Englischen
auch seit dem elften Lebensjahr lernen. Zwischen allen drei Gruppen werden Unterschiede
erwartet, die den Genuserwerb betreffen.
Željka Matulina / Anita Pavić – Pintarić (Zadar / Split)
Parömische Vergleichskonstruktionen als Mittel der semantischen Modifizierung des Verbs
(Am Belegmaterial des Deutschen und Kroatischen)
Der Gegenstand dieses Beitrags sind die Verben, die die Möglichkeit haben, durch einen
parömischen Zusatz syntaktisch und semantisch erweitert und modifiziert zu werden. Mit
einer formalen Erweiterung der Verbform sind auch semantische Modifizierungen des
Verbinhalts verbunden und zwar meist im Sinne einer negativ oder positiv markierten
Intensivierung des verbalen Prozesses oder einer Darstellung der äußerlichen oder inneren
Qualitäten von verbalen Prozessen oder Zuständen, die beim einfachen (d.h. nicht
erweiterten) Verb nicht zum Ausdruck kommen (z.B. im Deutschen arbeiten – arbeiten wie
ein Stier; gehen – wie auf Eiern gehen; grinsen – grinsen wie ein Honigkuchenpferd und im
Kroatischen vući – vući kao krtica; drhtati – drhtati kao prut, hodati – hodati kao paradni
konj usw.). Bei der Analyse des ausgewählten Belegmaterials geht man von folgenden Fragen
aus: (1) Welche parömischen Vergleiche werden in beiden Sprachen als Mittel der
semantischen Modifizierung des Verbinhalts gebraucht ? (2) Welche Verben machen von
dieser Möglichkeit Gebrauch ? Der Schwerpunkt liegt auf der Frage (3), ob in beiden
Sprachen dieselben Mittel zur semantischen Differenzierung von Verben vorhanden sind.
Willi Mayerthaler (Klagenfurt)
Zur variablen Vorfeldbesetzung im Deutschen
Ich werde versuchen, die deutsche Syntax im Rahmen einer europäischen
Syntaxtypologie (jenseits von Greenberg (SVO, SOV, VSO usw.)) zu beschreiben.
Mit der Ausnahme des Englischen weisen alle germanischen Sprachen eine TV-2X
„Topic, Verbum finitum an zweiter Konstituentenposition, Rest des Satzes“ auf. Die
T-Position
ist
variabel
besetzbar.
Im
Kontinentalgermanischen
(Deutsch,
Niederländisch, Friesisch) regiert das Verb nach links, im Skandinavischen nach
rechts. Der skandinavische Nebensatz ist vom Typ V-2, der kontinental germanische
vom Typ V-letzt. Auch die frühe Romania war wie das Angelsächsische vom Typ
TV-2X. Durch den Abbau des Kasussystems ging die Romania mit Ausnahme von
Teilen des Dolomitenladinischen von TV-2X zu SVO über. TV-2X-Sprachen
erfordern zwecks Identifizierung als Subjekts- und Objektsposition eine zumindest
rudimentäre Kasusmorphologie. Die Syntaxtypologie des Kontinentalkeltischen ist auf
Grund der prekären Überlieferungslage mit TV-2X kompatibel. Die VSO-Typologie
des Inselkeltischen geht m.E. (Anregungen Vennemanns folgend) auf Einflüsse der
vorkeltischen semitidischen Bevölkerung der britischen Inseln zurück. Die SVOTypologie
des
Mittel-
und
Neuenglischen
beruht
im
wesentlichen
auf
anglonormannischen d.h. altfranzösischen Einfluss. Mit anderen Worten: weite Teile
der englischen Syntax sind eher Romanisch als Germanisch. Seit belegbarer Zeit ist
die slawische Syntax vom Typ SVO. Die slawische SVO-Syntax samt reicher
Kasusmorphologie scheint mir wie die TV-2X-Syntax im wesentlichen pragmatisch
gesteuert. Die pragmatisch-fernste europäische SVO-Syntax weist wie in den
romanischen Sprachen das Englische auf.
Im Laufe des Vortrages belege ich dies anhand verschiedener Einzelbeispiele. Insbesondere
die deutsche Syntax bildet direkt die Informationsstruktur ab: Topik ist, was vor dem Finitum
steht. Rhematisch ist, was innerhalb der V-Klammer steht, Rhemagipfel ist die am tiefsten
eingebettete Konstituente bzw. der Schwesterknoten von V-letzt.
Wacław Miodek (Katowice)
Die sprachliche Höflichkeit und Unhöflichkeit im Deutschen und im Polnischen
Der Begriff „sprachliche Höflichkeit“ umfasst diejenigen Sprachverhalten, die gleichzeitig
mit Hilfe der sprachlichen und gesellschaftlichen Normen bestimmt werden. Diese Normen
gehören zur kulturellen Kompetenz, eine Sammlung von Regeln der kulturellen
Interpretation, jedes einzelnen Muttersprachlers. Die Höflichkeitsnormen sind ein Ausdruck
der sprachlichen Verhalten, die in der entsprechenden Gesellschaft als Pflicht verstanden
werden. Die genannten Normen erlauben die Interpretation des jeweiligen Sprachverhaltens
und seine Klassifizierung als erlaubt (höflich) oder unerlaubt (unhöflich).
Im folgenden Beitrag wird ein Versuch unternommen, einige wichtige Bereiche der
sprachlichen Höflichkeit und Unhöflichkeit im Deutschen und im Polnischen zu präsentieren.
Am Anfang werden folgende sprachliche Phänomene der Höflichkeit in beiden Sprachen
verglichen: die Begrüßung, der Abschied und die Anredeformen. Den zweiten Teil der
Konfrontation bilden Formen der sprachlichen Unhöflichkeit im Deutschen und im
Polnischen. Zu diesem Bereich gehören vorwiegend verbale Ausdrücke aus dem Umfeld des
Fluchens sowie des Schimpfens.
Beide Seiten der Konfrontation, die höfliche und die unhöfliche gehören zum alltäglichen
Sprachgebrauch und es sollte ihnen in der Konfrontation eine entsprechende Relevanz
eingeräumt werden. Besonders wichtig ist der adäquate Sprachgebrauch bei einem Ausländer,
von dem eine besondere Angemessenheit im Sprachverhalten verlangt wird. Jeder
Muttersprachler kennt die diesbezüglichen Konventionen, die in der Gesellschaft seiner
Heimat bestehen. Anders ist es mit den Lernern einer Fremdsprache. Sie kommen in das Land
der Zielsprache und müssen sich verbal und nonverbal entsprechend verhalten. Wenn jemand
absichtlich oder unabsichtlich die sozialen Regeln verletzt, hat das Konsequenzen – positive
oder negative –, die er zu tragen hat. Daraus ergibt sich die Notwendigkeit, die sprachliche
Höflichkeit und Unhöflichkeit aus konfrontativer Sicht in Wissenschaft und Lehre zu
behandeln.
Der vorliegende Beitrag erhebt keinen Anspruch auf die Vollständigkeit, er soll nur als ein
Signal für die bestehende Notwendigkeit der Behandlung der oben genannten sprachlichen
Erscheinungen angesehen werden.
Ana Marija Muster (Ljubljana)
Interlinguale Interferenz als Fehlerquelle beim DaF-Unterricht
Das Lernen einer Sprache – sowohl der L1 als anderer Sprachen – setzt auch Fehler voraus.
Auf dem Weg zur Zielsprache machen Lerner verschiedene Fehler. Die Fehler sind also nicht
völlig zu vermeiden, man soll aber versuchen deren Fossilisierung zu verhindern. Die
Lehrenden sollen also die Ursachen der Fehler gut kennen, damit sie entsprechende Übungen
vorbereiten können. Die Fehlerquellen sind einerseits in der Zielsprache selbst zu suchen
(intralinguale Interferenz) andererseits aber in anderen Sprachen insbesondere in der
Muttersprache (interlinguale Interferenz). Im Beitrag wird auf typische Fehlerquellen
eingegangen, die aus der slowenischen Sprache stammen. Aber auch der Einfluss des
Englischen als der vorherrschenden Fremdsprache wird nicht außer Acht gelassen.
Teodor Petrič
Zur Aneignung von Konsonantenclustern im Deutschen als Fremdsprache unter
markiertheitstheoretischem Aspek
Diese Untersuchung beruht auf dem Standpunkt, dass zweit- und fremdsprachliche Daten für
die Überprüfung allgemeiner linguistischer Theorien und Erwerbsmodelle relevant sind. Der
Zweck der vorliegenden Studie liegt darin, mit statistischen Mitteln zu überprüfen, ob sich die
Lernerphonologie silbeninitialer und silbenfinaler Konsonantenverbindungen in
Übereinstimmung mit den phonologischen Universalien verhält (vgl. Greenberg 1978), die
von Eckman (1991), Eckman (1994), Carlisle (1994) und Major (1996) für den
Zweitspracherwerb expliziert wurden. Die Testpersonen waren 11-13 Jahre alte slowenische
Kinder, die Deutsch als Fremdsprache an verschiedenen Grundschulen lernen (48 Kinder aus
der 5. und 7. Klasse an vier Grundschulen aus zwei verschiedenen Regionen in Slowenien).
Das Sprachmaterial bestand aus Wortlisten, zwei kürzeren Lesetexten und einem Gespräch
über ein an Einzelheiten reiches Bild. Die berücksichtigten Konsonantenverbindungen
gehören zu jenen, die im muttersprachlichen Slowenisch der Kinder selten oder überhaupt
nicht vorkommen. Die untersuchten phonetischen Formen wurden als zielsprachlich oder
nicht-zielsprachlich eingeordnet; die letztere Kategorie als transfer- oder
entwicklungsbedingt. Die Ergebnisse der Untersuchung unterstützen die Auffassung, dass die
Interimsphonologie sich auf eine ähnliche Weise verhält wie die Phonologie im
Erstspracherwerb und dass die Präferenzen mit universellen hierarchischen
Markiertheitsverhältnissen, die auf der Sonoritätshierarchie beruhen, beschrieben werden
können. Allerdings zeigen die Resultate auch eine extreme Empfindlichkeit der
Markiertheitsverhältnisse für bestimmte Aufgabenstellungen. Für den deutschen
Fremdsprachenunterricht (an slowenischen Schulen) sind Markiertheitsbewertungen relevant,
da auf diese Weise Lernschwierigkeiten vorhergesagt werden können, die nicht durch
slowenisch-deutsche Interferenzen zustande kommen, sondern durch die allgemein größere
Komplexität bestimmter sprachlicher Erscheinungen. Die Ergebnisse zeigen, dass die
markierteren Konsonantenverbindungen eine potentiell größere Lernschwierigkeit darstellen
als die weniger markierteren Konsonantencluster. Aufgrund der größeren Markiertheit von
Silbenendrändern gegenüber Silbenanfangsrändern (und der damit zusammenhängenden
Präferenz für CV-Silbenstrukturen) sind bei der Verarbeitung von Konsonantenverbindungen
in Silbenendrändern eher Lernschwierigkeiten zu erwarten als bei der Verarbeitung von
Konsonantenclustern in Silbenanfangsrändern, und zwar potentiell sowohl bei der Aussprache
als auch bei der Rezeption. Entgegen meinen Erwartungen ergab die Untersuchung jedoch,
dass zwischen den beiden beobachteten Schülergruppen (früher und späterer
Fremdsprachenunterricht) keine statistisch signifikanten Unterschiede hinsichtlich der
Aussprache von Konsonantenverbindungen bestand. Im Rahmen des Vortrags sollen einige
mutmaßliche Ursachen für diesen Befund diskutiert werden.
Janja Polajnar (Regensburg)
DuWapDuFit
Jugendsprachliche Elemente in der Werbung
Jugendsprache als eine gesprochene Varietät wird in der Werbung mit dem Ziel eingesetzt,
die Distanz zwischen Sender und Empfänger zu verringern und somit eine Illusion von
kommunikativer Nähe zu vermitteln. Entsprechend können jugendsprachliche Elemente in der
Werbung als Elemente inszenierter bzw. imitierter Mündlichkeit aufgefasst werden. Jedoch
zeigen die bisherigen Analysen zur Jugendsprache in der Werbung interessanterweise einen
vorsichtigen Einsatz von jugendsprachlichen Elementen, da exzessive Inszenierung von
Jugendsprache als eine peinliche Anbiederung aus der Sicht von Jugendlichen empfunden
wird. Die Atmosphäre von 'Jugendlichkeit' bzw. Jugendszenen wird so oft durch nichtsprachliche Elemente wie Kleidung, Musik etc. vermittelt.
Das Augenmerk des vorliegenden Beitrags richtet sich nicht wie die bisherigen
Untersuchungen zur Jugendsprache in der Werbung auf deren Verwendung in der Werbung
für Jugendliche, sondern auf das Vorkommen von jugendsprachlichen Elementen in
Kinderwerbung. Die Untersuchung wird des Weiteren um szenespezifische nicht-sprachliche
Elemente erweitert. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Werbung für ältere Kinder, die sich
als Präadoleszenten in einer Übergangsphase von familienzentrierten Netzwerken zum
peergrouporientierten Sprachgebrauch befinden. Zu Vergleichszwecken wird Werbung für
(Vor-)Schulkinder und Adoleszenten herangezogen.
Die Analyse der Werbespots geht pragmastilistisch vor, wobei versucht wird Stilabsichten auf
der Senderseite und Stilwirkungen auf der Empfängerseite zu beschreiben. Die
jugendsprachlichen Elemente werden in Anlehnung an Androutsopoulos (1998)
sprachsystematisch analysiert. Daher werden die Elemente der semantisch-lexikalischen (fette
Lichteffekte) und der morphologischen Ebene (Ober-Gummi-Neu), wie auch
Diskursstrukturen von inszenierten Dialogen, z.B. Evaluations-Signale (echt cool) und
Anglizismen (cool beach) in den Blick genommen. Unter ethnographischer Perspektive wird
ausblicksartig noch der spielerische Umgang mit der Sprache (DooWapDuFit) betrachtet. Bei
der Analyse von nicht-sprachlichen Elementen und Text-Bild-Relationen wird dagegen in
erster Linie semiotisch vorgegangen.
Erich Prunč (Graz)
Version und Autoversion
Der Autoversion wurde in den traditionellen europäischen Translationskulturen eine
Sonderstellung eingeräumt. Den AutorInnen als InhaberInnen des geistigen Eigentums am
literarischen Kunstwerk wurden bei der Autoversion mehr „Freiheiten“ zugebilligt als den
TranslatorInnen.
Betrachtet man jedoch den Text als instabile, aus dem jeweiligen Kontext zu
interpretierende Sinneinheit, erweist sich die normative Differenzierung zwischen Version
und Autoversion als dysfunktional.
Das Vorherrschen logozentrischer Konzepte von Text und Translation war allerdings nur
einer der Gründe für die Differenzierung zwischen Version und Autoversion. Vom
ideologischen Aspekt scheint das Interesse professioneller Exegeten und Interpreten an
einem, erst von ihnen interpretativ aufzubereitenden Abbild des Originals und somit an der
Wahrung ihrer Funktion bei der Konstruktion von Kulturen entscheidend zu sein. Vom
kultursoziologischen Aspekt war schließlich das (legitime) Interesse der Autoren und ihrer
sozialen Agenturen an der ungeteilten Vereinnahmung des durch Kreativität zu erwerbenden
Kulturkapitals normenprägend.
Paul Rössler (Wien)
Der süddeutsche und österreichische Sprach- und Schreibraum weist vom beginnenden 16. bis
zur Mitte des 18. Jhs. ein eigenständiges oberdeutsches schriftsprachliches Verhalten auf. Im
Rahmen der Gegenreformation ab der 2. Hälfte des 16. Jhs. wird dieses Schreibverhalten
konfessionalisiert zu einer Art "katholischen" Schriftsprache. Ab etwa der Mitte des 17. Jhs.
nimmt es in den folgenden rund 100 Jahren zunehmend Elemente des mittel- und
norddeutschen, "protestantischen" Schreibraumes auf. Mit der schriftsprachlichen Reform in
Österreich und Bayern um 1750 weicht dieses Schreibverhalten einem an mitteldeutschnorddeutscher Standardsprache orientierten Schreibideal, das weitgehend bis heute Geltung
hat.
Die bis dato in der Forschung vielfach desideraten Entwicklungstendenzen dieses
eigenständigen frühneuzeitlichen oberdeutschen Schreibverhaltens in Österreich sollen
skizziert werden. Auf der Basis von insgesamt 87 gedruckten Texten verschiedener
Textsorten mit relativ breiter Rezeptionswirkung (u.a. Predigten, Gebet- und Mirakelbücher,
medizinische
Ratgeber,
Historien,
Chroniken,
Reiseberichte)
werden
verschiedene
graphematische Phänomene untersucht. Dabei sind vor allem jene Grapheme und Varianten
von Interesse, die Schibboleth-Funktion für die oberdeutsche Schriftsprache dieses Zeitraums
besitzen.
Überraschenderweise zeigt sich in der an sich strukturlinguistischen Domäne der
Graphematik, dass sich besonders die varianten Vokal- und Konsonantenverschriftlichungen
als sprachhistorisches Dispositiv eignen, auf dem die Interferenzen zwischen Oralität und
Literalität, Ideal und Usus, politisch-wirtschaftlich-gesellschaftlichem und
inner(schrift)sprachlichem Wandel diskutiert werden können.
Marta Smykala (Rzeszów)
Die Vermittlung der Werbebotschaft in österreichischen touristischen Pressetexten und
ihren polnischen Übersetzungen
In meinem Beitrag, der einen sprechhandlungstheoretischen Rahmen zeigt, versuche ich an
konkreten Beispielen zu zeigen, wie die Werbebotschaft in polnischer und österreichischer
Werbung in der Tourismus-Branche vermittelt wird. Den Untersuchungsgegenstand und
zugleich den Ausgangspunkt für meine Erwägungen bilden die österreichischen touristischen
Informations- und Werbetexte, mit denen die Österreich Werbung in den Jahren 1993-99 in
Polen geworben hat. Es handelt sich also um PR-Texte, Werbetexte, wie sie in Werbematerial
(Broschüren, Prospekte, aber auch als Zeitungs- und Zeitschriftenartikel) vorkommen und die
von Mitarbeitern verschiedener österreichischer Fremdenverkehrsverbände mit der Intention,
nicht nur ausschließlich zu informieren, sondern um für eine bestimmte Gegend, ein
bestimmtes Ereignis usw. zu werben, verfasst wurden. Wie die Relation zwischen Informieren
und Werben in den analysierten Texten zu deuten ist, gilt in dem hier umrissenen Rahmen als
wesentliche Frage.
Die Werbebotschaft wird in den untersuchten Texten unterschiedlich d.h. mehr oder weniger
direkt an die Leser weitergegeben. Einerseits wird sie global durch den ganzen Text vermittelt
und andererseits werden zwecks ihrer Realisierung konkrete sowohl lexikalische als auch
grammatische Ausdrucksmittel eingesetzt. Das Ziel des Beitrags besteht in einer
vergleichenden Analyse der Realisierung der Werbebotschaft auf den genannten Ebenen und
in zwei Sprachen: in der österreichischen Variante des Deutschen und im Polnischen. In
letzterem Fall bereiten die polnischen Übersetzungen der analysierten Texte das
Untersuchungsmaterial.
Iwona Szwed (Rzeszów)
Implizite direktive Sprechakte in deutschsprachigen Geschäftsbriefen
Da die polnischen Unternehmen ihre wirtschaftlichen Kontakte nach der Wende zuerst mit
dem nächsten westlichen Nachbarn – Deutschland – intensiviert haben, so wundert es auch
nicht, dass das Deutsche als die in der Geschäftskommunikation zwischen polnischen und
deutschen Unternehmen ausgehandelte Sprache weiterhin eine besondere Stellung in der
Wirtschaftskommunikation in Polen genießt. Durch diese Stellung wird auch die
Notwendigkeit der linguistischen Analyse von deutschsprachiger Geschäftskorrespondenz
zwischen polnischen und deutschen Unternehmen begründet.
Das wohl häufigste Kommunikationsmittel in der Wirtschaft – der Geschäftsbrief – wird im
Beitrag vom textlinguistischen Standpunkt aus als konventionalisierte, aufgrund des
Textmusterwissens der Sprachverwender einer menschlichen Gemeinschaft erkennbare
Brieftextsorte aufgefasst, die auf mehreren Ebenen zu analysieren ist. Dabei wird die
funktionale Ebene besonders hervorgehoben, auf der die dominierenden und subsidiären
Illokutionen und ihre Ausdrucksmöglichkeiten ermittelt werden. Das Kommunikationsziel
des Senders liegt darin, den adressierten Empfänger zum Vollzug bzw. zur Unterlassung einer
bestimmten Handlung zu bewegen.
In der Untersuchung werden an Beispielen der deutschsprachigen Geschäftskorrespondenz
zwischen polnischen und deutschen Unternehmen unterschiedliche Möglichkeiten des
direkten und indirekten Ausdrucks von Aufforderung dargestellt. Im Mittelpunkt stehen
implizite ausgedrückte Aufforderungen in Mahnungen und Mangelrügen sowie ihre
kontextuelle Erschließbarkeit.
Tomislav Talanga (Osijek)
Die deutsche Sprache im 16. Jahrhundert und Luther
Der Kampf um eine überregionale deutsche Sprache
Die vorliegende Abhandlung behandelt die ansetzenden Ausgleichsprozesse des 16. Jh.s und
Luthers Beitrag, der diese Prozesse wahrnimmt und geschickt ausbaut. Es wird von der
Annahme ausgegangen, die von den meisten Sprachhistorikerrn unterstützt wird, dass die
heutige deutsche Hochsprache das Ergebnis eines langen, einige Jahrhunderte andaurnden
Ausgleichsprozesses ist, der teilweise bereits im 15. Jh. ansetzt, dann im 16. und 17. Jh. zur
vollen Entfaltung kommt, um im 18. Jh. langsam zum Abschluss zu kommen. Im Unterschied
zum Englischen, wo sich besonders nach dem berühmten Buchdrucker W. Caxton (14221491) die ersten Abrisse einer überregionalen engl. Schreibsprache abzeichnen, und im
Unterschied
zum
Französischen,
wo
Stabilisierungsprozesse
einer
gemeinsamen
französischen Schreibsprache noch mehr vorangeschritten sind, die auf der Pariser Mundart
beruht, gibt es im Deutschen um 1500 keine überregionale Schreibsprache, die von allen
deutschsprachigen Landschaften anerkannt wird. Außerdem ist hier, genauso wie anderswo in
Europa, noch unangefochten Latein die Sprache der Wissenschaft, der höchsten Ebene der
Staasverwaltung und der internationalen Korrespondenz. Für den dt. Sprachraum um 1500
kann man sagen, dass es zwei Schreibsprachen mit überregionaler Bedeutung gibt. Das ist
erstens die Schreibsprache der kaiserlichen Kanzlei in Wien, die zwar fast rein ostoberdt.
Prägung ist und unter dem Namen das Gemeine Deutsch bekannt ist, aber besonders unter
Maximilian I. (1493-1519) großes Ansehen im Oberdt. und Mitteldt. genießt, und die zweite
Schreibsprache ist das Meißnische Deutsch der obersächsischen Kanzlei in Leipzig, die
ostmitteldt. Prägung ist und großen Einfluss auf mittel- und niederdt. Kanzleien ausübt. Beide
Schreibsprachen nehmen überregionale sprachliche und graphische Neuerungen wahr, die
vom ansetztenden Ausgleichsprozess gesteuert werden. Was übernimmt Luther vom
Meißnischen Deutsch, von dem er überwiegend ausgeht und was vom Gemeinen Deutsch, vor
dem er großen Respekt zeigt, wird im zweiten Teil der Abhandlung vorgestellt.
Lidija Tepeš (Zagreb)
Deutsche Lehnwörter in heutigen Tageszeitungen
In der kroatischen Sprache gibt es eine große Anzahl aus dem deutschen bzw.
österreichischen Sprachraum entlehnter Wörter. Bis jetzt wurden mehrere Arbeiten zu diesem
Thema veröffentlicht, die sich aber lediglich mit einzelnen Sprachgebieten beschäftigen, wie
z.B. mit den Germanismen im technischen Bereich, im Kochbereich usw.
Deutsche Lehnwörter in heutigen Tageszeitungen, genauer in den Tageszeitungen Večernji
list und Jutranji list, sind bis jetzt nicht näher untersucht worden.
Gemäß den neuesten sprachlichen Entwicklungen, ist es zu erwarten, dass die Zahl der
Germanismen in den heutigen Tageszeitungen gering ist.
In dieser Arbeit möchte ich eine Liste von Germanismen erstellen, die in heutigen
Tageszeitungen trotzdem immer noch zu finden sind. Ebenfalls möchte ich versuchen,
mögliche Gründe für ihren Gebrauch zu untersuchen, namentlich in den Fällen, wo kroatische
Äquivalente vorhanden sind. Die gefundenen Germanismen werden nach Themenbereichen
(Politik, Kultur, Sport usw.) sortiert.
Karmen Teržan Kopecky
Frühes Fremdsprachenlernen vor dem Hintergrund der situierten Kognition und der
Natürlichkeitstheorie
Die hier vorgestellte Pilotstudie versucht beide Komponenten der situierten Kommunikation
(die Kognition und die Produktion) mittels zweier bedeutender Prinzipien der
Natürlichkeitstheorie: Frequenz und Markiertheit/Natürlichkeit miteinander zu verknüpfen
und empirisch anhand typischer Fehleraufkommen im Bereich der Verbalkategorien Tempus
und Aspekt sowie anderer syntaktischer Merkmale wie Satzbau und Verwendung von
Konjunktionen im Schnittfeld des Deutschen und Slowenischen bei Schülern
unterschiedlicher Fortgeschrittenheitsstufen zu exemplifizieren. Die gewonnenen Ergebnisse
zeigen Vorteile in Relation zum früheren Einsatz der Fremdsprache in der Schule,
unterstreichen aber auch die Relevanz der untersuchten Parameter und der
Transparentmachung der grammatischen Probleme durch den Lehrer/Unterricht.
József Tóth (Szombathely)
Kontrastive (deutsch-ungarische) prototypentheoretische Untersuchung des verbalen
Feldes Geschehen/történés
Ich gehe davon aus, dass die Bedeutungen der lexikalischen Einheiten als dynamisch,
veränderlich und in einem gewissen Sinne als vage angesehen werden. Die Bedeutungen von
Lexemen, da sie in unserem mentalen Lexikon nicht isoliert, sondern vernetzt abgespeichert
sind, stehen in vielfältigen Beziehungen zu den Bedeutungen anderer Lexeme. Aufgrund
dieser
semantischen
Verbindung
sind
die
Lexeme
jeder
Sprache
globalen
Organisationseinheiten, den sogenannten Wortfeldern, zuzuordnen. Es gibt in unserem
mentalen Lexikon Wörter, deren Bedeutungen mit (binären) semantischen Merkmalen oder
mit elementaren Prädikaten und Argumenten nicht exhaustiv erfasst werden können, weil sie
nicht distinkt sind und keine eindeutigen Grenzen haben. In diesem Fall hilft das
Prototypenkonzept weiter. In der Theorieentwicklung der Prototypenidee plädiere ich für ein
3-Phasen-Modell.
Es stellt sich im Weiteren die Frage, inwiefern die Prototypensemantik zur Vervollkommnung
der Methoden der Bedeutungsbeschreibung und -darstellung von Wortfeldern, insbesondere
einiger inhaltsarmer deutscher und ungarischer Geschehensverben beizutragen vermag. Als
Ergebnis ist neben der zusammenfassenden Darstellung dieser Theorie die Dokumentation
ihrer Stärken und Schwächen an konkreten Feldkandidaten des Geschehens anzusehen.
In dem letzten Abschnitt des Vortrags wird der Frage nachgegangen, ob das Feld
Geschehen/történés über eine prototypische Kategorienstruktur verfügt.
Warnke, Ingo (Kassel)
Die europäische Charta der Regional- und Minderheitensprachen im Licht
linguistischer Merkmale moderner Kultursprachen
Mit der Europäischen Charta der Regional- und Minderheitensprachen liegt ein
überstaatliches Regelwerk vor, dass die Förderung und Bewahrung autochthoner Sprachen
mit geringem Verbreitungsradius vorsieht. Die Maßnahmen zur Förderung des Gebrauchs
dieser Sprachen sind im Einzelnen vertraglich geregelt. Im Vortrag
sollen die
Ausführungsbestimmungen der Charta mit Merkmalen moderner Kultursprachen abgeglichen
werden, wie sie jüngst im Zusammenhang einer kulturwissenschaftlich orientierten
Sprachgeschichtsschreibung erfasst sind. Ziel ist einerseits die kritische Reflexion der Charta
vor dem Hintergrund sprachhistorischer Fakten der Kultursprachengenese in Europa sowie
andererseits eine Analyse eben dieser sprachhistorischen Gegebenheiten mittels des
administrativen Regelwerks der Charta; eine wechselseitige Erhellung von wissenschaftlicher
und politischer Sprachreflexion ist dabei zu erwarten. Die Ausführungen werden sich im
Wesentlichen auf die deutschen Regional- und Minderheitensprachen beziehen und behandeln
damit ausdrücklich germanistische Fragestellungen mit Blick auf den Kontaktraum Europa.
Urszula Żydek-Bednarczuk (Polen)
Der Begriff SPIEL und seine lexikalischen Explikationen
Das Ziel des Referates ist die Darstellung einiger am häufigsten gebrauchten Bedeutungen des
polysememen Lexems Spiel in Anlehnung an semantische Konzeptionen. Dabei geht es nicht
um Austellung einer präzisen linguistischen Definition dieses Lexems, vielmehr handelt es
sich
um
Erklärung
seiner
Popularität
sowie
seiner
Gebrauchsmöglichkeiten
als
interpretatorische Kategorie in der Literaturwissenschaft, Stilistik oder Kulturkunde.
Die Überlegungen zum Problem der Mechanismen, Mittel und Strategien, deren sich
verschiedene Spiele auch Sprachspiele in unterschiedlichen Kommunikationsformen,
bedienen, hängen eng damit zusammen, auf welche Art von Erscheinungen sich der Begriff
Spiel
bezieht
und
mit
welchen
Termini
(Termini
der
Sprachwissenschaft,
Literaturwissenschaft, Kulturkunde) seine semantischen Parameter bestimmt werden. Die
Kontexte und Arbeiten, in denen der Begriff Spiel auftaucht, zeigen, wie unterschiedlich seine
Extension sein kann. Die wichtigsten davon sind:
1. das Spiel ist eine geschlossene Folge von sich wiederholenden Tätigkeiten, die von
mindestens zwei Personen ausgeführt werden > Interpersonalität;
2. Die Tätigkeiten unterliegen bestimmten Regeln, die den Spielern bekannt sind > die
Kenntnis der Regeln bzw. Möglichkeit, diese zu entdecken;
3. während des Spiel kann man bestimmte Gegenstände auf eine bestimmte Art und
Weise gebrauchen (Instrumente, Mittel, Spielarten) > Instrumentalität;
4. das Spiel ist eine zielgrichtete Tätigkeit > Zielgerichtetheit;
5. das Ziel des Spiels ist einen „besseren” Zustand zu erreichen (Gewinn/Verlust,
Funktionalität des Spiels) > Wärtung;
6. das Resultat des Spiels ist nicht bekannt bis zum Ende des Spiels >
Glücken/Mißglücken des Spiels.
Die Explikationen des Lexems SPIEL in polnischen und deutschen Beispielen zeigen seinen
hohen semantischen Wert. Im Referat wird auch auf die Metaphorik des Lexems SPIEL in
der Sprache der Politik eingegangen.
LITERATURWISSENSCHAFT – LJUBLJANA
Izvlečki referatov
Abstracts
(in chronologischer Reihenfolge)
Wolf, Gerhard (Bayreuth)
Auf der Suche nach der verlorenen Einheit oder ‚Warum lesen wir’?
Beobachtungen am ‚Armen Heinrich’ Hartmanns von Aue
In der deutschen Literaturwissenschaft tobt seit einigen Jahren ein heftiger Streit um die
Zukunft ihres Gegenstandes. Während die einen das Fach in einer allgemeinen
Kulturwissenschaft („cultural turn“) aufgehen lassen möchten, befürchten die anderen, dass
der besondere Status der Literatur damit verloren ginge. Die Altgermanistik begegnet dieser
Diskussion teils mit dem gelassenen Hinweis, wegen der Fremdartigkeit ihrer Gegenstände
schon immer den literarischen Kontext der mittelalterlichen Religion, Philosophie, Malerei
etc. zur Erklärung der Texte herangezogen zu haben, andererseits aber befürchtet man eine
ahistorische Lektüre oder blinde Allegorisierung der Texte. Diese Gefahr ist nicht von der
Hand zu weisen. Denn so verlockend es scheint, sämtliche Phänomene der menschlichen
Kultur (Kunst, Religion, Mythos, Wissenschaft, Alltag, etc.) auf übergreifende gemeinsame
symbolische Formen (Ernst Cassirer) zu beziehen, so anachronistisch wird dabei oft mit
Historizität und Ästhetik verfahren.
Anspruchsvolle Literatur ist vieldeutig, und deswegen ruft sie beim Rezipienten auch
unterschiedliche Bilder auf. Dies funktioniert aber nur dann, wenn sich der Leser auf diese
Vieldeutigkeit einlässt und sie durch Reflexion oder forschendes Begreifen aufzuheben
versucht. Insofern verlangt Lektüre wesentlich mehr Anstrengung und Ausdauer als der
Konsum der visuellen Medien, sie ist als individueller Akt ein Stück Kontemplation und
damit Rückzug von den Gegebenheiten des medialen Massenkonsums. Damit aber geht auch
ein Stück jener Schönheit der Texte verloren, die gerade auf deren Vieldeutigkeit beruht.
Paradoxerweise liegt aber in dieser Vieldeutigkeit eine geheimnisvolle Einheit, die die sog.
exakten Wissenschaften heute längst nicht mehr bieten können und deswegen wird von
Naturwissenschaftlern darauf aufmerksam gemacht, dass eine ästhetische Wahrnehmung auch
neue Wege für die Erkenntnis der Natur beinhalten kann.
Anhand der Erzählung ‚Der arme Heinrich’ des Hartmann von Aue kann gezeigt werden, dass
nicht das Medium (Mündlichkeit vs. Schriftlichkeit) entscheidend für die Rezeption eines
Textes ist, sondern seine ästhetische Qualität. Die Polyvalenz des ‚Armen Heinrich’ wird
erreicht durch die überraschenden Wendungen der Handlung, die jeder normalen Logik
widersprechen, und narrativ generiert durch eine außergewöhnlich kunstvolle Einheit von
Form und Inhalt.
Feistner, Edith (Regensburg)
Vom Kampf gegen das ‚Andere’:
Prussen, Litauer und Mongolen in lateinischen und deutschen Texten des
Spätmittelalters
Die Interaktion von Selbstbild und Fremdbild, vom ‚Eigenen’ und vom ‚Anderen’ ist ein
zentraler Aspekt in der neueren kulturwissenschaftlichen Diskussion, insbesondere im
Rahmen von Kulturkontaktforschung und Postcolonial Studies. Der dabei bislang noch
vernachlässigte Blick aufs Mittelalter zeigt, dass, geschichtlich gesehen, die Anerkennung, ja
überhaupt die Wahrnehmung eines ‚Anderen’ als solches keineswegs selbstverständlich ist.
So zielt die Formulierung im Titel des Vortrags „Vom Kampf gegen das ‚Andere’“ auch
weniger auf den Aspekt der kriegerischen Bekämpfung derjenigen ab, die ‚anders’ sind,
sondern vor allem auf die geistigen Abwehrstrategien, mit denen versucht wurde, die Existenz
von Andersartigkeit zu bestreiten, und zwar dadurch, dass dem ‚Anderen’ nur der Status einer
Deformation des ‚Eigenen’ zugestanden wurde. Dies wird illustriert am Beispiel der
Darstellung von Prussen und Litauern in Texten aus dem Umkreis des Deutschen Ordens
(Peter von Dusburg: Chronicon terrae Prussiae, Nikolaus von Jeroschin: Chronika von
Pruzinlant, Schondoch: Der Litauer).
Im Gegensatz dazu zeigt die literarische Verarbeitung der zeitlich parallel zur christlichen
‚Kolonisation’ Nordosteuropas verlaufenden Konfrontation mit den Mongolen ein neues Bild.
Auch gegen die Mongolen war zwar zumindest geplant, den Deutschen Orden als Stoßtruppe
einzusetzen. Die aggressive militärische Macht der Mongolen zwang die Vertreter der
christlichen Kultur hier aber selbst in eine Verteidigungsposition, stellte das europäische
Herrschaftsbewusstsein in Frage und provozierte damit eine systematische
Auseinandersetzung mit der Eigenart des ‚Anderen’ (vgl. die lateinischen
Mongolengeschichten des Giovanni del Pian Carpine und des Wilhelm von Rubruk), auch
wenn das Eingeständnis in die Existenz des ‚Anderen’ noch mit dem Gefühl des eigenen
Versagens verbunden blieb. Die Erfahrung von der Macht des ‚Anderen’ bzw. von der
eigenen Ohnmacht, das ‚Andere’ wenigstens interpretatorisch zum Verschwinden zu bringen,
wird geradezu als Strafe Gottes empfunden. Der Gleichberechtigung des ‚Anderen’ wird
derart allerdings letztlich wieder der Boden entzogen. Es fiel offenbar leichter, das ‚Andere’
als Produkt eigener Schuld zu verstehen, als ihm einen unabhängigen Selbstwert
zuzuerkennen.
Zimmermann, Günter (Wien)
König Artus und James Bond.
Eine didaktische Spielerei und ihre Konsequenzen
Am Anfang stand ein Witz in einer Lehrveranstaltung über einen Autor des 13. Jahrhunderts,
den Stricker: In seinem Roman ‚Daniel von dem blühenden Tal’ wird König Artus zur
Unterwerfung aufgefordert, und zwar von einem König Matur, der über geradezu
unglaubliche Machtmittel verfügt. Über dessen Reich Clûse, das mit seinen „technischen“
Spielereien überrascht, wird u.a. berichtet, dass sich der Herrscher überall hinbegeben kann
ohne dabei das Haus verlassen zu müssen, besitzt er doch eine Art von kunstvollsten
Mobilheimen aus Gold und Silber, die auf Fundamente aus Balken gebaut sind, die wiederum
von Elefanten getragen werden. Mich erinnerte dies spontan an des Bösewichts Klaus Maria
Brandauer Kommandojacht im James Bond-Film ‚Sag niemals nie’. Ein zweiter genauerer
Blick offenbart weitere verblüffende Parallelen zwischen dem ‚Daniel’ und der 007-Fiktion:
Matur strebt ebenso nach der Weltherrschaft wie etliche Gegner des Geheimagenten, die
auffällig diktatorischen Züge Cluses passen bestens zur vom britischen Geheimdienst
verteufelten Sowjetunion, Daniel kann wie Bond auf eine Reihe von Wunderwaffen
zurückgreifen etc. Ein dritter, nun wissenschaftlicher Blick eröffnet uns die ‚Gattung’ James
Bond(-Film) als legitimes und vor allem praktikables (weil weithin bekannt) didaktisches
Vergleichsmaterial für die Gattung der (mittelhochdeutschen) Artusromane insgesamt:
Typkonstanten wie gleichbleibendes Personal, parallele Abhandlung von Action und
Sex/Aventiure und Minne, weitgehendes Beibehalten struktureller Muster usf. gelten für
beide Bereiche. Schließlich liefern die Agentenfilme noch Anschauungsmaterial für die
Möglichkeiten der Gattungsentwicklung, wie sie auch für den Artusroman gelten: Steigerung
der Gefahrenmomente für den Protagonisten, Ausbau des Fantastischen oder zunehmende
Karikierung.
Oswald, Dagmar (Graz u. Kanazawa)
Theatralität im Tristan Gottfrieds von Strassburg
Die theatrale Perspektive auf einen epischen Text erlaubt es, diesen in seinen musikalischen,
bildlichen und kinetischen Dimensionen zu erfassen.
Die Jagd- und Harfeszene spielen im Tristan eine zentrale Rolle im Prozess der Suche nach
Identität, in der sich Tristan nach der Entführung durch die norwegischen Kaufleute befindet.
Der Weg aus dem Zustand der Identitätslosigkeit führt für Tristan über die Kunst, die er dazu
einsetzt, sich vor einem bestimmten Publikum, einmal auf dem Schauplatz Wald, ein
andermal am Hofe zu definieren. Die künstlerischen Darstellungen erfolgen jeweils unter
Einbezug des Publikums: Bei der Jagd, den Gesetzen rituellen Handelns unter Einbezug des
Kollektivs folgend, partizipiert das Publikum unter Tristans Anleitung und schließt diesen in
den kollektiven Akt mit ein. Die dichterische Beschreibung der Jagdszene informiert über die
körperliche und klangliche Ausführung des rituellen Beutezerteilens in einer Weise, die die
Erstellung einer audiovisuellen Choreographie der Szene möglich macht. Das
Publikumsverhalten charakterisiert sich in der Jagd- und Harfenszene durch Mobilität und
vokale Aktion. In der Bewegungsart, in der sich das Publikum den künstlerischen
Produktionsorten nähert, lassen sich das Tempo betreffend, ständische Unterschiede
feststellen.
Für den Gesamtblick stellen die erläuterten Szenen, im Unterschied zu den übrigen
artistischen Episoden, einen Kreationsprozess dar. Während die erste, künstlerische
Inszenierung Tristans aus reinem Selbstzweck erfolgt und überdies ein negatives Ergebnis,
seine Entführung, nach sich zieht, muss der Held in der Jagd- und Harfenszene seine Rolle
aus einer Notsituation neu schaffen, die ihn aus dem Weg der Identitätslosigkeit führt und ihm
einen neuen Platz in der Gemeinschaft des Hofes im fremden Land garantiert.
Die Kreation bestimmter Bausteine von Identität ist somit abgeschlossen, Tristan verfügt
danach über ein Repertoire, aus dem er in der Folge schöpfen kann, wenn er sich als Musiker
vor der Küste Irlands aussetzen lässt, um von Isolde geheilt zu werden, als Musiklehrer für
die junge Isolde auftritt, oder in der Rolle des Harfenspielers den Rottenspieler Gandin
schlägt.
Javor Briški, Marija (Ljubljana)
Ksaver Meškos Henrik gobavi vitez.
Ein Werk im Spannungsfeld zwischen Hartmanns von Aue Erzählung Der arme
Heinrich und
Paul Claudels Mysterium L’Annonce faite à Marie
Hartmanns von Aue Armer Heinrich hat nicht nur in der deutschen Literatur zur Entstehung
der
verschiedensten
Werke
angeregt.
Aus
dem
slowenisch-deutsch-französischen
Kulturkontakt erwuchs Ksaver Meškos im Jahre 1933 verfasstes Mysterienspiel Henrik
gobavi vitez – auf deutsch Heinrich, der aussätzige Ritter, das trotz der Übereinstimmung
suggerierenden Titelgebung und der Motivparallelen – der Heilung eines an Aussatz
erkrankten Ritters und des Selbstopfers eines unschuldigen Mädchens – kein getreues Abbild
der mittelalterlichen Erzählung darstellt. Im Fokus dieses Beitrags stehen die wesentlichen
Bezugspunkte, die zwischen Hartmanns Werk und Meškos Drama bestehen: zum einen die
Person des Ritters, sein Verhältnis zu Gott, der Grund für die Erkrankung und die Bedeutung
des Aussatzes, zum anderen die Motivation(en) des Mädchens, sich zu opfern, um den Ritter
zu retten, die Art des Opfers sowie die Hintergründe der Heilung. Die in Hartmanns Text
angelegte Polyvalenz verdichtet sich in Meškos Drama zu einer geradlinigen Handlung und
einer eindeutigen, mystisch-verklärten Exempelhaftigkeit, die u. a. auf Paul Claudels Einfluss
und den Anlass zur Abfassung des geistlichen Spiels zurückzuführen ist.
Fruk, Marina (Zagreb)
Literaturbeiträge in der Zagreber deutschsprachigen Zeitschrift „Croatia“ (1839 –
1842)
Der Beitrag stellt den literarischen Teil der Zagreber deutschsprachigen Zeitschrift „Croatia“
(1839 – 1842) vor. Es werden hier die Literaturbeiträge in der „Croatia“ untersucht, und zwar
sowohl diejenigen der deutschschreibenden kroatischen Autoren der Zeit als auch diejenigen
der österreichischen und deutschen Autoren, die in dem Literaturteil „Croatia“ Eingang
gefunden haben. Darüber hinaus bemüht sich die Autorin auch um ein Bild der damaligen
interkulturellen deutsch-kroatischen literarischen Beziehungen, wie dieses aufgrund der
Literaturbeiträge der „Croatia“ zu ermitteln ist.
Birk, Matjaž (Maribor)
Deutschsprachige Kanonliteratur in der Laibacher Kulturpublizistik des Vormärz
Der Beitrag beschäftigt sich mit der deutschsprachigen Kanonliteratur, die in der Laibacher
Kulturpublizistik zwischen 1819 und 1849 zur Veröffentlichung gelangte.
Zunächst wird der literarische Kanon als soziokulturelles Konstrukt diskutiert. In der Folge
werden anhand von Beispielen aus „Illyrisches Blatt“ (1819-1849) und „Carniolia“ (18381844) genretypologische Zuordnungen vorgenommen, die intra- und extratextuellen
Funktionen der veröffentlichten Kanonliteratur analysiert sowie deren Einbindung in
übergeordnete ideologisch-politische, gesellschaftliche und kulturelle Zusammenhänge in der
slowenischen Provinz des vormärzlichen Österreich erörtert.
Peternel, Mojca M. (Ljubljana)
Cillier Zeitung (1848)
Revolutionäre Bestrebungen im Jahr 1848 brachten neben anderen wichtigen Lösungen auch
die Gewährung der Pressefreiheit, die mehrere Journale nicht nur in der Residenz, sondern
auch in anderen Teilen der Monarchie ermöglichte.
Im slowenischen Raum entstanden so neue Zeitungen, einige nur von kurzer Dauer, zu
welchen auch die Cillier Zeitung gehört. In Celje erschien am 1. April 1848 die erste Nummer
vom Cillier Wochenblatt zur Belehrung und Vertretung des Bürger- und Bauernstandes.
Zunächst wurde die Zeitung einmal, später zweimal wöchentlich herausgegeben. Die
Redakteure waren am Anfang Vincenc Praš, Gymnasialprofessor, und Josef Ganser,
ehemaliger herrschaftlicher Beamter. Seit 4. Juli 1848 erschien das Blatt Cillier Zeitung,
Zeitschrift für Stadt und Land, mit besonderer Rücksicht auf die deutschen und slawischen
Interessen. Der verantwortliche Redakteur war bis zu ihrem Eingehen Vincenc Praš. Die
letzte Nummer erschien am 22.12.1848.
Die Zeitung besteht aus zwei Teilen:
Das Hauptblatt enthält eine kurz gefaßte Übersicht über die wichtigsten Begebenheiten des
Auslandes und eine getreue Darstellung der Ereignisse des Inlandes. Besonders berücksichtigt
wurden die Ereignisse in der Stadt und in ihrem benachbarten Kreis. Mit der im Blatt
vorgenommenen Titeländerung wurde auch die Aufgabe der Zeitung eine andere. Sie lieferte
noch weitere Nachrichten aus verschiedenen Teilen der Monarchie (aus Italien sogar früher
als manche Wiener Blätter, wie sich ihre Leser selber überzeugen konnten). Als Organ des
Vereines zur Vermittlung der deutschen und slawischen Interessen strebte die Zeitung nach
Versöhnung, aber auch Beilegung jedes Streites und arbeitete nach Möglichkeit gegen jeden
Separatismus.
Der Anhang der Zeitung sollte als Ergänzung des Hauptblattes dienen. Dieser Teil, der seit
Juli als Intelligenzblatt zur Cillier Zeitung erschien, brachte den Lesern literarische,
merkantile und andere Anzeigen, oft auch die bestehenden Marktpreise, das Verzeichnis der
Verstorbenen und der in der Stadt angekommenen Fremden. Der Verleger veröffentlichte am
Ende dieses Teiles regelmäßig eine Liste der Bücher, die in seinem Geschäft gekauft werden
konnten.
Žigon, Tanja (Ljubljana)
Die Laibacher Zeitung und ihre Beilage das Laibacher Wochenblatt zum Nutzen und
Vergnügen
(1804-1810 und 1814-1818)
Das Laibacher Wochenblatt zum Nutzen und Vergnügen war die wöchentliche Beilage der
amtlichen Laibacher Zeitung (1784-1918), die bis 1918 eine Art offizielles Amtsblatt blieb.
Am 1. März 1804 erschien die erste Nummer des Laibacher Wochenblattes, das keine
politischen Nachrichten enthielt; vielmehr beschäftigte es sich mit den historischtopographischen Themen, die mit Krains Vergangenheit zusammenhingen, sowie mit
Volkskunde. Das Blatt veröffentlichte kurze biographische Skizzen der berühmten Krainer,
brachte gelegentlich aber auch Theaterkritiken, Buchrezensionen und verschiedene Artikel
über Wissenschaft, Medizin, Erfindungen und Mode.
Nach dem Tod des ersten Redakteurs, des hochgebildeten Georg Stadelmann (um 17801807), übernahm die Redaktion des Blattes der Rechtsgelehrte Maximilian von Wurzbach
(1781-1854), Vater des berühmten Lexikographen Constant von Wurzbach, der das 60 Bände
umfassende Biographische Lexikon des Kaisertums Österreich schuf. Maximilian Wurzbach
gelang es nicht, das Blatt auf dem früheren literarischen Niveau zu halten. Am 13. Mai 1809
erschien die letzte Nummer unter Wurzbachs Redaktion.
Erst im Januar 1810 kam das Laibacher Wochenblatt wieder unter seine Leser, die
Herausgabe wurde aber schon Ende 1810 wieder eingestellt. Die Franzosen (Illyrische
Provinzen) gaben bis Ende des Jahres 1813 ihre Zeitung Der Télégraph, die auch in deutscher
Sprache erschien, heraus.
Das Laibacher Wochenblatt zum Nutzen und Vergnügen wurde erst mit dem neuen Jahr 1814
wieder ins Leben gerufen. Im Oktober 1817 schlug der damalige Professor der
Universalgeschichte am Lyzeum in Ljubljana, Franz Xaver Richter (1783-1856), in seinem
Beitrag Ansichten und Vorschläge zu einer zweckmäßigeren Einrichtung des Laibacher
Wochenblattes eine Reform des Laibacher Wochenblattes vor. Er hob das fachliche und
künstlerische Niveau des Blattes.
Ende des Jahres 1818 wurde die Herausgabe des Wochenblattes eingestellt. An dessen Stelle
trat unter der gleichen Redaktion das Illyrische Blatt.
Horvat, Dragutin (Zagreb)
Österreichische Literatur in der kroatischen Presse.
Der Fall Karl Kraus
Der Beitrag geht ein auf einige Aspekte der Rezeption von Karl Kraus, wie sie in kroatischen
Tageszeitungen und literarischen Zeitschriften dokumentiert wird. Dabei geht es dem Autor
einerseits um das Aufzeigen der Rezeptionsmechanismen, die die Dichterlesungen von Kraus
in Pula 1912 und in Zagreb 1934 in Gang gesetzt haben, anderseits um den Einfluss des
Krausschen Oeuvre auf die Individualpoetiken kroatischer Autoren im ersten Drittel des 20.
Jahrhunderts, insbesondere auf diejenigen von Antun Branko Šimić und Miroslav Krleža. Die
beiden erwähnten Autoren schenken nämlich dem österreichischen Autor viel
Aufmerksamkeit in den von ihnen herausgegebenen Literaturzeitschriften in den zwanziger
Jahren des vorigen Jahrhunderts.
Janko, Anton (Ljubljana)
Das Bild Walthers von der Vogelweide bei Edward Samhaber
Edward Samhaber (1846-1927) aus Freistadt in Oberösterreich, Gymnasiallehrer für Deutsch,
Geschichte und Geographie, hat sein Lehramt, neben Freistadt und Linz, zehn Jahre (18781888) an der Lehrer- und Lehrerinnenbildungsanstalt in Ljubljana ausgeübt. Schon als
Student ist er als Schriftsteller bzw. Dichter hervorgetreten. Als Supplent und junger Lehrer
am Gymnasium Freistadt hat er seine ersten Aufsätze zur mittelalterlichen deutschen
Dichtung (Hartmann von Aue, Ludwigslied) veröffentlicht. In der Zeit seiner Lehrtätigkeit in
Ljubljana kam er in Berührung mit der slowenischen Literatur, mit der er sich durch
Vermittlung von Lehrerkollegen und Schülerinnen wenigstens in Hauptzügen vertraut
machte. Slowenisch hat er nur rudimentär verstanden. Sein Interesse galt vor allem dem
Lyriker France Prešeren (1800-1849), dessen Gedichte er teils recht eigenwillig, teils aber
auch trefflich in deutscher Sprache nachdichtete und sie, mit einer biographischen Skizze des
Dichters verflochten, unter dem Titel Preširenklänge 1880 in Ljubljana veröffentlichte. Dabei
waren seine Ansichten über Wiedergabe von fremdsprachlichen Literaturerzeugnissen in
deutscher Sprache recht ungewöhnlich und somit ganz seinen nicht übergroßen
translatorischen Fähigkeiten angepasst.
In ähnlicher Weise ist er auch mit dem wohl bedeutendsten höfischen Lyriker, Walther von
der Vogelweide, verfahren, dessen stark literarisierte Biographie er mit neuhochdeutscher
Wiedergabe der – seiner Meinung nach – bedeutendsten Texte des großen Minnesängers
illustriert hatte. Samhaber als Interpret und Übersetzer Walthers offenbart sich in der
Erschließung dieser meistens nur durch seine Gedichte zu erfassenden dichterischen und
menschlichen Gestalt als äußerst subjektiv und vor allem von seinen deutschnationalen
Emotionen getrieben. In der Erfassung des Mittelalters ist Samhaber in großem Maße Viktor
von Scheffel (und noch weniger bedeutenden Dichtergestalten seiner Zeit) verpflichtet, wobei
er seine eigenen Vorurteile und Wertungen in eine verniedlichende und verspätet romantischbiedermeierhafte Sprache kleidet. Es wird in meinem Referat der Untersuch unternommen,
das Bild Walthers bei Edward Samhaber aus der politischen und kulturellen Perspektive eines
in der fremdsprachlichen Umgebung (Ljubljana) lebenden Autors zu erklären und zu werten.
Das Werk Walther von der Vogelweide ist 1882 bei dem renommierten Verlag Kleinmayr &
Bamberg in Ljubljana herausgegeben worden.
Miladinović Zalaznik, Mira (Ljubljana)
Die Laibacher Zeitung im Jahre des Zerfalls der Doppelmonarchie (1918)
Die Laibacher Zeitung (LZ) ist jene deutsche Zeitung in Krain, die sich der längsten
Erscheinungszeit unter den Laibacher Blättern erfreuen kann (1784-1807, 1821-1918). Im
137. Jahrgang ihres Existierens, was nicht ohne Stolz im Kopf der Zeitung auch alltäglich
angegeben wird, geht sie unter der redaktionellen Leitung des Lyrikers, Dramatikers und
Übersetzers Anton Funtek (1862-1932), der die Zeitung in den Jahren 1895-1918 leitete, am
28. Oktober 1918 endgültig ein, ohne daß ihr Aufhören in dieser, 248. Nummer des letzten
Kriegsjahres begründet worden wäre. Vielmehr wurde in der letzten Nummer der LZ
optimistischerweise auch noch die Gelegenheit wahrgenommen, eine letzte PränumerationsAnzeige abzudrucken mit der höflichen Bitte an die werten künftigen Abonnenten um eine
rechtzeitige, d.h. im vornhinein zu leistende Zahlung der Pränumeration. Die Bitte zeugt
gewissermaßen davon, daß man im Blatt noch immer glaubte, die Arbeit auch unter den
neuen Umständen fortsetzen zu können. Von einem immer noch als vorläufig zu
betrachtenden Eingehen des Blattes jedoch werden die „P.T.“ von der Redaktion erst eine
Woche später, am 4. November 1918 also, auf einem Sonderzettel (A 4-Format) mit einem
zwar lapidaren, dafür aber graphisch in einer schönen Schrift gestalteten Satz in Kenntnis
gesetzt. „Wir erlauben uns mitzuteilen, dass die ‚Laibacher Zeitung’, den Verhältnissen
Rechnung tragend, ihr Erscheinen am 28. Oktober d. J. bis auf weiteres eingestellt hat.“
Kucher, Primus-Heinz (Klagenfurt)
Österreichische Exil-Literatur seit 1933.
Ein interaktives, multimediales Lehr- und Lernprogramm – Ein Projektbericht
Unter der Adresse www.literaturepochen.at werden demnächst zwei innovative literatur- und
kulturgeschichtliche Epochendarstellungen im „Netz“ zugänglich. Es handelt sich um
Projekte, die im Zuge des Programms „Multimediale Bildungsprogramme“ des
Wissenschafts- und nunmehrigen Bildungsministeriums 1999-2000 genehmigt und vor
kurzem fertiggestellt wurden. Eines dieser Projekte hat sich dem großen, in der Literarhistorie
nach wie vor vernachläßigten bzw. unter anderen Zuschreibungen partiell behandelten Thema
des EXILS in der österreichischen Literatur des 20. Jhdts. gestellt und dieses in Form von
über 30 thematisch, porträtmäßig, aber auch praxisorientierten Modulen aufbereitet, welche
einen Bogen spannen von der Vorgeschichte des Exils (30er Jahre) über Fluchtrouten und
Aspekte des Exilalltags herauf zur Gegenwartsliteratur, die über herausragende
ExponentInnen mit der Exilerfahrung verbunden blieb (Erich Fried, Fred Wander, Hilde
Spiel, Stella Rotenberg u.a.). Diese modulare Struktur ermöglicht es, einerseits Basisdaten,
anderseits Dokumente, die im herkömmlichen Sinn kaum eingesetzt werden können,
miteinander zu verknüpfen und über eine Vielzahl interner wie externer Links eine maximale
Vernetzung des thematischen Um-Feldes herzustellen und die UserInnen in einen Prozeß der
Interaktion einzubinden.
Reitani, Luigi (Udine)
Das Italienbild der österreichischen Literatur
In der österreichischen Literatur wurde Italien bis 1945 vor allem als Land einer obligaten
Bildungsreise angesehen, welche die konkrete Erfahrung der Gegenwart zugunsten einer
Vertiefung in die Vergangenheit ausschaltete. Als „Gastwirte des ganzen reisenden Europas“
betrachtete Grillparzer die Italiener. Distanz zur zeitlichen Wirklichkeit und Entfremdung
kennzeichnen auch die Berichte der österreichischen Schriftsteller der Jahrhundertwende. So
fand Arthur Schnitzler in Florenz „zu viel 1901“, während Hofmannsthal nur eine alte
Kulturlandschaft wahrzunehmen vermochte. Erst nach dem Zweiten Weltkrieg ändert sich das
Bild Italiens in der österreichischen Literatur. So stellt für Thomas Bernhard oder für
Ingeborg Bachmann Italien eine Fluchtperspektive dar, aus deren Sicht sich die
österreichische Wirklichkeit in einer kontrastreichen Dramatik erschließt.
Hille, Almut (Berlin)
Roma in Europa.
Lektüreangebote in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur
In der deutschsprachigen Literatur sind seit den 80er Jahren zahlreiche, vorrangig
essayistische Texte zu finden, in denen die Situation von Roma (und Sinti) in der
Bundesrepublik und anderen europäischen Staaten reflektiert wird. Einige dieser Texte –
etwa: Günther Grass, Ohne Stimme. Reden zugunsten des Volkes der Roma und Sinti (2000);
Luise Rinser, Wer wirft den Stein? Zigeuner sein in Deutschland. Eine Anklage (1985); Hans
Magnus Enzensberger, Kapitel Die Zigeuner in seinem Buch Ach Europa! Wahrnehmungen
aus sieben Ländern (1987); Herta Müller, Der Staub ist blind – die Sonne ist ein Krüppel. Zur
Situation der Zigeuner in Rumänien (1995) – werden unter Bezugnahme auf ihre Rezeption in
der Bundesrepublik bzw. den deutschsprachigen Ländern vorgestellt. Gemeinsam mit den
Kolleginnen und Kollegen möchte ich darüber diskutieren, wie eine Rezeption jener Texte,
die z. B. die Situation der Roma in Ungarn oder Rumänien fokussieren, in den jeweiligen
Ländern verläuft und wie mit solchen Texten im Literaturunterricht bzw. in
literaturwissenschaftlichen Seminaren gearbeitet werden könnte.
Die Lektüreangebote werden erweitert um deutschsprachige Texte von Sinti und Roma, die
eine Autoperspektive derer bieten, über die sonst nur gesprochen und geschrieben wird.
Dudas, Boris (Berlin)
Das Motiv der Maske in Carl Sternheims Komödien „Aus dem bürgerlichen
Heldenleben“
Sternheim hat die Gesellschaft seiner Zeit auf der Bühne satirisch widergespiegelt. Diese
Gesellschaft vom Anfang des 20. Jhs. ist aber selbst eine Art Theater: es wird in ihr ständig
geschauspielert.
Die Maske ist künstlich, ein Requisit, das aufs Gesicht gelegt wird. Sie kann auf zweierlei
Arten eingesetzt werden: um das „wahre Gesicht“ zu verstecken oder um sich anders zu
präsentieren, als man wirklich ist.
Das Motiv der Maske kommt in allen Schauspielen von Sternheim vor. Er variiert aber dieses
Motiv, das eine Entwicklung erfährt und an Komplexität gewinnt.
Besonders aufschlußreich ist der Vergleich von Theobald Maske („Die Hose“) und seinem
Sohn Christian („Der Snob“). Theobald bedient sich der Maske, um nicht aufzufallen. Seine
„Unscheinbarkeit ist die Tarnkappe, unter der (er s)einen Neigungen, (s)einer innersten Natur
frönen darf“ (III, 1). Christian dagegen benutzt die Maske, den „perfekten Schein“, um
(positiv) aufzufallen. Während Theobald mittels der Maske seine intimen Neigungen vor
seiner Umwelt versteckt, liminiert Christian nicht nur seinen Intim-, sondern auch seinen
Privatbereich (Geliebte, Eltern), die im Widerspruch zu seiner Maske stehen. Theobalds
„Maske nach innen“ (Ulrich Greiner) hilft ihm, seine Gelüste im Zaun zu halten und sie in
sein Leben zu integrieren. Christians „Maske nach innen“ dient dazu, sich bis zum
Persönlichkeitsverlust zu disziplinieren. Im Gegensatz zu Theobald wächst Christian mit
seiner Maske zusammen, um authentisch zu wirken. Theobald ist authentisch und echt: er
stellt sich so gut wie nie. Deswegen trägt er eigentlich keine Maske, sondern einen Januskopf.
Januskopf (m.) Doppelgesicht [nach dem altröm. Schutzgott des Hauses; zu lat. ianua „Tür“ ]
(Wahrig)
Wilhelm Ständer („Tabula rasa“) identifiziert sich mit keiner seiner Masken. Das Schicksal
des modernen Menschen ist es, eine Maske tragen zu müssen: sonst bliebe er gesichtslos.
Ständer benutzt viele Masken, mit der Folge, daß er kein Gesicht mehr hat: es ist tabula rasa.
In der „Der Nebbich“ geht es um berufliche Masken. Im modernen Beruf
(„Öffentlichkeitsarbeit“) zählen Kenntnisse und Fähigkeiten weniger als eine überzeugende
berufliche Maske und der Eindruck von Kompetenz. Die Aktualität dieses Phänomens
unterstrich der Hochstapler Gerd Postel, der sich erfolgreich für einen Arzt ausgab und von
1996 bis 1999 praktizierte.
Szendi, Zoltán (Pécs)
Umdeutungen antiker Motive in der Lyrik Rilkes
In der Fachliteratur wurde schon darauf hingewiesen, dass die antiken Themen und Motive in
der Lyrik Rilkes erst nach 1902 häufig erscheinen (Ernst Zinn). Der Einfluss Rodins wird
auch in diesem Zusammenhang als Grund erwähnt.
Mein Referat versucht diese – in Fachkreisen recht verbreitete – Erklärungs- und
Annäherungsweise in zwei Punkten zu ergänzen bzw. zu modifizieren. Gemeinsam ist beiden
Aspekten, dass sie eher eine organische Entwicklung in der Poesie Rilkes annehmen. So
betrachtet wird der Einfluss der Kunst von Rodin (und später von Cézanne) zwar als ein
wichtiger Impuls, aber als kein ausschließlicher gedeutet. Ein Beweis dafür ist die Tatsache,
dass das Ding-Gedicht, zu dem auch die Gedichte mit antiken Motiven gehören, schon früher,
also auch im ersten Teil des Bandes Das Buch der Bilder vorhanden ist. Die Funktionen der
Gedichte, die antike bzw. mythische Motive und Figuren zum Gegenstand haben, sind
nämlich – zum Teil zumindest – dieselben, wie bei den biblischen Themen: diese in der
europäischen Kultur traditionell bekannten Motive werden fast immer radikal umgedeutet.
Diese Umdeutungen (und Umwertungen) der antiken Motive sind allerdings keine
Eigentümlichkeiten der Rilkeschen Lyrik. Vor und nach dem Ersten Weltkrieg finden wir in
der europäischen Literatur zahlreiche Beispiele dafür, dass es sich hier um eine Tendenz
handelt, die die literarische Moderne des zwanzigsten Jahrhunderts – in dieser Form und in
diesem Maße offensichtlich zum letzten Mal – mit der Tradition der europäischen Kultur
verbindet. Hinweise auf Repräsentanten anderer Nationalliteraturen wie z. B. Yeats,
Brjussow, Babits usw. sollten diese These beweisen, ohne die Eigenständigkeit, die autonome
Größe der Kunst von Rilke bezweifeln zu wollen. Umgekehrt: Die Bezugnahmen auf
verwandte Erscheinungen zeigen zugleich auch die notwendigen Verzweigungen auf den
künstlerischen Wegen.
Duhamel, Roland (Antwerpen)
Zu Uwe Johnson. Das dritte Buch über Achim (1961).
Versuch einer Interpretation
Obwohl Johnsons Roman keine abstrakt-philosophischen Sätze enthält, stellt er die wichtigste
literarische Diskussion des 20. Jahrhunderts über das Wesen der Wahrheit dar. Die beiden
klassischen Wahrheitstheorien (Korrespondenztheorie und Kohärenztheorie) werden hier
miteinander konfrontiert, und zwar (im nihilistischen Sinne) zu gunsten der letzteren.
Babić, Josip (Osijek)
Die literarische Welt R. Kunzes damals und jetzt
Im Referat wird, vor allem aufgrund von Texten in den “Wunderbaren Jahren” und “Ein Tag
auf dieser Erde”, nach den formalen und inhaltlichen Unterschieden und Berührungspunkten
gefragt, die in Kunzes in der DDR und später in der BRD entstandenem Opus vorhanden sind.
„Die wunderbaren Jahre“ werden dabei als repräsentativ für seine DDR-Erfahrungen und
„Ein Tag auf dieser Erde“ als Ausdruck einer neugefundenen dichterischen Haltung nach der
Emigration betrachtet. Der Übergang von der „engagierten“ Kurzprosa zu einem fast
haikuartigen lyrischen Ausdruck (der zwar in Ansätzen schon in den „Jahren“ vorhanden war)
wird sowohl als Folge des dichterischen Reifeprozesses als auch der unterschiedlichen
Lebenserfahrungen gedeutet. Die sinnliche, sich in poetischen Bildern äußernde
Wahrnehmung Kunzes und seine sinnsuchende und sinnstiftende Verfahrensweise wird an
einigen Beispielen aus beiden Büchern exemplifiziert.
Hafner, Fabjan (Klagenfurt)
Josef Winklers ‚römische Novelle’ „Natura morta“
„Rom sehen und sterben“: Auch in der nach „Friedhof der bitteren Orangen“ zweiten
Besichtigung der Ewigen Stadt, des Nabels der katholischen Welt, wird gestorben. Allerdings
nicht mehr massenhaft, sondern vereinzelt, im Verein mit Pflanze und Tier. Ein römischer
Marktplatz zum Sterbeort, zum Schauplatz eines belebten Still-Lebens. Individualisiert
erscheint allein der Pizzabote Piccoletto, der schöne Knabe mit den langen Wimpern. Sein
absurder Ton infolge eines Feuerwehrwagenunfalls ist der Angelpunkt aller Beschreibungen.
Am Portal des Textes steht Winklers in Rom ebenfalls einem Unfalltod erlegene Landsfrau
Ingeborg Bachmann, verkappt als Übersetzerin jener Verse Giuseppe Ungarettis, in denen der
italienische Dichter den Tod seines neunjährigen Sohnes beklagt. Eingeschrieben in
literaturhistorische und kunstgeschichtliche Bezüge erweist sich die Beschreibung des
Ablebens als Belebenskunst.
Gemessen an den rauschhaften Bilderfluten der sich jedem traditionellen Fabulieren
verweigernden Assoziationsketten der frühen Prosabände mag der bisher traditionelleste,
kompakteste und konzentrierteste als Winkler light oder, auf gut Österreichisch, als Null
komma Josef erscheinen. Aber durch eine strengere Komposition und einen ökonomischeren
Einsatz seiner bewährten Mittel umkreist Winkler wieder einmal, eindringlicher und
gelassener als je zuvor Eros – erstmals auch heterosexuell – und Thanatos – nicht mehr
Dutzende, nur noch ein Toter –, und erschafft durch die Musikalität seiner Sprache und die
Suggestivität seiner Bilder eine ganz individuelle Klassik.
Mariacher, Barbara (Piliscaba/Budapest)
Zwischen Statik und Bewegung.
Anmerkungen zum poetischen Verfahren in Josef Winklers Roman Wenn es so weit ist
(1999)
„Wer Josef Winkler ernst nehmen will, muß ihm in seinen bewußten gestalterischen
Entscheidungen folgen“, schreibt Friedhelm Rathjin und konstatiert gleichzeitig das fehlende
Interesse sowohl der Literaturkritik als auch der Literaturwissenschaft an ästhetisch-formalen
Fragen in Bezug auf das Werk des österreichischen Schriftstellers Josef Winkler.
Die vorliegende Untersuchung versteht sich als Beitrag, dieses mangelnde Interesse an
formalen Fragen in Zusammenhang mit dem Prosawerk Josef Winklers aufzubrechen, zumal
diese gerade in Bezug auf die jüngst erschienenen Bücher des Schriftstellers, nämlich der
Roman Wenn es soweit ist (1999) und die Novelle Natura morta (2001), eine neue Bedeutung
und einen im Vergleich zu den früheren Werken höheren Stellenwert gewinnen. Obwohl die
grotesken Sinnbilder und der Metaphernreichtum der Winklerschen Sprache in der
Sekundärliteratur immer wieder Erwähnung finden, wurde die Bedeutung des Bildhaften für
die Struktur der Texte mehr oder weniger außer Acht gelassen. Im Zentrum der Analyse steht
daher die Frage, ob und inwiefern sich die für die Prosa Winklers besonders auf inhaltlicher
Ebene charakteristische Bildhaftigkeit der Sprache in der Struktur seiner Texte widerspiegelt
und welche Rückschlüsse sich daraus hinsichtlich des poetischen Verfahrens, aber auch
hinsichtlich der Rezeption der Bücher Josef Winklers ziehen lassen.
Pinjatela, Maja Manda (Zadar)
Heimat als interkultureller Begriff im Leben und Schaffen von Siegfried Lenz
Dieser Vortrag untersucht den für Lenz wichtigen Begriff Heimat, in seinem Werk wie auch
in seinem öffentlichen Wirken, denn in beiden Bereichen war oft von Heimat die Rede und in
beiden hatte sie eine große Bedeutung.
Es ist bekannt, dass Siegfried Lenz ein Heimatvertriebener ist. Deswegen hat er wohl dem
Begriff Heimat eine so große Bedeutung geschenkt. Außerdem wurde dieser Begriff in der
deutschen Geschichte schwer belastet. Siegfried Lenz scheint das Bedürfnis zu haben ihn
kritisch zu prüfen und zu reinigen, ja sogar ihn zu poetisieren, ihn auf eine höhere Ebene zu
versetzen, ihn allgemeingültig für alle Völker und Zeiten zu machen. Einige seiner Romane
können als Auflehnung gegen die Heimatkunst verstanden werden, die Heimatkunst wird
auch parodiert. Außerdem begleiteten Siegfried Lenz und Günter Grass Willy Brandt bei der
Unterzeichnung des deutsch – polnischen Vertrags 1970 nach Warschau, was eine große
Polemik in der Öffentlichkeit auslöste. All das wird in dem folgenden Beitrag untersucht,
sowie die Bedeutung seiner Ansichten im heutigen Europa.
Šlibar, Neva (Ljubljana)
Konstruierte Lebenswelten
Fiktionalität, Faktizität und Realismus in gekippter Sicht
Ein Beitrag von Vesna Kondrič Horvat, Dejan Kos, Neva Šlibar und Špela Virant
Der Beitrag besteht aus vier Einheiten, die die Hauptschwerpunkte in der Forschung der vier
BeiträgerInnen hervortreten lassen, zugleich jedoch einen gemeinsamen Nenner, einen aus
ganz unterschiedlichen Forschungszusammenhängen filtrierten Kristallisationspunkt
aufweisen: es handelt sich um die Problematik(en), wie literarische Diskurse auf Kognitionsund Perzeptionsveränderungen in der Gegenwart mit Verschiebungen in Schreibweisen und
besonders in der Rezeption gerade in denjenigen Textensembles reagieren, die die Nähe zur
Lebenswelt akzentuieren oder hervorzukehren scheinen. Durch die unterschiedlichen
Fragestellungen, die sich aus den verschiedenen untersuchten Textkorpora ergeben, soll auf
die Verzweigtheit, doch zugleich auch Relevanz der Problematik verwiesen werden sowie die
vielen Forschungsdilemmata, die dabei eröffnet werden.
Biographisches Erzählen: produktive Gestaltung einer Grenze
Der Beitrag Neva Šlibars thematisiert die gekippte Sicht in einem Genre: die Grenze
zwischen Fiktionalität und Faktizität wird in „Biographien“ und lebensgeschichtlichem
Erzählen weiterhin produktiv genutzt, weil sie sowohl Wiedererkennbarkeit,
Identitätskonstruktion wie auch die Illusion sinnhaften Handelns durch Übernahme fiktionaler
Strukturierungsverfahren gewährleisten, wie dem Bedürfnis nach Authentizität und
Beherrschung durch empirisches Wissen entgegenkommen; daran ändert auch die
„postmoderne“ Biographie nicht viel, obwohl sie von einer veränderten Position ausgeht. Sie
integriert zwar das Wissen um den Konstruktionscharakter von Lebensgeschichten, doch sie
kompensiert diese Relativierung und Sinnstreuung durch Erhöhung des Spielcharakters, der
Rhetorizität, der narrativen Vereinnahmung und Aktivierung der Leserschaft, durch perfekt
konstruierte Erzählwelten, in denen Offenheit, Mehrdeutigkeit und Dekonstruktion gleichsam
in die Rezeptionsstrategien einkalkuliert sind.
Kondrič Horvat, Vesna (Maribor)
Verlebendigungsversuch einer Einzelnen an einer Einzelnen
Die Erzählerin in Gertrud Wilkers Roman Nachleben versucht ihrer verstorbenen Tante, einer
einfachen Lehrerin ohne Hochschulbildung, zum Nachleben zu verhelfen. Dabei bedient sie
sich der Tagebücher und Briefe der Tante, der Erzählung der Mutter sowie der eigenen
Kenntnis der Tante. Sie konzentriert sich nicht auf die ganzheitliche Darstellung eines
abgerundeten Lebens, sondern versucht aufgrund von Informationsfetzen die
Lebensgeschichte zu rekonstruieren. Die „Verschiebung von der chronologisch erzählten
Geschichte zu einer strukturell orientierten Lebensdarstellung“ wird deutlich. Obwohl sie
vom Leben einer bestimmten Person ausgeht, ist das Werk stark stilisiert, fiktionalisiert. Die
Autorin wählte keine berühmte Persönlichkeit, sondern einen Alltagsmenschen. Nachleben
erschien 1980, in einer Zeit also, in der das soziologische und historische Interesse am
Alltagsleben groß war und die Darstellung vom Leben der Durchschnittsbürger Eingang in
die Literatur fand. Der Roman verläuft auf drei Ebenen. Auf dem ersten Niveau wird das
Leben eines einfachen Menschen rekonstruiert, auf dem zweiten mischt die Erzählerin ihren
eigenen Alltag und Reflexionen darüber ein und auf dem dritten diskutiert sie mit dem
fiktiven Leser Jutzi ihr Unterfangen.
Auf der Folie der Theorie des biographischen Erzählens versucht der Beitrag zu zeigen, wie
die Autorin einem Menschen literarisch zum Nachleben verhilft – sein Leben rekonstruiert.
Der Roman gehört zwar zum lebensgeschichtlichen Erzählen, ist aber keine traditionelle
Biographie, denn die „Erlebnisstruktur überschneidet sich sehr deutlich mit der
Reflexionsstruktur“ und die Ambitionen der Schriftstellerin sind in erster Linie literarischkünstlerische – sie betont die starke Verbindung zwischen Historie und Fiktion. Die
Erzählerin schickt eine poetische Grundsatzerklärung voraus, worin deutlich wird, dass sie
eine „Erweiterung und Differenzierung des Bildes von Persönlichkeit und Leben der
Biographierten“ anstrebt. Sie vermittelt eine Interpretation und diese äußert sich im Umgang
mit den Quellen, wie auch in der epischen Darstellung. Sie verwendet das biographische
Material als Stoff, um sich einer Person zu nähern, und gleichzeitig dient sie ihr als Folie für
die eigenen Aussagen, als Selbst- und Weltaneignungsmodus, aber auch als
Strukturierungskategorie des Ich und der Wirklichkeit“.
Kos, Dejan (Maribor)
Fiktionalität und Sozialität
Der Aufsatz beschäftigt sich mit sozialen Aspekten der Wirklichkeitserzeugung und ihrer
Bedeutung für die Entwicklung des Fiktionalitätsbewußtseins. Da dieses auf den
intersubjektiv definierten Wirklichkeitsbegriff bezogen ist, soll es nicht unabhängig von
Mechanismen des sozialen Orientierungsverhaltens gedacht werden. Im Vordergrund stehen
hier die Prozesse der sozialen Differenzierung, wobei skizzenhaft und in einer
verallgemeinernden Weise zwischen drei Typen des Fiktionalitätsbewußtseins unterschieden
wird: dem vormodernen, dem modernen und dem postmodernen.
Vormoderne:
Der Bezugsrahmen der individuellen Identität war aufgrund geringer sozialer Mobilität das
Kollektivbewußtsein einer bestimmten sozialen Schicht, das seinerseits auf die
gesamtgesellschaftlichen Deutungsmuster zurückzuführen war. So hatten auch die fiktiven
kommunikativen Handlungen ihre letzte Legitimationsbasis in kollektiv verbindlichen,
monopolisierten Wirklichkeitsmodellen. Der interpretative Rahmen literarischer Texte war
durch Ideologie der sozialen Schicht, in deren Kontext sie entstanden sind, festgelegt und ihre
Funktion entsprach stets den Interessen der Herrschenden. Die Alternativität literarischer
Texte läßt sich mit dem Begriff „kontextuelle Fiktivität“ charakterisieren.
Moderne:
Aufgrund der großen sozialen Mobilität und der fehlenden gesamtgesellschaftlichen
Verbindlichkeit von Wirklichkeitsdeutungen blieb das reflexive Ich-Bewußtsein als einzige
Instanz übrig, auf die sich die Konstruktion fiktionaler Strukturen zurückführen ließ. Das war
deshalb von Bedeutung, weil im Alltag Individualität in unterschiedlichen sozialen Bereichen
stets auf eine bestimmte Dimension reduziert war. Die Sphäre der Fiktionalität war der
einzige Raum, in dem eine integrale Verwirklichung aller kognitiver Potentiale (rationaler,
emotionaler, ethischer) möglich war. Derartige Optimierung kognitiver Zustände gehörte zu
den zentralen Funktionen, die das Literatursystem in der Moderne erfüllte.
Postmoderne:
Die moderne Gesellschaft, wie man sie seit der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts kannte,
wurde im 20. Jahrhundert vor allem unter dem Einfluß audiovisueller Massenmedien
reorganisiert. Ein entscheidender Punkt dieses Strukturwandels, der gleichermaßen auf
kognitiver, kommunikativer und sozialer Ebene zu beobachten ist, ist die Destabilisierung des
Verhältnisses zwischen der Faktizität und der Fiktionalität. Hervorzuheben sind dabei
folgende Aspekte:
- Annäherung der Medienangebote an die Wahrnehmungskomplexität der Sinnesorgane,
- strukturelle Gemeinsamkeiten fiktionaler und nicht-fiktionaler Medienangebote,
- Allgegenwart der medial erzeugten Realität.
Die angeführten drei Aspekte haben zur Folge, daß die ontologischen Attribute an die
fiktionalen Konstruktionen delegiert werden können – und umgekehrt: die auf „ontologische“
Wirklichkeit bezogenen kognitiven Schemata erhalten zunehmend den Status des Virtuellen.
Das Ich fungiert jetzt weder als Integrationspunkt unterschiedlicher (kognitiv erzeugter)
Wirklichkeitskonzepte, noch als die einzige Instanz, auf die sich die Konstruktion fiktionaler
Strukturen zurückführen ließe. Die neue Medienkultur verschärft unser Bewußtsein von dem
konstruktiven Charakter der Wirklichkeit. Daher besteht die literaturbezogene Optimierung
kognitiver Zustände heutzutage u.a. in der Überspielung der unzähligen möglichen
Wechselwirkungen, die sich aus dem unstabilen Verhältnis zwischen der Faktizität und der
Fiktionalität ergeben.
Virant, Špela (Ljubljana)
Theaterwelten – Medienwirklichkeiten.
Zur jüngsten deutschsprachigen Dramatik
Die jüngste deutschsprachige Dramatik, die oft als „neuer Realismus“ bezeichnet wird, setzt
sich vornehmlich mit sozialen Problemen, Sex und Gewalt auseinander. Die dramatische
Handlung – die traditionell als das wichtigste Element des Dramas galt und in den
postmodernen Theatertexten von dem Element der Sprache verdrängt worden ist – wird nun
wieder aufgewertet. Anhand von Beispielen der jüngsten Dramatik: (Falk Richter: Gott ist ein
DJ) soll jedoch gezeigt werden, dass trotz dieser offenkundigen Merkmale die jüngste
Dramatik nicht zum Realismus und zu einer vorstrukturalistischen Sprachauffassung
zurückkehrt.
Sprache ist immer noch ein wichtiges Element der zeitgenössischen Theatertexte. Sie wird
jedoch nicht mehr nur in ihrem Scheitern, die außersprachliche Wirklichkeit zu bezeichnen,
vorgeführt, sondern in ihrer Fähigkeit, Sinn zu stiften und Realitäten hervorzubringen. Indem
die realitätsgenerierende Funktion der Sprache in den Vordergrund gerückt wird, konstruieren
diese Texte nicht nur die eigene dramatische Realität, sondern thematisieren gleichzeitig auch
die Prozesse ihrer Konstruktion und decken sie zum Teil auf. Dadurch können sie als
autoreflexiv, aber auch als auf die Prozesse der Konstruktion anderer Wirklichkeiten
verweisend interpretiert werden. Die Autoreflexivität dieser Literatur ist nicht an die
Autoreferentialität, sondern an die Produktivität der Sprache gebunden.
Neben der diskursiven Konstruktion der dramatischen Realität werden in den Stücken auch
ähnliche Prozesse, die durch andere Diskurse und in anderen Medien – besonders in den
modernen, elektronischen Massenmedien – stattfinden, thematisiert und einander gegenüber
gestellt. Dabei können die Grenzen zwischen der von den Rezipienten als konstruiert
wahrgenommenen Medienwirklichkeit und der als objektiv existierenden wahrgenommenen
Wirklichkeit teilweise aufgehoben werden. Dies geschieht jedoch nicht, wie im „Realismus“,
durch die Instituierung der Illusion, die mediale Wirklichkeit sei objektiv real, sondern durch
den gegenläufigen Prozess, in dem sich die Rezipienten als Effekte von
Konstruktionsprozessen medialer Wirklichkeiten wahrnehmen, mit anderen Worten: Der
Zuschauer nimmt sich als Figur wahr, als Teil der Fiktion.
Ohlerich, Gregor (Berlin)
Literatur zwischen Diktatur und Utopie.
Das literarische Feld der DDR
Ich möchte in meinem Vortrag die für die Rezeption von DDR-Literatur gängige Dichotomie
von „Parteitreue“ und „Dissidententum“ aufbrechen. Stattdessen biete ich ein
systemtheoretisches Modell, dem die Annahme einer gesellschaftlichen Ausdifferenzierung
der sozialistischen Gesellschaft zu Grunde liegt. Wichtigstes Differenzierungsmedium im
Hinblick auf die Literatur ist, mit Luhmann gesprochen, die Kommunikation. Durch Selektion
wird eine spezifische Auswahl aus allen Informationen der Umwelt getroffen und in
systemeigenes spezifisches Verstehen und damit in Sinnhaltigkeit umgewandelt. Teilsysteme
erzeugen so ihre eigenen ‚Wahrheiten’ und grenzen sich gegen die Umwelt ab. Im Teilsystem
Kunst kommt eine weitere Funktion hinzu: Jede Kommunikation ermöglicht einen speziellen
Weltzugang. So erschafft Literatur imaginäre Formen, die den Rezipienten mit einer anderen
Version von Realität konfrontiert. Sie eröffnet neue intellektuelle Möglichkeitsbeschlüsse, die
Voraussetzung für eigene ästhetische Literaturkonzepte sind.
Trotz der daraus resultierenden Autonomie darf der direkte Einfluss politischer Direktiven auf
die Literatur nicht unterschätzt werden. Dieser war möglich, weil es ein verbindendes
Element zwischen dem Feld der Literatur und dem der Politik gab – das Utopische als der
politisch motivierte Gedanke einer besseren Gesellschaft. Als formale Kategorie konnte er in
einer stark politisierten Gesellschaft als gemeinsames Medium dienen. Mit Hilfe der
Unterscheidung utopiehaltig / nicht utopiehaltig konnten spezifische Informationen aus der
Umwelt herausgefiltert und im literarischen Feld aufgenommen werden.
Ein solcher funktionaler Utopiebegriff ermöglicht unterschiedliche inhaltliche Deutungen. So
wird verständlich, wieso das Utopische in der DDR eine doppelte Funktion annehmen konnte,
als Legitimation der großen sozialistischen Ideale des Staates und als Ausgangspunkt
permanenter Kritik an den realen Verhätnissen zugleich.
Unter diesen Bedingungen entwickelte sich eine spezifische Ästhetik: Die politischen
Vorgaben für die Literatur konnten lediglich als Vorstellung eines Utopischen im literarischen
Feld aufgenommen werden. Dabei wurden sie durch die feldinternen Gesetze ‚bearbeitet’ und
in den eigenen Wertekanon integriert. Je stärker sich der einzelne Schriftsteller dies und die
damit verbundenen Vorstellungen des Utopischen zu eigen machte, desto größer konnte seine
Unabhängigkeit von politischen Vorgaben sein – und umgekehrt.
LOGOTIPI SPONZORJEV
SPONSOREN
Manjkajo izvlečki / Es fehlen die Abstracts von:
2) Magorzata Plomiska (Katowice),
3) Kasilda Bedenk (Ljubljana), 4), Herta Orešič (Maribor)
Absagen (bis zum 4.4.2002):
Atilla Drescher, Angela Bergermayer, Horst Erhardt / Tanja Križman, Karl Hohensinner, Viktorija
Umborg.
Organisationskomitee:
dr. Karmen Teržan-Kopceky, Brigita Kacjan, dr. Teodor Petrič (Maribor)
dr. Mira Miladinović Zalaznik, dr. Marija Javor Briški (Ljubljana)
Herunterladen