vertrag zum ersatz studienbedingter mehrleistungen (sponsoring

Werbung
VERTRAG ZUM ERSATZ STUDIENBEDINGTER
MEHRLEISTUNGEN (SPONSORING-VERTRAG)
AGREEMENT FOR THE REMUNERATION OF STUDYRELATED ADDITIONAL SERVICES (SPONSORING
AGREEMENT)
Vertragsnummer (2013/0xx Univ.-Prof. Dr. xxx)
contract no (2013/0xx Univ.Prof. Dr. xxx)
Im Rahmen der klinischen Prüfung von Arzneimitteln
und/oder Medizinprodukten bzw. Im Zuge von
Grundlagenforschung
in the context of a clinical trial of medicinal products
and/or medical devices or in the context of basic
research
abgeschlossen zwischen der
entered into between
a)
TILAK – Tiroler Landeskrankenanstalten GmbH mit
dem Sitz in Innsbruck und der Geschäftsanschrift A6020 Innsbruck, Anichstraße 35, vertreten durch die
zeichnungsberechtigten Organe, diese wiederum
vertreten durch Herrn Hans Neuwirt, Management für
Klinische Studien des A. ö. Landeskrankenhauses
(Univ.-Kliniken) Innsbruck, im Folgenden TILAK
genannt,
einerseits und
on the other hand
b)
b) Name des Vertragsparters
A.
Name of Contractpartner
followed up by the “contract awarder” or. The mentioned
“sponsor”
im Folgenden Auftraggeber bzw. Sponsor genannt,
A. Preamble
PRÄAMBEL
Der
TILAK
als
Rechtsträgerin
der
Tiroler
Landeskrankenhäuser verfügt in ihren Spitälern über
räumliche, ausstattungsmäßige und personelle
Ressourcen,
die
auch
im
Zuge
der
vertragsgegenständlichen, vom Sponsor finanzierten
klinischen
Prüfung
von
Arzneimitteln
oder
Medizinprodukten in Anspruch genommen werden.
Die nachstehenden Regelungen dienen dazu, die der
TILAK durch diese zu Studienzwecken erfolgende
Inanspruchnahme
anfallenden
Kosten
für
Mehrleistungen (z.B. zusätzliche Laborleistungen,
zusätzlich erforderliche Leistungen im Bereich der
bildgebenden
Verfahren,
Verlängerung
des
Spitalsaufenthalt, Verwaltungsaufwand etc.) zu
ersetzen.
1.
a) TILAK – Tiroler Landeskrankenanstalten GmbH,
headquartered in Innsbruck, place of business A6020 Innsbruck, Anichstraße 35, represented by the
joint authorities which is again represented by Hans
Neuwirt, Manager of Clinical Studies of the A. ö.
Landeskrankenhaus
(Univ.-Kliniken)
Innsbruck,
therefore titled “TILAK”, on the one hand, and
The TILAK as legal entity in charge of the Tyrolean
Provincial Hospitals has at its disposal, space,
equipment and staff resources in there hospitals, which
can also be used in the framework of the clinical trial of
medicinal products or medical devices, which is subject
matter of the present contract and funded by the
sponsor.
The regulations below are there to achieve the
reimbursement of the cost for additional services (e.g.
additional laboratory work, additional necessary services
in the field of image providing procedures, prolongation
of hospital stays, etc.) arising for the TILAK as a
consequence of the utilization of its facilities for study
purposes.
1. Contract contents
VERTRAGSGEGENSTAND
The sponsor entrusts
Der Sponsor betraut
Page 1
____________________________________
(Name of the researcher in charge of the study; name of
the University Hospital, the clinical department, the
institute), with the following research and development
project:
(Name des Studienleiters; Name der Univ.-Klinik, der
Klinischen Abteilung, des Instituts)
mit der Durchführung folgender Forschungs/Entwicklungsarbeiten:
____________________________________
____________________________________
2.
ANSPRECHPERSONEN
2. Person of Contact
2.1
Für die inhaltliche Abwicklung dieses Vertrags wird
vom Auftraggeber bzw. Sponsor Herr/Frau
2.1 For the contents of this agreement the contract awarder
or sponsor appoints Mr/Mrs
__________________________________
________________________--
als alleiniger Ansprechpartner genannt
designated as the only sole contact
2.2
Die klinische Prüfung wird in der Zeit von XXX bis
XXX durchgeführt.
2.2 The clinical trial will be conducted in the period from xxx
to xxx.
2.3
Geplante Anzahl der Prüfungsteilnehmer: _____
2.3 The number of planned patients is _
3.
3.
MEHRLEISTUNGEN
3.1
Der Sponsor hat die Konkretisierung bzw. Aufstellung
der bei der TILAK durch die klinische Prüfung
anfallenden, geplanten Mehrleistungen gemäß der
Arbeitsanweisung A-PV-G-014 der
Patientenverrechnung des A. ö. Landeskrankenhauses
(Univ.-Kliniken) Innsbruck vorzunehmen
(Vertragsbeilage 1).
3.2
3.3
4.
ADDITIONAL SERVICES
3.1
The sponsor is responsible for the detailed listing of
the planned additional services in the context the clinical trial
according to the working instructions (form: A-PV-G-014)
from the patient clearing manager of the “A. ö.
Landeskrankenhauses
(Univ.
–Kliniken)”
Innsbruck.
(Contract Supplement 1)
3.2 The detailed listing of the planned additional services in
Die vom Sponsor mit dem Studienleiter erstellte the context of the clinical trial made by the sponsor and the
Auflistung der studienbedingt anfallenden, geplanten researcher in charge of the study trial, will be attached to the
Mehrleistungen wird dem Vertrag als Anlage beigefügt contract. (Enclosure A)
(Anlage A).
3.3
In case of modifications to the contracted schedule or
to the additional services in the context of the clinical trial, the
Sollten sich im vereinbarten Zeitplan oder bei den
sponsor has to inform the TILAK in written form and state the
durch
die
klinische
Prüfung
anfallenden
reasons and at the same time present a proposal for a
Mehrleistungen Änderungen ergeben, so wird der
modification of the present agreement.
Sponsor dies der TILAK unter Angabe der Gründe
schriftlich mitteilen und der TILAK gleichzeitig einen
Vorschlag für eine Anpassung des gegenständlichen
Vertrags vorlegen.
4. Liability
The sponsor and the researcher in charge of the clinical trial
are jointly and severally liable to TILAK for the correctness of
HAFTUNG
Page 2
Der Sponsor und der Studienleiter haften gegenüber the information with regard to the additional costs that may
der TILAK solidarisch für die Richtigkeit der occur in connection with the clinical trial.
gemachten Angaben über die zu erwartenden
Mehrleistungen im Zusammenhang mit der klinischen
Prüfung.
5. REIMBURSEMENT OF COSTS
5.
KOSTENERSATZ
5.1.1
For the conduct of the clinical trial which is the subject
matter of the present agreement, in particular for
additional services required by the study e.g.
additional laboratory work, additional necessary
services in the field of image providing procedures,
prolongation of hospital stays, etc.), the contract
awarder or sponsor puts a net lump sum of EUR
2,500.— or a net lump sum of EUR 4,000.- for
studies with more than 15 patients and a duration of
4 years at the disposal of the TILAK.
5.1.2 Für den administrativen Aufwand der im Zentralinstitut 5.1.2
für medizinische und chemische Labordiagnostik
anfallenden Laboranalysen vergütet der Sponsor der
Tilak einen Pauschalbetrag von EUR 1.000,--. Dieser
Beitrag wird separat und zusätzlich verrechnet
unabhängig davon welcher Betrag von der Tilak GmbH
im Zuge der Verrechnung laut Punkt 5.1.1. zur
Verrechnung kommt, aber selbstredend nur im Falle
der Einbindung des Zentralinstituts für med. und chem.
Labordiagnostik. Sollte die Studie nicht stattfinden d.h.
kein Patient eingeschlossen werden, werden wegen
des bereits angefallenen Verwaltungsaufwandes Euro
600,- rückerstattet.
For administrative work of laboratory analyses for
medical and chemical laboratory diagnostics in the
Central Institute, a further lump sum of EUR 1,000
net as a contribution towards the additional staffing
costs in connection with management of the study in
the Central Institute will be collected. This sum will be
charged separately and additionally irrespective of
whatever sum the Tilak GmbH is able to charge
under the charging arrangement detailed in
subsection 5.1.1, but of course only in case of
involving the Central Institute of Med. and Chem.
Laboratory Diagnostics. If the study does not take
place, i.e. no patients are enrolled, EUR 600,00 will
be reimbursed, because of administrative work.
5.2
Die in Punkt 5.1.1 und 5.1.2 aufgeführten 5.2
Pauschalbeträge sind
vor
Befassung
der
Ethikkommission jedoch erst nach Rechnungslegung
durch die Tilak GmbH gemäß der Arbeitsanweisung APV-G-014 der Patientenverrechnung des A. ö.
Landeskrankenhauses
(Univ.-Kliniken)
Innsbruck
(Vertragsbeilage 1) innerhalb von 14 Tagen ab
Rechnungslegungsdatum an die TILAK zu bezahlen.
The above mentioned lump sum has to be paid to
TILAK according to the working instructions of the APV-G-014 from the patient clearing manager of the A.
ö. Landeskrankenhauses (Univ.-Kliniken) Innsbruck
(Contract Supplement 1)before the Ethics Committee
deals with the clinical trial, though not until the Tilak
GmbH
raises
its
invoice.
5.3
Services which are not covered by the lump sum will
be invoiced in accordance with the ambulance tariff
for self-payers payers respectively increase of the
LKF-Points when extending
hospitalisation.
5.4
The sponsor or the researcher in charge of the
clinical trial (1) undertakes to communicate at the end
of the study, (2) the definitive number of clinical trial
participants and (3) the additional services actually
provided. If the additional services actually provided
exceed those foreseen, these services are invoiced
to the sponsor in the final invoice unless they are
covered
by the
lump
sum
pursuant
to
subsection 5.1.1 and by the lump sum pursuant to
subsection 5.1.2 of the contract. A lump sum for
5.1.1 Für die Durchführung der vertragsgegenständlichen
klinischen Prüfung, insbesondere für dadurch
anfallende
Mehrleistungen
(z.B.
zusätzliche
Laborleistungen, zusätzlich erforderliche Leistungen
im Bereich der bildgebenden Verfahren, Verlängerung
des Spitalsaufenthalts, Verwaltungsaufwand etc.),
vergütet der Sponsor der TILAK einen Pauschalbetrag
in der Höhe von netto EUR 2.500,-- bzw. netto EUR
4.000,-bei Studien mit mehr als 15
Prüfungsteilnehmern und einer Laufzeit ab 4 Jahre.
5.3
5.4
Vom Pauschalbetrag nicht gedeckte Leistungen
werden
nach
dem
jeweils
geltenden
Ambulanztarif bzw. Labortarifen für Selbstzahler
bzw. Erhöhung der LKF-Punkte bei Verlängerung
des Spitalsaufenthalts abgerechnet.
Der Sponsor verpflichtet sich (1) das Ende der
klinischen Prüfung, (2) die definitive Anzahl der
Prüfungsteilnehmer und (3) die tatsächlich erbrachten
Mehrleistungen bekannt zu geben. Sofern die
tatsächlich erbrachten Mehrleistungen die geplanten
Mehrleistungen gemäß Punkt 3. des Vertrags
Page 3
5.5
5.6
another expense item cannot be used as
compensation if the costs incurred for any particular
expense item exceed the lump sum payable for it
since each of these lump sums is treated
independently and one cannot be offset against
another.
übersteigen, werden diese dem. Sponsor mittels
Endabrechnung zur Zahlung vorgeschrieben, soweit
sie im Pauschalbetrag des Punkt 5.1.1 und im
Pauschalbetrag 5.1.2 des Vertrags keine Deckung
finden. Eine Kompensation beim Überschreiten der
Pauschalbeträge mit dem anderen Pauschalbetrag ist
auszuschließen, jeder diese Beträge ist für sich zu
sehen und es erfolgt keine Aufrechnung.
5.5
Findet eine klinische Prüfung, aus welchen Gründen
immer, nicht statt, wird der bezahlte Betrag an den.
Sponsor refundiert.
If a clinical trial does not take place for a reason
whatsoever, the sponsor will be refunded the amount
paid.
5.6
If the TILAK is subject to turnover tax, it is refunded
the legal turnover tax amount by the contract awarder
or sponsor. The turnover tax, if any, will be reported
separately.
Bei einer allfälligen Umsatzsteuerpflicht der TILAK
erhält diese vom. Sponsor zusätzlich die Umsatzsteuer
in der jeweiligen gesetzlichen Höhe erstattet. Diese
wird gegebenenfalls gesondert auf der Rechnung
ausgewiesen.
6. Confidentiality, Legal Succession
6.
VERTRAULICHKEIT, RECHTSNACHFOLGE
6.1 The parties commit themselves to regard as
confidential any information, knowledge and
documents which they become aware of directly or
indirectly in the context of the study involved in the
present agreement and will not disclose them to third
parties.
6.1 Die Parteien werden alle Informationen,
Kenntnisse
und
Unterlagen,
die
ihnen
im
Zusammenhang mit der vertragsgegenständlichen
Studie direkt oder indirekt bekannt werden, vertraulich
behandeln und nicht an Dritte weitergeben.
6.2 Sämtliche Rechte und Pflichten aus diesem
Vertrag gehen auch auf Erben und Rechtsnachfolger,
und zwar auch auf Einzelrechtsnachfolger der Parteien
über.
Die
Parteien
sind
verpflichtet,
ihre
Verpflichtungen aus diesem Vertrag ihren jeweiligen
Rechtsnachfolgern in der Weise zu überbinden, dass
sie die Rechtsnachfolger als ihre eigenen anerkennen.
7
6.2 Any rights and duties arising from the present
agreement pass to heirs and legal successors,
including singular successors of the parties. The
parties undertake to pass their duties arising from the
present contract to their respective legal successors
in such a way that the latter recognize them as their
own duties.
7
RECHTSWAHL, GERICHTSSTAND
Choice of Law, Jurisdiction
7.1 The present agreement is governed by
substantive Austrian law. The incorporation of foreign
law is excluded. This provision also applies for filling
loopholes in the contract and the effectiveness of
agreements entered into between the contracting
parties.
7.1 Auf diesen Vertrag findet das materielle
österreichische
Recht
unter
Ausschluss
der
Verweisungsnormen Anwendung. Dies gilt auch für die
Ausfüllung von Lücken und für die Frage der
Wirksamkeit der von den Vertragspartnern getroffenen
Vereinbarungen.
7.2 The court in Innsbruck having jurisdiction as
regards the subject matter shall have the exclusive
jurisdiction for disputes arising from or in the context
with the present contract, if any.
7.2 Für allfällige Streitigkeiten aus oder in
Zusammenhang mit diesem Vertrag wird die alleinige
Zuständigkeit des sachlich jeweils in Betracht
kommenden Gerichts in Innsbruck vereinbart.
8. Final Clause
8
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
8.1
Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrags ganz
Page 4
8.1
The total or partial invalidity of any provisions of the
oder teilweise unwirksam sein, so berührt dies die
Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht. Die
unwirksame Bestimmung ist von den Parteien
einvernehmlich durch eine neue Bestimmung zu
ersetzen, die dem Zweck und der ursprünglichen
Absicht beider Parteien möglichst entspricht.
8.2
8.3
8.4
9
Änderungen oder Ergänzungen dieses Vertrags
bedürfen zu ihrer Gültigkeit der Schriftform. Dies gilt
auch für die Änderung des gegenständlichen
Vertragspunkts an sich. Im Falle mündlicher
Absprachen erklären die Parteien ausdrücklich, erst
nach Verschriftlichung solcher Absprachen gebunden
sein zu wollen.
present contract shall not affect any part of the
remaining contract. The invalid provisions shall be
substituted by a new provision which corresponds to
the purpose and the original intention of the parties
as close as possible by common consent of the
parties.
8.2
Alterations of the provisions or amendments to the
present contract must be made in writing in order to
be valid. This also applies for the alteration of the
present provision. In case of oral agreements the
parties expressly declare that these provisions
become binding only after their stipulation in writing.
Es bestehen keine mündlichen Nebenabreden zu
diesem Vertrag.
8.3
There are no oral supplements to the present
agreement.
Alle genannten Urkunden bilden einen integrierenden
Bestandteil des gegenständlichen Vertrags.
8.4
All the mentioned certificates correspond to the
contract and are therefore an integrating component.
Anlagen
9. Enclosure
9.1 Vertragsbeilage 1:
Arbeitsanweisung A-PV-G014 der
Patientenverrechnung des
A. ö. Landeskrankenhauses
(Univ.-Kliniken) Innsbruck
(Version 03)
9.1 Annex I:Working instruction A-PV-G-014 from the patient
clearing manager of the A. ö. Landeskrankenhauses
(Univ.-Kliniken) Innsbruck (Version 03) Sponsoring
contract supplement
9.3 Anlage A:
9.3 Enclosure A:
10. UNTERFERTIGUNG
10 Signatures
Innsbruck, am XX
Auftraggeber bzw. Sponsor ():
Innsbruck, XX
Contract awarder or Sponsor():
______________________________
______________________________
Für die TILAK – Tiroler Landeskrankenanstalten GmbH:
...................................................................
On behalf of the TILAK – Tiroler Landeskrankenanstalten
GmbH:
..........................................................
p.p. Hans Neuwirt
i.V. Hans Neuwirt
Management für Klinische Studien
des A. ö. Landeskrankenhauses (Univ.-Kliniken) Innsbruck
Page 5
Management for Clinical Studies
des A. ö. Landeskrankenhauses (Univ.-Kliniken) Innsbruck
Page 6
Herunterladen