ISSN 1392-1517. KALBOTYRA. 2002. 51 (3) ZUM AUSDRUCK DER KAUSALITÄT DURCH PARTIZIPIALKONSTRUKTIONEN IM DEUTSCHEN, LITAUISCHEN UND RUSSISCHEN Skaidra Girdenienė Vokiečių filologijos ir metodikos katedra.Vilniaus Tel. 790352, El. paštas: [email protected] pedagoginis universitetas, Studentų g. 39, LT-2004 Vilnius, Lietuva 1. E I N L E I T E N D E S Das Ziel des vorliegenden Beitrags ist die Unter den anderen Problemen zum Partizip Darstellung der Möglichkeiten im Deutschen, ist die Problematik des Ausdrucks der kausalen Litauischen und Russischen implizite Konstrukte, Relationen bisher nicht eingehend analysiert u.z. Partizipialkonstruktionen zu bilden, die kausale worden. Es gibt nur Anmerkungen dazu in den Relationen signalisieren können. Das Thema einschlägigen Grammatiken und in einigen Partizipien ist sehr umfangreich und gehört zum spezielleren Untersuchungen (vgl. Rath, 1971; Untersuchungsgegenstand der vorliegenden Arbeit Bungarten, 1976; Filipovič, 1977; Ambrazas, nur in dem Maße, inwieweit sie als syntaktische 1964; Höck, 1979; Weiss, 1995 u. a.), obwohl Ausdrucksmittel der Kausalität eingesetzt werden der Erforschung des Partizips im Allgemeinen können. Es werden sowohl strukturelle als auch große Aufmerksamkeit geschenkt wird und die semantische Besonderheiten des Ausdrucks der Literatur dazu sehr umfangreich ist. Kausalität durch Partizipialkonstruktionen in den drei untersuchten Sprachen behandelt. 2. M A T E R I A L G R U N D L A G E Die Analyse stützt sich auf ein reichhaltiges auf der Ebene des einfachen Satzes (Kasusformen Korpus von authentischem Sprachmaterial, das und Präpositionalphrasen) und auf der Ebene des insgesamt 10088 Beispiele kausaler Strukturen z u s a m m e n g e s e t z t e n Satzes (subordinierte, umfasst. Bei der Zusammenstellung des Korpus koordinierte, asyndetische Sätze) sowie Partizi­ wurden Texte aus drei wichtigsten funktionalen pialkonstruktionen als kondensierte Strukturen. Stilbereichen berücksichtigt, um die kausalen Die Partizipialkonstruktionen mit einer kau­ Strukturen adäquat beschreiben zu können salen Bedeutung kommen im Vergleich zu den (Belletristik, Publizistik und Wissenschaft). Das anderen Ausdrucksmitteln der Kausalität relativ Korpus enthält Belege mit kausalen Strukturen selten vor : in meinem Korpus beträgt der Anteil 1 17 der kausal interpretierbaren Partizipialkonstruk- Die Partizipien können in allen drei Sprachen tionen nur 2,3% der gesamten Zahl der Belege. in adverbialer Funktion auftreten. Die Partizi- Litauisch und Russisch verhalten sich diesbezüg­ pialkonstruktionen werden besonders in der lich gleich, der Anteil der litauischen und Literatursprache bevorzugt. In meinem Korpus russischen Belege mit den Partizipialkonstruk- beträgt die Anzahl der Belege von kausal tionen beträgt jeweils 1%, die Zahl der deutschen interpretierbaren Partizipialkonstruktionen in Belege ist aber wesentlich geringer - nur 0.3%. diesem Stilbereich sogar 68%. 3. S T R U K T U R E L L E B E S O N D E R H E I T E N D E R P A R T I Z I P I A L K O N S T R U K T I O N E N Wie das Korpus zeigt, können Kausalrelationen den Nebensätzen haben sie gemeinsam, dass sie implizit durch Partizipialgruppen in allen drei durch andere Satzglieder erweiterbar sind. Von untersuchten Sprachen ausgedrückt werden, es den Nebensätzen unterscheiden sich die Partizi­ lassen sich aber viele Unterschiede in Bezug auf pialkonstruktionen dadurch, dass sie in der die Struktur der P a r t i z i p i a l k o n s t r u k t i o n e n Oberfläche kein Subjekt und kein finites Verb beobachten. enthalten. Trotz des Fehlens eines syntaktischen Eine Konstruktion, in der entweder das Subjekts, eines finiten Verbs, enthalten die deklinierbare oder das nichtdeklinierbare Parti­ Konstruktionen die für einen Satz notwendige zip auftreten kann, das durch Ergänzungen Prädikation. Sie enthalten ein latentes Subjekt, erweitert werden kann und im Geschriebenen dass aus dem übergeordneten Satz zu erkennen m e i s t e n s durch K o m m a a b g e t r e n n t wird, ist (im Litauischen auch explizit ausgedrückt, bezeichne ich als Partizipialkonstruktion. Die siehe unten), sie enthalten auch ein Prädikat in Definition einer Partizipialkonstruktion invol­ Gestalt einer infiniten Verbform. Deshalb werden viert zwei Merkmale, u.z. infinit und adverbial. die Partizipialkonstruktionen ihrer Struktur und Das Verb einer Partizipialkonstruktion kann nicht Funktion nach als reduzierte Nebensätze aufge­ in einem einfachen Satz als eine Verbform fasst. Sie üben dieselben Funktionen wie Neben­ gebraucht werden (vgl. Nedjalkov, 1998: 422). sätze aus. Durch das Einsetzen einer Konjunktion Die Partizipialkonstruktionen sehe ich als und einer finiten Verbform kann aus den Partizi­ kondensierte Strukturen an: als Formen der pialgruppen ein expliziter Nebensatz gewonnen kondensierten Prädikation sind sie als eine Zwi­ werden. Außerdem veranschaulichen sie als kon­ schenstufe zwischen den einfachen Satzgliedern densierte Strukturen die asymmetrische Struktur und den expliziten Nebensätzen anzusehen. Mit des sprachlichen Zeichens, die Notwendigkeit, zwischen den Ebenen des sprachlichen Aus­ drucks und der Bedeutung zu unterscheiden (vgl. 1 Es muss noch einmal betont werden, das in das Korpus nur diejenigen Partizipialkonstruktionen aufgenommen wurden, die nur kausal oder kausal mit einer anderen Bedeutungskomponente interpretiert werden können. 18 Höck, 1971: 1; 269, Hclbig / Buscha, 1990, 651; Župerka, 1995). Die uns interessierenden Partizipialkonstruk­ tionen können als eine Untergruppe der adverbia- len Partizipialkonstruktionen aufgefasst werden, (4) Dvaras, niekieno neprižiūrimas, visai išgriuvo (aus weil sie das Geschehen des obergeordneten Ambrazas, 1964: 68). Satzes als kausal charakterisieren. Nach Ambra- - Das Partizip Präteritum Passiv (būtojo lai­ zas (1964) gehören sie zu der Gruppe der attributiven-prädikativen Partizipien. Die adver­ bialen Partizipialkonstruktionen treten im Allge­ ko neveikiamasis dalyvis): (5) Paveikti garbingų impulsų, jie išdidžiai ir visam laikui apverčia savo gyvenimą (Moteris). meinen dann an Stelle der Nebensätze auf, wenn ihr eliminiertes Subjekt dem Subjekt des überge­ ordneten Satzes entspricht. Im Gegensatz zum Litauischen und Russi­ schen verfügt das Deutsche über keine weiteren Partizipialstrukturen, nur über Partizipien I und II, wobei im Litauischen und Russischen Struk­ turen auftreten, die - eine Tendenz lässt sich schon im analysierten Korpus festestellen, obwohl die Anzahl der Belege in diesem Bereich Im Russischen scheint aber der Gebrauch der Partizipialkonstruktionen mit der kausalen Bedeutung beschränkt zu sein. In meinem Korpus gibt es nur ein paar Belege und alle sind mit Partizipien im Passiv: (6) Сбитый с толку Иван замолчал (Bulgakov: 143). (7) Умышленно заманенная в ловушку, Черемнова оказалась по существу в беспо-мощном состо­ янии (Krim.: 37). im Vergleich zu den anderen Kausalstrukturen Anhand des Korpus kann geschlossen wer­ gering ist, - in einer kausalen Funktion viel den, dass im Russischen Gerundien vorgezogen häufiger auftreten als die Konstruktionen mit echten Partizipien. Wie es auch in meinem Korpus belegt ist, kann die kausale Bedeutung im Deutschen sowohl durch aktivische (1), als auch durch passivische (2) Partizipien zum Ausdruck kommen: werden (ausführlich dazu siehe Musteikis, 1972: 222ff). Die Partizipialkonstruktionen des Litauischen und R u s s i s c h e n lassen sich im Deutschen entweder durch adverbiale Nebensätze (3') oder auch durch P a r t i z i p i a l k o n s t r u k t i o n e n ( 6 ' ) wiedergeben, vgl.: (1) Und geträumt hat man so, dass man, weitere Träume dieser Art fürchtend, lieber nicht mehr einschläft (Walser. 104). (2) So genarrt, wisse er endlich, was über die Eitelkeit zu schreiben sei (Grass: 115). (3') Ich kam aus dem Schatten heraus, weil ich Angst hatte, dass sie wegläitj't. (6') Aus der Fassung gebracht, schwieg Ivan. Sowohl das Litauische als auch das Russische Dies gilt auch für das Litauische, hier können verfügen über nichtflektierbare partizipiale For­ aber die Partizipien in mehreren Zeitformen zum men, die im Deutschen gar nicht existieren. Das Ausdruck des Kausalen eingesetzt werden (vgl. sind Gerundialkonstruktionen. ausführlich dazu Ambrazas, 1964): - das Partizip Präteritum Aktiv (būtojo kar­ tinio laiko veikiamieji dalyviai): (3) Aš išėjau iš šešėlio, pabūgęs, kad ji nepabėgtų (Bubnys: 44). - das Partizip des Präsens Passiv (esamojo laiko neveikiamieji dalyviai): Gerundien (auch Converben genannt, im Russischen oft als Adverbialpartizipien bzw. Verbaladverbien (деепричастие) bezeichnet, im Litauischen-padalyvis) sind von Verbalstämmen gebildete unflektierbare Zeitformen, die Verbalund Adverbialbedeutungen tragen. Im Salz be­ zeichnen sie eine zweitrangige Handlung und hängen syntaktisch von einer anderen Verbform 19 ab, die aber nicht ihr syntaktischer Aktant ist, d.h. b) unterschiedliche Subjekte sie dient nicht zur Realisierung ihrer seman- Im Russischen bezieht sich das Gerundium tischen Valenz. Sie dienen im Satz zum Ausdruck (10) und im Litauischen das Halbpartizip (9) stets einer Handlung, die dem prädikativen Verb in der auf das gleiche Subjekt, das Gerundium kann sich Art einer Adverbialbestimmung zugeordnet ist, im Litauischen auch auf das gleiche Subjekt d.h. sie haben wenn auch nicht in vollem Maße, beziehen (8): prädikativen Wert. Die Gerundien modifizieren Verben, Hauptsätze, Sätze, aber nicht Nomen oder Nominalphrasen (Nedjalkov, 1995: 97; Ha­ spelmath, 1995: 3; 7). Vinogradov (1947: 384) nennt sie eine hybride adverbielle Kategorie. Dies ist etwa so aufzufassen, dass das Gerundium die morphologischen Merkmale einer Verbalform mit den syntaktischen Merkmalen einer Umstands­ bestimmung verbindet. Das Gerundium ist eine verhältnismäßig junge Verbalform. Sie ist in den europäischen (8) Mokyklų tinklo pertvarka vykdoma, visų pirma, siekiant geresnės ugdymo turinio perteikimo kokybės (Mokykla). (9) Kiti du kiek pasigužia, nežinodami, ko laukti iš pokalbio (Bubnys: 198). (10) Уполномоченный подбежал, запыхавшись, и, ничего не поняв, приняв Настенино сопротив­ ление за игру, снова полез к ;/eu(Rasputin: 31). Der zweite Typ wird nur in den baltischen Sprachen beobachtet, vgl. das litauische Gerun­ dium: Sprachen erst im letzten Jahrtausend entstanden. Die Entstehung des Gerundiums ist ein Beispiel für die allmähliche Vervollkommnung der Sprache, denn (11) Išaiškėjus aferai, smarkiai krito austriško vyno eksportas (Lr). es wird dem Bedürfnis gerecht, zwei voneinander In den meisten Sprachen kongruieren die unabhängige Vorgänge grammatisch zusammen­ Converben nicht mit dem Verb in Zahl und Person, zufassen (Isačenko, 1982:325). darunter in den slavischcn Sprachen. Die baltischen Als Formen des Verbs sind die Gerundien im Sprachen zeichnen sich durch eine solche Kon­ Russischen nach Aspekt gekennzeichnet: das gruenz aus, so auch das Litauische Halbpartizip Russische verfügt über zwei Gerundien, u.z. (vgl. Musteikis, 1972: 225, DLKG, 1996: 361). Gerundien des unvollendeten Aspekts auf -я, Die Verbindung der Partizipialkonstruktionen -a und Gerundien des vollendeten Aspekts auf mit dem obergeordneten Satz ist meistens -в(ши), -или. Im Litauischen gibt es das Gerun­ asyndetisch, die Interpretation ist deswegen vage dium Präsens auf -aut und das Gerundium und unspezifiziert. Partizipialkonstruktionen Präteritum auf -us. Das Litauische verfügt über können aber auch mit einer Konjunktion eingeleitet eine spezielle Form, die weder im Russischen noch werden, dann ist die semantische Relation im Deutschen eine Entsprechung findet, nämlich zwischen der Partizipialkonstruktion und dem über das Halbpartizip (pusdalyvis) (vgl. Švedova, Hauptsatz mehr oder weniger spezifiziert: 1970: 181f;DLKG, 1996: 361;378f). (12) Wenn Lila, plötzlich wie angefeucht und gehetzt, Eine wichtige syntaktische Eigenschaft in der Verwendung derGerundialkonstruktionen stellt der Gebrauch der Subjekte dar. Es ergeben sich zwei Möglichkeiten: a) dasselbe Subjekt 20 weil offenbar verspätet, im Hinausgehen sagt (...) (Frisch: 159). 4. Z U R I N T E R P R E T A T I O N D E R K A U S A L E N P A R T I Z I P I A L K O N S T R U K T I O N E N In Bezug auf die adverbiale Funktion werden Partizipialkonstruktion ausgedrückten Relation Partizipialkonstruktionen in der typologischen sind auch die pragmatischen Faktoren außeror­ Literatur in folgende Gruppen eingeteilt: dentlich wichtig. Das ist vor allem Weltkenntnis 2 a) spezialisierte , (vgl. dazu König, 1995: 83). b) kontextuelle: sie können verschiedener­ Die Partizipialkonstruktion kann mehrere weise abhängig vom Kontext interpretiert semantische Kategorien gleichzeitig vermitteln, werden, d.h. sie zeichnen sich durch Bedeutungssyn­ c) narrative: sie drücken koordinative Kon­ 3 nexion aus . kretismus aus. Meiner Meinung nach handelt es sich hier nicht nur um eine Mehrdeutigkeit, bei Slavische, baltische und germanische Spra­ der verschiedene e i n a n d e r a u s s c h l i e ß e n d e chen verfügen über Partizipialkonstruktionen, die Bedeutungen miteinander konkurrieren. Vielmehr kontextuell genannt werden können. Zu dieser kann eine Partizipialkonstruktion mehrere Gruppe gehören auch Latein und romanische einander nicht ausschließende semantische Sprachen. Kontextuelle Partizipialkonstruktionen Kategorien als gleichzeitig wirksam vermitteln sind unspezifisch bezüglich ihrer Bedeutung (vgl. Rath, 1971: 161). Dies verdeutlicht eine (Ncdjalkov, 1998: 422; König, 1995: 58). Paraphrasierung durch explizite Nebensätze: In meinem Korpus gibt es nur wenige Bele­ ge, in denen eine Partizipialkonstruktion eindeu­ tig als kausal interpretiert werden kann, wie der nächste Beleg: (temporal / kausal) (14') Als er das hörte, seien ihm die Tränen gekom­ men, (temporal) (13) (...) musste Daianaira, dem Brauch gehorchend, ihren Bruder rufen, dass er die (14) Ihm seien, das hörend, die Tränen gekommen. Blutrache exekutiere (Walser: 52). Aufgrund der Undifferenziertheit der Partizi­ pialkonstruktionen kommt es aber vor, dass eine Entscheidung in der Zuordnung zu den einzelnen Subklassen schwer zu treffen ist, dass ambiva­ lente Interpretationen möglich sind. Die Wahl der hochgradig fakultativen Partizipialstrukturen statt potentiell äquivalenter sprachlicher Formen und die Interpretation dieser hochgradig ambigen (14") Weil er das hörte, seien ihm die Tränen gekom­ men, (kausal) (15) Būdami blogai pasiruošę mokyklai, jie iš karto susiduria su mokymosi sunkumais (Bliuvšteinas: 207). (kausal / konditional / temporal) (15') Kadangi jie blogai pasiruošę mokyklai, tai iš karto susiduria su mokymosi sunkumais, (kausal) (15") Jei jie blogai pasiruošę mokyklai, tai iš karto susiduria su mokymosi sunkumais, (konditional) (15"') Kada jie blogai pasiruošę mokyklai, iš karto susiduria su mokymosi sunkumais, (temporal) Strukturen sind wesentlich bestimmt durch die Oft erscheint eine Partizipialkonstruktion als kommunikative Intention des Sprachers bzw. die einzige Möglichkeit, zwei oder mehrere Kate­ Hörers. Für die Unterscheidung der durch eine gorien gleichzeitig und untrennbar ausdrücken zu können. Die Paraphrasierung durch adverbiale 2 Über spezialisierte Convcrbcn verfugen Koreanisch, Japanisch, Mansch, Evenkisch, Udmurtisch. Typisch für türkische Sprachen. 3 S ä t z e wird a n g e f ü h r t z u m N a c h w e i s des adverbialen Satzgliedstatus der zu erklärenden Strukturen, andererseits zur Differenzierung der 21 vorausgesetzten adverbialen Funktion nach zeigt, können sie als synonyme Konstruktionen semantischen Varianten wie temporal, kondi­ betrachtet werden, wobei sich, wie schon gesagt, tional, kausal usw. in einer P a r t i z i p i a l k o n s t r u k t i o n Die Partizipialkonstruktion erweist sich in mehrfacher Hinsicht als eine offene Form, es können die verschiedensten syntaktischen und mehrere semantische Relationen gleichsam vermittelt werden können. Die adverbialen Bedeutungen der Partizipial- semantischen Strukturen von der Partizipialkon­ gruppen aller drei untersuchten Sprachen sind struktion beherbergt werden, ohne dass diese nicht grammatikalisiert (vgl. Ambrazas, 1964: Verschiedenheit an der Struktur der Partizipial­ 71). Formelle Bedingungen, wie die Position der konstruktion selbst ablesbar wäre. Bei der Adverbialbestimmung, ihre Beziehung zum Verwendung einer Partizipialkonstruktion haben Prädikat u.a. helfen manchmal eine Bedeutung wir mit Neutralisierung semantischer Unter­ verdeutlichen, spielen aber keine ausschlag­ schiede, die im Falle von adverbialen Neben­ gebende Rolle. Die adverbiale Bedeutung einer sätzen durch Konjunktionen expliziert sein Partizipialkonstruktion hängt auch vom lexika­ können, zu tun. Wie die Paraphrasierung der lischen Bestand der Partizipialkonstruktionen, Partizipialkonstruktionen durch Nebensätze vom Inhalt des Satzes und vom Kontext. 5. S C H L U S S F O L G E R U N G E N Zwischen den Partizipialkonstruktionen des Ausdruck der Kausalität in allen drei Sprachen Deutschen, Litauischen und Russischen bestehen relativ selten eingesetzt werden, demzufolge sind viele strukturelle Unterschiede. Abgesehen davon sie als fakultatives Ausdrucksmittel zu betrachten, weisen die Partizipialkonstruktionen der unter­ dessen man sich bedient, um semantische suchten Sprachen in Bezug auf die inhaltliche Unterschiede Seite deutliche Gemeinsamkeiten auf. Die Art Zusammenhängen zu neutralisieren, wobei sich z w i s c h e n den bestimmten und Weise, wie der kausale Wert „verschlüsselt" mehrere Interpretationsmöglichkeiten ergeben wird, ist universell. können. Anhand der Daten des Korpus kann geschlossen werden, dass die Partizipialkonstruktionen zum LITERATURVERZEICHNIS Ambrazas, V., 1964, Lietuvių kalbos dalyvių atributyvinėprcdikatyvinė vartosena. Lietinių kalbotyros klausimai VII. Vilnius. 47-79. Bungartcn, Th., 1976, Präsentische Partizipialkonstruk­ tionen in der deutschen Gegenwartssprache. Düsseldorf. DLKG: Dabartinės lictuviųkalbos gramatika, 1996, Vilnius. J laspelmatli, M., 1995, The converbs as a cross-linguistically valid category. Converbs 22 perspective, Hclbig, G./Buscha, J., 1990, Deutsche Grammatik. EinHandbuchfiir den Ausliindenmierrichl. Leipzig, Berlin. München. Höck, Ch., 1979, Zur syntaktischen Struktur slavisclier Filipovič, N., 1977, Die Partizipialkonstruktionen in der deutschen dichterischen Prosa von heute. Tübingen. in cross-linguistic hrsg. von Haspclmath, M. Berlin, 1-55. tonen. München. Parlizipial- und und kommunikativen Gerundialkonstruk- König, E., 1995, The meaning of converb constructions. Converbs in cross-linguistic perspective, hrsg. von Haspel­ math, M. Berlin, 57-96. Župerka, К., 1995, Kalbos priemonių konkurencija kaip lie­ tuvių kalbos stilistikos objektas. Šiauliai. Isačenko, A. V., 1983, Geschichte der russischen Bd. 2. Heidelberg. Sprache. QUELLENVERZEICHNIS Musteikis, К., 1972, Sopostavilel'naja i lilovskogo jazykov. Vilnius. russkogo BHuvŠteinas: Bliuvšteinas, S, J., 1994, Vilnius. morfologija Nedjalkov, V. Р., 1995, Some typological parameters of con­ verbs. Converbs in cross-linguistic perspective, hrsg. von Haspelmath, M. Berlin, 97-136. Nedjalkov, V. P., 1998, Converbs in the languages of Europe Adverbial constructions in the languages of Еиюре, hrsg. von van der Auwera, J. Berlin, New York, 335-419. Rath, R., 1971, Die Partizipialgruppe Gegenwartssprache. Düsseldorf. in der Švedova, N. J., (red.), 1970, Grammatika russkogo Uleralumogo jazyka. Moskva. Vinogradov, V. V , 1947, Gramatičeskoje Leningrad. deutschen Kriminologija. Bubnys: Bubnys.V, 1993, Teatsiveria tavo akys. Vilnius. Bulgakov: Bulgakov, M., \9№,Masteri Margarita. Moskva. Frisch: Frisch, M., 1994, Mein Name sei Frankfurt a. Main. Gantenbein. Grass: Grass, G., 1993, Das Trejfen in Telgte. Göttingen. Krim.: Krylov, I.F., 1989, Vmire kriminalistiki. Leningrad. Lr.: Lietuvos rytas, 1999 birželio 12 d. (135). sovremennogo Mokykla: Mokykla, 199915-6. Moteris: Moteris, 1999 / 6. učenije o šlove. Rasputin: Rasputin, V , 1978, Povesti. Vilnius. Walser: Walser, M., 1996, Finks Krieg. Frankfurt a. Main. Weiss, D., 1995, Russian converbs: A typological outline. Converbs in cross-linguistic perspective, hrsg. von Haspel­ math, M. Berlin, 2 3 9 - 2 8 2 . DĖL PRIEŽASTINGUMO RAIŠKOS DALYVINĖMIS KONSTRUKCIJOMIS VOKIEČIŲ, LIETUVIŲ IR RUSŲ KALBOSE Skaidra Girdenienė Santrauka Šio straipsnio tikslas - apžvelgti priežastingumo raišką da­ lyvinėmis konstrukcijomis kaip kondensuotomis struktūro­ mis dabartinėse vokiečių, lietuvių ir rusų kalbose. Analizė atlikta priežastingumą reiškiančių konstrukcijų tekstyno pa­ grindu. Nagrinėjamose kalbose ryškūs dalyvinių konstruk­ cijų struktūriniai skirtumai, tačiau priežasties (ir kitų aplin- kybinių santykių) turinys koduojamas vienodai. Analizė lei­ džia teigti, kad dalyvinės konstrukcijos laikytinos fakulta­ tyviomis priežastingumo raiškos priemonėmis, kurios nau­ dojamos, siekiant neutralizuoti semantinius skirtumus tarp tam tikrų santykių, dėl ko gali atsirasti keletas dalyvinių kon­ strukcijų interpretacijos galimybių (reikšmių sinkretizmas). Įteikta 2001 m. liepos men. 23