tum Laelius: Da [sagte] Laelius: video, Ich sehe, te ,Scipio, testimoniis satis instructum, [dass] du, Laelius, mit Zeugen (w: Zeugnissen) gut versehen [bist]. sed apud me Aber bei mir ,ut apud bonum iudicem, ,wie bei [jedem] guten Richter, argumenta plus quam testes valent. zählen Argumente mehr als Zeugen. tum Scipio: Da [sagte] Scipio: utere igitur argumento ,Laeli tute ipse, sensus tui! „Ja Laelius, (w: du höchstpersönlich) dann benutze doch [als] Argument deine Stimmung[sschwankungen].“(w: GEN) cuius ,inquit ille, sensus? Er erwiderte: „Was [hat meine] Stimmung [damit zu tun]?“ (w: GEN) (Scipio): si quando, si forte tibi visus es „Wenn du mal … , wenn es dir so vorkommt, (w: zufällig) irasci alicui. [dass] du [auf jemand] sauer bist.“ (Laelius) ego vero saepius „Das kommt bei mir öfter vor (w: ich aber) , quam vellem. als es mir lieb ist. (w: ich will)“ (Scipio) quid? „Na? (w: was) tum cum tu es iratus, Und (w: dann) wenn du sauer bist, permittis illi iracundiae dominatum animi tui? lässt du [dann] den Zorn dein Verhalten steuern?“ (w: gestattest du dem Zorn die Herrschaft [über] deinen Geist) (Laelius): non mehercule ,inquit, „Natürlich nicht“, sagte Laelius, sed imitor Archytam illum Tarentinum, „ich halte es da eher mit (w: imitiere aber den) Archyta [aus] Tarent. qui cum ad villam venisset, Der kam mal (w: als) auf sein Landgut et omnia aliter offendisset und fand alles anders vor, ac iusserat, als er es angeordnet hatte. a, te infelicem!, „Du hast echt Glück!“ (w: oh du Unglücklicher) inquit vilico, schrie er [seinen] Verwalter an, quem necassem iam verberibus, „dass ich dich noch nicht totgeprügelt habe. (w: den ich schon [mit] Schlägen getötet hätte) nisi iratus essem. (w: wenn nicht) [Ich tu's bloß nicht, weil ich so] wütend bin.“