COMUNE DI LAIVES STADTGEMEINDE LEIFERS PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL REGOLAMENTO COMUNALE GEMEINDEVERORDNUNG PER L´APPLICAZIONE DELL´IMPOSTA SULLA PUBBLICITÁ E PER L´EFFETTUAZIONE DEL SERVIZIO DELLE PUBBLICHE AFFISSIONI ÜBER DIE ANWENDUNG DER WERBESTEUER UND ÜBER DEN PLAKATIERUNGSDIENST Art. 1 Art. 2 Art. 3 INDICE INHALTSVERZEICHNIS CAPO I DISPOSIZIONI GENERALI ABSCHNITT I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Oggetto del regolamento Classificazione del comune Tariffe CAPO II PUBBLICITA' ED APPLICAZIONE DELLA RELATIVA IMPOSTA Art. Art. Art. Art. 4 5 6 7 Art. 8 Art. 9 Art. 10 Art. 11 Art. Art. Art. Art. Art. 12 13 14 15 16 Art. 17 Art. 18 Art. 19 Art. Art. Art. Art. 20 21 22 23 Presupposto dell'imposta Soggetto passivo Impianti pubblicitari Piano generale degli impianti pubblicitari Periodo transitorio Modalitá per ottenere l'autorizzazione alla installazione di impianti pubblicitari Lavori di installazione degli impianti Modalitá di effettuazione della pubblicitá Limitazioni e divieti Modalitá di applicazione dell'imposta Dichiarazione Pagamento dell'imposta Rettifica ed accertamento d'ufficio Pubblicitá ordinaria Pubblicitá effettuata con veicoli Pubblicitá effettuata con pannelli luminosi e proiezioni Pubblicitá varia Riduzioni dell'imposta Esenzioni dall'imposta Procedimento esecutivo Gegenstand der Verordnung Klassifizierung der Gemeinde Tarife p./S. 1 p./S. 1 p./S. 2 ABSCHNITT II WERBUNG UND ANWENDUNG DER BEZÜGLICHEN STEUER Gegenstand der Steuer Der Steuerpflichtige Werbeanlagen Allgemeiner Plan der Werbeanlagen p./S. p./S. p./S. p./S. Übergangsfrist Vorschriften für die Erlangung der Ermächtigung zur Einrichtung von Werbeanlagen Erstellungsarbeiten der Anlagen Vorschriften über die Werbetätigkeit p./S. 6 p./S. 7 Einschränkungen und Verbote Berechnung der Steuer Erklärung Entrichtung der Steuer Richtigstellung und Feststellung von Amtswegen Ordentliche Werbung Werbung mittels Fahrzeugen Werbung mittels Leuchtschriften und Projektionen Verschiedene Werbung Steuerermäßigungen Steuerbefreiungen Zwangseintreibungsverfahren p./S. 9 p./S. 11 p./S. 12 p./S. 14 p./S. 16 3 4 4 5 p./S. 8 p./S. 9 p./S. 17 p./S. 18 p./S. 21 p./S. 22 p./S. 23 p./S. 24 p./S. 27 CAPO III IL SERVIZIO DELLE PUBBLICHE AFFISSIONI ED I RELATIVI DIRITTI Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. Art. Art. Art. Art. Art. 29 30 31 32 33 34 Istituzione del servizio delle pubbliche affissioni Finalitá e contenuto del servizio Superficie degli impianti adibiti alle pubbliche affissioni Diritto sulle pubbliche affissioni Pagamento del diritto sulle pubbliche affissioni Rinvio Riduzioni del diritto Esenzioni dal diritto Modalitá per le pubbliche affissioni Sostituzione di manifesti Affissioni su manufatti provvisori CAPO IV DISPOSIZIONI COMUNI Art. 35 Art. 36 Art. 37 Gestione del servizio Funzionario responsabile Sanzioni tributarie ed interessi Art. 38 Art. 39 Art. 40 Art. 41 Art. 42 Sanzioni amministrative Abrogazione di norme Norme transitorie Rinvio Entrata in vigore ABSCHNITT III DER PLAKATIERUNGSDIENST UND DIE BEZÜGLICHEN GEBÜHREN Einführung des Plakatierungsdienstes p./S. 28 Zielsetzungen und Gegenstand des Dienstes Flächen der Anschlagetafeln für den öffentlichen Plakatierungsdienst Die Plakatierungsgebühr Zahlung der Plakatierungsgebühr p./S. 28 Hinweis Gebührenermäßigungen Gebührenbefreiungen Vorschriften über die Plakatierung Ersetzung von Plakaten Plakatierung an provisorischen Bauwerken p./S. 31 p./S. 31 p./S. 32 p./S. 33 p./S. 35 p./S. 36 p./S. 29 p./S. 30 p./S. 31 ABSCHNITT IV GEMEINSAME BESTIMMUNGEN Führung des Dienstes Der verantwortliche Beamte Steuerliche Strafmaßnahmen Zinsen Verwaltungsstrafen Abschaffung von Bestimmungen Übergangsbestimmungen Hinweis Inkrafttreten dieser Verordnung und p./S. 38 p./S. 39 p./S. 40 p./S. 41 p./S. 44 p./S. 44 p./S. 45 p./S. 45 1. Il CAPO I ABSCHNITT I DISPOSIZIONI GENERALI ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Articolo 1 Artikel 1 Oggetto del regolamento Gegenstand der Verordnung presente regolamento disciplina nell'ambito 1. Die vorliegende Verordnung regelt, für das territoriale del comune di Laives le modalitá per Gemeindegebiet von Leifers, die Werbetätigkeit, die l'effettuazione della pubblicitá, per l'applicazione Anwendung della relativa imposta, per l'espletamento del servizio Plakatierungsdienst delle pubbliche affissioni e per l'applicazione dei entsprechenden Gebühren. der bezüglichen sowie die Steuer, den Anwendung der relativi diritti. Articolo 2 Artikel 2 Classificazione del comune Klassifizierung der Gemeinde 1. Ai sensi dell'articolo 2 del decreto legislativo 15 1. Gemäß Artikel 2 des Gesetzesdekretes vom novembre 1993, nr. 507, il comune di Laives, 15.November 1993, Nr. 507, gehört die Gemeinde appartiene alla classe IV. Leifers der Klasse IV an . 1 Articolo 3 Artikel 3 Tariffe Tarife 1. Le tariffe dell'imposta sulla pubblicitá e dei diritti 1. Die Tarife für die Werbesteuer und die sulle pubbliche affissioni sono deliberate dalla giunta Plakatierungsgebühren werden mit Beschluß des municipale entro il 31 ottobre di ogni anno ed entrano Gemeindeausschusses innerhalb 31.Oktober eines in vigore il primo gennaio dell'anno successivo a jeden Jahres beschlossen und treten am 1.Jänner des quello in cui la relativa deliberazione é divenuta darauffolgenden Jahres, bezogen auf jenes, in dem der esecutiva a norma di legge e, qualora non modificate bezügliche Beschluß vollstreckbar geworden ist, in entro il suddetto termine, si intendono prorogate di Kraft; werden die Tarife innerhalb der genannten Frist anno in anno. nicht geändert, gelten sie als von Jahr zu Jahr bestätigt. 2. In prima applicazione del decreto legislativo 15 2. Für die erste Anwendung des Legislativdekretes vom novembre 1993, nr. 507 le tariffe sono state approvate 15.November 1993, Nr. 507 sind die im ersten Absatz con deliberazione della giunta municipale nr. 203 del genannten Tarife im Sinne des 2. Absatzes des 22.02.1994, ai sensi del comma 2 dell'articolo 36 del Legislativdekrets D.Lgs. 507/93.. Gemeindeausschusses Nr. 203 vom 22.02.1994 genehmigt worden. 2 507/93 mit Beschluß des CAPO II ABSCHNITT II PUBBLICITA' ED APPLICAZIONE WERBUNG UND ANWENDUNG DER DELLA RELATIVA IMPOSTA BEZÜGLICHEN STEUER Articolo 4 Artikel 4 Presupposto dell'imposta Gegenstand der Steuer 1. La diffusione di messaggi pubblicitari effettuata 1. Der von dieser Verordnung vorgesehenen Steuer attraverso forme di comunicazione visive o acustiche, unterliegt die zu Werbezwecken, in optischer oder diverse da quelle assoggettate al diritto sulle akustischer pubbliche affissioni, in luoghi pubblici o aperti al Aussendungen und Mitteilungen, mit Ausnahme pubblico o che sia da tali luoghi percepibile é jener, soggetta all'imposta sulla pubblicitá prevista nel geschuldet sind, soweit sie an öffentlichen oder der presente regolamento. Öffentlichkeit zugänglichen Orten erfolgt oder von für Form getätigte welche die Verbreitung von Plakatierungsgebühren dort wahrgenommen werden kann. 2. Per luoghi aperti al pubblico si intendono i locali e le 2. Der Öffentlichkeit zugängliche Orte sind die für aree che siano destinati a spettacoli pubblici, a öffentliche Veranstaltungen, für öffentliche Betriebe pubblici esercizi, ad attivitá commerciali od ai quali und für Handelstätigkeiten bestimmte Räumlichkeiten chiunque puó accedere soltanto in certi momenti o und Flächen, oder solche, zu denen jedermann nur in adempiendo a speciali condizioni poste da chi sul bestimmten Zeiträumen oder unter besonderen vom luogo medesimo eserciti un diritto o una potestá. Inhaber oder vom Verfügungsberechtigten festgelegten Bedingungen Zutritt hat. 3 3. Ai fini dell'imposizione si considerano rilevanti i messaggi diffusi nell'esercizio di una 3. Für die Werbesteuer relevant sind die in Ausübung attivitá einer wirtschaftlichen Tätigkeit erfolgten economica allo scopo di promuovere la domanda di Aussendungen und Mitteilungen mit dem Zweck, die beni o servizi, ovvero finalizzati a migliorare Nachfrage von Gütern oder von Dienstleistungen zu l'immagine del soggetto pubblicizzato. fördern oder um das kommerzielle Erscheinungsbild des Anbieters durch Werbung zu verbessern. Articolo 5 Artikel 5 Soggetto passivo Der Steuerpflichtige 1. Soggetto passivo dell'imposta sulla pubblicitá, tenuto 1. Hauptsteuerpflichtiger und zur Zahlung der al pagamento in via principale, é colui che dispone a Werbesteuer verhalten ist jener, der, aus jedwedem qualsiasi titolo del mezzo attraverso il quale il Titel, über das Werbemittel verfügt. messaggio pubblicitario viene diffuso. 2. E' solidalmente obbligato al pagamento dell'imposta 2. Für die Bezahlung der Werbesteuer solidarisch colui che produce o vende la merce o fornisce i haftbar ist, wer die Güter erzeugt oder vertreibt oder servizi oggetto della pubblicitá. die Dienstleistungen anbietet, welche Gegenstand der Werbung sind. Articolo 6 Artikel 6 Impianti pubblicitari Werbeanlagen 1. Gli impianti pubblicitari possono essere installati in 1. Die Werbeanlagen können in Übereinstimmung mit conformitá al piano generale di cui al successivo dem im nachfolgenden Artikel genannten Plan articolo. angebracht werden. 2. La tipologia degli impianti, il loro numero, la 2. Die Art der Anlagen, deren Anzahl, die superficie massima ammessa ed i materiali da höchstzugelassene Fläche und die bei Verwirklichung impiegare in sede di realizzazione verranno precisati zu con il piano degli impianti pubblicitari. allgemeinen Plan der Werbeanlagen präzisiert. 4 verwendenden Baustoffe werden mit dem Articolo 7 Artikel 7 Piano generale degli impianti pubblicitari Allgemeiner Plan der Werbeanlagen 1. Il piano generale degli impianti pubblicitari viene 1. Der allgemeine Plan der Werbeanlagen wird vom approvato con deliberazione della giunta municipale, Gemeindeausschuß, sentito il parere della commissione edilizia comunale. Gemeindebaukommission, genehmigt. 2. La giunta stessa, almeno ogni 5 (cinque) anni, verifica 2. Wenigstens alle nach 5 (fünf) Anhören Jahre der stellt der lo stato di attuazione del piano e provvede alle Gemeindeausschuß den Stand der Verwirklichung des necessarie modificazioni ed integrazioni. Planes fest und verfügt die notwendigen Änderungen und Ergänzungen. 3. Il piano deve essere realizzato nel rispetto dei 3. Der Plan ist nach folgenden Richtlinien zu seguenti criteri : verwirklichen : - attuazione del piano, che puó avvenire anche per - die Verwirklichung des Planes kann auch in stralci funzionali, a partire dal centro abitato; funktionellen Teilabschnitten erfolgen, wobei beim Ortskern zu beginnen ist; - utilizzazione, per quanto possibile, degli impianti - nach Möglichkeit sind die bereits bestehenden giá esistenti; Anlagen zu verwenden; - rispetto e tutela dei beni di interesse storico ed - die Güter von geschichtlichem und künstlerischem artistico e delle bellezze naturali; Interesse sowie die Naturschönheiten sind zu schützen; - salvaguardia delle esigenze della viabilitá; - den Bedürfnissen des Straßenverkehrs ist Rechnung zu tragen; - scelta dei materiali per la realizzazione di nuovi - Auswahl der Materialien für die realisierung von impianti;. neuen Anlagen; - superficie massima ammissibile per ogni singolo - impianto, Oberfläche, in Übereinstimmung mit dem erwählten compatibilmente con il luogo di installazione prescelta. für jede Installierungsort. 5 einzelne Anlage höchstzulässige Articolo 8 Artikel 8 Periodo transitorio Übergangsfrist 1. Fino all'approvazione del piano generale degli 1. Bis zur Genehmigung des allgemeinen Planes der impianti, la giunta comunale puó disporre la Werbeanlagen kann der Gemeindeausschuß die sospensione Gewährung von Ermächtigungen zur Einrichtung von del rilascio di autorizzazioni per l'installazione di nuovi impianti pubblicitari. Werbeanlagen aussetzen. 2. Nel caso in cui la giunta non disponga tale 2. Verfügt der Gemeindeausschuß die erwähnte sospensione, il rilascio, nel periodo transitorio, delle Aussetzung nicht, unterliegen, bis zur Genehmigung autorizzazioni per nuovi impianti é subordinato des Planes, die Ermächtigungen für die Einrichtung all'approvazione della giunta stessa, la quale deve neuer Anlagen der Genehmigung seitens desselben espressamente dare atto del rispetto dei criteri di cui Gemeindeausschusses al terzo comma del precedente articolo 7. feststellen muß, daß welcher die im ausdrücklich 3. Absatz des vorhergehenden Artikel 7 festgelegten Richtlinien beachtet werden. 6 Articolo 9 Artikel 9 Modalitá per ottenere l'autorizzazione alla Vorschriften für die Erlangung der Ermächtigung zur installazione di impianti pubblicitari Einrichtung von Werbeanlagen 1. Chi intenda realizzare un impianto pubblicitario deve 1. Wer eine Werbeanlage einzurichten gedenkt muß presentare al sindaco apposita domanda corredata di beim Bürgermeister ein mit Stempelmarke versehenes marca da bollo, contenente le seguenti indicazioni: Ansuchen einreichen; das Ansuchen muß folgende Angaben beinhalten : a) le generalitá e la residenza del richiedente; a) die Personaldaten und den Wohnsitz des Gesuchstellers; b) il numero di codice fiscale; b) dessen Steuernummer; c) la descrizione dell'impianto; c) die Beschreibung der Anlage; d) la ubicazione dell'impianto stesso. d) den Standort der Anlage. e) planimetria in scala di mappa indicante l'ubicazione e) Plan in Mappenmasstab, welcher den Standort der dell'impianto; Anlage angibt; f) fotografia del luogo; f) Fotografie des Ortes; La domanda dovrá essere corredata da un disegno Dem Ansuchen muß eine bildliche Wiedergabe der colorato in scala 1:100. Anlage, in Farbe und im Maßstab 1:100 beigelegt werden. 7 2. Nel caso di esito positivo della relativa istruttoria, 2. Im Falle des positiven Ausgangs nach Überprüfung l'autorizzazione viene concessa dal sindaco. Il rilascio des dell'autorizzazione alla Bürgermeister stipulazione di una convenzione o di un atto Ermächtigung unilaterale d'obbligo, il cui schema é approvato dalla Vereinbarung giunta comunale, che disciplini gli oneri a carico del Verpflichtungserklärung gebunden werden, deren richiedente. Entwurf vom Gemeindeausschuß genehmigt wird; in puó essere subordinato der Antrags wird die Ermächtigung ausgestellt. kann an oder Vereinbarung Der den an bzw. Erlaß der Abschluß einer eine in vom der einseitige einseitigen Verpflichtungserklärung sind die Auflagen zu Lasten des Gesuchstellers festzuhalten. 3. Nel caso di richieste concomittanti la scelta é fatta, a 3. Bei gleichzeitig eingebrachten Ansuchen wird, bei paritá di contenuti tecnico-estetici, a favore di quella gleichem technisch-ästhetischem Inhalt, das für die economicamente piú vantaggiosa per il comune. Gemeinde wirtschaftlich günstigere bevorzugt. Articolo 10 Artikel 10 Lavori di installazione degli impianti Erstellungsarbeiten der Anlagen 1. Di norma gli impianti pubblicitari sono installati a 1. In der Regel werden die Werbeanlagen durch die cura e spese degli interessati, sotto il controllo Betroffenen und auf deren Spesen errichtet, wobei die dell'ufficio tecnico comunale. Arbeiten vom Gemeindebauamt überwacht werden; 2. Wird die Errichtung durch die Gemeinde beantragt, 2. Nel caso in cui venga richiesta l'installazione al müssen die bezüglichen Spesen auf der Grundlage comune e questo disponga di idonea organizzazione eines vom Bauamt der al riguardo, le relative spese devono essere anticipate Kostenvoranschlages dal richiedente sulla base del preventivo redatto allo Errichtung der Anlage durch die Gemeinde erfolgt scopo dal predetto ufficio tecnico. unter der Voraussetzung, daß diese hiefür über eine vorgestreckt geeignete Struktur verfügt. 8 Gemeinde erstellten werden. Die Articolo 11 Artikel 11 Modalitá di effettuazione della pubblicitá Vorschriften über die Werbetätigkeit 1. Ogni forma di pubblicitá dovrá essere effettuata in 1. Bei keiner Art von Werbetätigkeit darf der Fahrzeug- modo da evitare ogni intralcio al traffico sia veicolare und Fußgängerverkehr behindert werden noch dem che pedonale ed in modo da non arrecare disturbo ai Bürger, besonders in den Nachtstunden, störende cittadini, specie nelle ore notturne. Beeinträchtigungen erwachsen. 2. E' vietata ogni forma di pubblicitá che possa essere di 2. Jede Art von Werbung, welche die öffentliche turbamento dell'ordine pubblico e della quiete Ordnung und die öffentliche Ruhe stören könnte, ist pubblica. untersagt. Articolo 12 Artikel 12 Limitazioni e divieti Einschränkungen und Verbote 1. La pubblicitá sonora si intende limitata a casi 1. Die akustische Werbung kann auf Ausnahmefälle eccezionali da autorizzarsi di volta in volta e per beschränkt werden, wofür eine von Fall zu Fall und tempi ed orari prefissati. für bestimmte Zeiten und Stunden zu erteilende Ermächtigung notwendig ist. 2. Possono essere ammessi, in momenti predeterminati, 2. In vorher bestimmten Zeitpunkten kann die la distribuzione di materiale pubblicitario nei luoghi Verteilung von Werbematerial an öffentlichen oder pubblici o aperti al pubblico. der Öffentlichkeit zugänglichen Orten erlaubt werden. 3. I supporti dei mezzi pubblicitari, ove installati su 3. Die Standvorrichtungen für die Werbemittel, welche suolo pubblico, devono essere rimossi unitamente alla auf öffentlichem Grund aufgestellt sind, müssen pubblicitá od alle affissioni eseguite dai soggetti zugleich mit der Beendigung der Werbung oder der privati. Anschlagetätigkeit von den Privaten entfernt werden. 9 Possono essere mantenuti fino alla eventuale Die genannten Vorrichtungen können bis zur sostituzione dei mezzi pubblicitari e comunque non fallweisen Ersetzung der Werbemittel bestehen oltre 15 giorni dalla cessazione della pubblicitá o bleiben, in keinem Fall jedoch mehr als 15 Tage ab della fissione, risultante dalla dichiarazione di Beendigung der Werbung oder der Plakatierung, laut cessazione o di scadenza indicata agli effetti entsprechender Erklärung oder gemäß der Fälligkeit dell'applicazione dell'imposta. für die Entrichtung der bezüglichen Steuer. 4. In ogni caso le autorizzazioni comunali all'esecuzione 4. Alle Gemeindeermächtigungen für Werbung werden della pubblicitá sono rilasciate facendo salvi gli jedenfalls vorbehaltlich der Rechte Dritter erlassen. eventuali diritti dei terzi, né esimono gli interessati Der Betroffene ist aber trotzdem verhalten, sich alle dalla acquisizione di ogni altra autorizzazione di gegebenenfalls erforderlichen Ermächtigungen seitens competenza da parte di autoritá ed enti diversi. anderer Behörden und Körperschaften zu beschaffen. 5. L'esposizione, anche abusiva, di manifesti, avvisi, 5. Die Anbringung, auch wenn widerrechtlich erfolgt, disegni, scritte e simili comunque effettuata in von Plakaten, contravvenzione alle disposizioni del codice penale e Schriften und ähnlichem entgegen den Bestimmungen di altre leggi speciali sará perseguita e punita a norma des Strafgesetzes oder anderer Sondergesetze wird di legge, salvo quanto stabilito in tema di infrazioni al nach presente regolamento. geahndet, Maßgabe 10 der unbeschadet Nichtbeachtung Verordnung. Verlautbarungen, der geltenden der Zeichnungen, Bestimmungen Maßnahmen Bestimmungen bei dieser Articolo 13 Artikel 13 Modalitá di applicazione dell'imposta Berechnung der Steuer 1. L'imposta sulla pubblicitá si determina in base alla 1. Die Werbesteuer wird aufgrund der Fläche der superficie della minima figura piana geometrica in cui kleinsten, flachen geometrischen Figur, in der das é Werbemittel enthalten ist, berechnet, unabhängig von circoscritto il mezzo pubblicitario indipendentemente dal numero dei messaggi in esso der Anzahl der in diesem enthaltenen Mitteilungen. contenuti. 2. Le superfici inferiori ad un metro quadrato si 2. Die Flächen mit weniger als einem Quadratmeter arrotondano per eccesso al metro quadrato e le werden auf einen Quadratmeter aufgerundet, während frazioni di esso, oltre il primo, a mezzo metro die quadrato; Quadratmeter aufgerundet werden; non si fa luogo ad applicazione di imposte per nicht berechnet werden die Flächen mit weniger als superfici inferiori a 300 centimetri quadrati. 300 Quadratzentimeter. restlichen Bruchteile auf einen halben 3. Per i mezzi pubblicitari polifacciali l'imposta é 3. Bei mehrseitigen Werbemitteln wird die Steuer calcolata in base alla superficie complessiva adibita aufgrund der gesamten für die Werbung benützten alla pubblicitá. Fläche berechnet. 4. Per i mezzi pubblicitari aventi dimensioni 4. Bei Werbemitteln in Form geometrischer Körper wird volumetriche l'imposta é calcolata in base alla die Steuer aufgrund der Gesamtfläche des kleinsten superficie complessiva risultante dallo sviluppo del geometrischen Körpers berechnet, minimo solido geometrico in cui puó essere Werbemittel einbezogen werden kann. in den das circoscritto il mezzo stesso. 5. I festoni di bandierine e simili nonché i mezzi di 5. Fähnchenketten und ähnliches sowie gleichartige identico contenuto, ovvero riferibili al medesimo Werbemittel oder soggetto passivo, collocati in connessione tra loro si zurechenbare Werbemittel, considerano, agli effetti del calcolo della superficie gereiht, für die Berechnung der besteuerbaren Fläche imponibile, come un unico mezzo pubblicitario. als einziges Werbemittel betrachtet. 11 demselben Steuerpflichtigen werden, aneinander- 6. Le maggiorazioni di imposta a qualunque titolo 6. Die Steuererhöhungen, unter jedwedem Titel previste sono cumulabili e devono essere applicate vorgesehen, sind summierbar und müssen auf den alla tariffa base; le riduzioni non sono cumulabili. Grundtarif angewandt werden; die Ermäßigungen sind nicht summierbar. 7. Qualora la pubblicitá ordinaria di cui all'articolo 17 7. Erfolgt die ordentliche Werbung, wie im Artikel 17 del presente regolamento e quella con veicoli venga dieser Verordnung beschrieben, sowie jene mittels effettuata in forma luminosa od illuminata, la relativa Fahrzeugen in Form von Leuchtreklame oder mittels tariffa di imposta é maggiorata del cento per cento. Beleuchtung, wird der bezügliche Steuertarif um 100 Prozent erhöht. Articolo 14 Artikel 14 Dichiarazione Erklärung 1. Il soggetto passivo di cui all'articolo 5 é tenuto, prima 1. Vor Beginn der Werbung muß der im Artikel 5 dieser di iniziare la pubblicitá, a presentare al comune Verordnung angeführte Steuerpflichtige bei der apposita dichiarazione anche cumulativa, nella quale Gemeinde eine eigene Erklärung, gegebenenfalls auch devono essere indicate le caratteristiche, la durata eine Sammelerklärung, abgeben; darin müssen die della pubblicitá e l'ubicazione dei mezzi pubblicitari Beschaffenheit, die Dauer der Werbung und die Lage utilizzati. Il relativo modello di dichiarazione deve der benützten Werbemittel angegeben werden. Das essere predisposto dal comune e messo a disposizione Formblatt der genannten Erklärung wird von der degli interessati. Gemeinde erstellt Verfügung gestellt. 12 und den Interessenten zur 2. La dichiarazione deve essere presentata anche nei casi 2. Die Erklärung muß auch bei Änderung der genützten di variazione della pubblicitá, che comportino la Fläche oder der Art der Werbung erfolgen, die eine modificazione della superficie esposta o del tipo di neue Besteuerung mit sich bringen. Die Gemeinde pubblicitá nuova muß den Ausgleich zwischend dem aufgrund der imposizione. E' fatto obbligo al comune di procedere neuen Erklärung geschuldeten Betrag und den für al conguaglio fra l'importo dovuto in seguito alla denselben Zeitraum gezahlten Betrag vornehmen. effettuata, con conseguente nuova dichiarazione e quello pagato per lo stesso periodo. 3. La dichiarazione della pubblicitá annuale ha effetto 3. Die Erklärung über Werbung mit Jahresdauer gilt anche per gli anni successivi, purché non si auch für die folgenden Jahre, vorausgesetzt, es treten verifichino modificazioni degli elementi dichiarati cui in den Meldeangaben keine Veränderungen ein, aus consegua un diverso ammontare dell'imposta dovuta; denen eine andere Steuerbemessung folgen würde; tale pubblicitá si intende prorogata con il pagamento diese Werbung gilt als verlängert mit der erfolgten della relativa imposta effettuato entro il 31 gennaio Zahlung der bezüglichen Steuer innerhalb 31.Jänner dell'anno di riferimento, sempre che non venga des Bezugsjahres, es sei denn, innerhalb derselben presentata denuncia di cessazione entro il medesimo Frist wird die Beendigung der Werbung erklärt. termine. 4. Qualora venga omessa la presentazione della 4. Bei unterlassener Vorlage der Erklärung wird dichiarazione, la pubblicitá ordinaria di cui al angenommen, daß die ordentliche Werbung nach successivo articolo 17 del presente regolamento, Artikel 17 dieser Verordnung, jene mit Fahrzeugen quella effettuata con veicoli di cui al successivo nach Artikel 18 dieser Verordnung, sowie jene mit articolo 18, nonché quella effettuata con pannelli Leuchtschriften und Projektionen nach Artikel 19, luminosi e proiezioni di cui al successivo articolo 19, Absätze 1, 2 und 3 auf jeden Fall ab 1. Jänner des commi 1, 2 e 3,si presume effettuata in ogni caso con Jahres, in dem die Feststellung erfolgt ist, begonnen decorrenza dal primo gennaio dell'anno in cui é stata haben; für die anderen Werbeformen gilt die accertata; per le altre fattispecie la presunzione opera Vermutung über den Beginn der Werbung ab 1. des dal primo giorno del mese in cui é stato effettuato Monats, in dem die Feststellung stattgefunden hat. l'accertamento. 13 Articolo 15 Artikel 15 Pagamento dell'imposta Entrichtung der Steuer 1. L'imposta é dovuta per le fattispecie previste dai 1. Für die Werbeformen gemäß der nachfolgenden successivi articoli 17, commi 1 e 3, 18 e 19, commi 1 Artikel 17, Absätze 1 und 3, 18 und 19, Absätze 1 e 3 del presente regolamento, per anno solare di und 3 dieser Verordnung ist die Steuer nach riferimento autonoma Kalenderjahr geschuldet, wobei einem jeden Jahr eine obbligazione tributaria; per le altre fattispecie il für sich stehende Steuerschuld entspricht; für die periodo di imposta é quello specificato nelle relative anderen disposizioni. Steuerzeitraum von den einschlägigen Bestimmungen cui corrisponde una Werbeformen ist der jeweilige festgelegt. 2. Il pagamento dell'imposta deve essere effettuato 2. Die Zahlung erfolgt mittels Posterlagschein auf das mediante versamento a mezzo di conto corrente Konto der Gemeinde oder, bei Verpachtung des postale intestato al comune ovvero, in caso di Dienstes zugunsten des Pächters, wobei die Beträge affidamento in concessione, al suo concessionario, auf Lire 1.000 auf- oder abgerundet werden, je nach con arrotondamento a 1.000 Lire per difetto se la dem ob der Bruchteil mehr oder weniger als Lire 500 frazione non é superiore a Lire 500 o per eccesso se é beträgt. superiore. L'attestazione dell'avvenuto pagamento vorgeschriebenen Erklärung beizulegen. Der Einzahlungsbeleg ist der deve essere allegata alla prescritta dichiarazione. 3. Il comune, per particolari esigenze organizzative, puó 3. Aus besonderen organisatorischen Gründen kann die consentire il pagamento diretto del diritto relativo ad Gemeinde für affissioni non aventi carattere commerciale. Bekanntmachungen die Anbringung von ohne Handelscharakter die direkte Zahlung der entsprechenden Gebühr erlauben. 4. Per la pubblicitá relativa a periodi inferiori all'anno 4. Für die Werbung mit einer Dauer von weniger als solare l'imposta deve essere corrisposta in unica einem Kalenderjahr muß die Steuer in einziger soluzione; per la pubblicitá annuale l'imposta puó Zahlung erlegt werden; bei der Werbung mit essere corrisposta in rate trimestrali anticipate qualora Jahresdauer kann die Steuer in vorgezogenen drei sia di importo superiore a Lire 3 milioni. Monatsraten bezahlt werden, falls der Betrag Lire 3 Millionen übersteigt. 14 5. La riscossione coattiva dell'imposta si effettua 5. Die Zwangseintreibung der Steuer erfolgt nach den secondo le disposizioni del decreto del Presidente Bestimmungen des D.P.R. vom 28.Jänner 1988, Nr. della Repubblica 28 gennaio 1988, nr. 43, e 43 in geltender Fassung; die bezügliche Einheberolle successive modificazioni; il relativo ruolo deve essere muß innerhalb 31.Dezember des zweiten auf die formato e reso esecutivo entro il 31 dicembre del Zustellung des Feststellungsbescheides oder des secondo anno successivo a quello in cui l'avviso di Richtigstellungsbescheides folgenden Jahres erstellt accertamento o di rettifica é stato notificato ovvero, in werden und Rechtskraft erhalten haben bzw., bei caso di sospensione della riscossione, entro il 31 Aussetzung der Einhebung, innerhalb des 31. dicembre all'anno successivo a quello di scadenza del Dezember des auf den Verfall der Aussetzungsfrist periodo folgenden di sospensione. Per la riscossione Jahres. und Für die Forderungen dell'imposta sulla pubblicitá e dei diritti sulle Werbesteuer pubbliche affissioni opera in favore del comune il zugunsten der Gemeinde das Vorzugsrecht nach privilegio previsto dall'articolo 2752, comma 4, del Artikel codice civile. Gesetzbuches. 2752, Plakatierungsgebühren aus Absatz 4, des wirkt Bürgerlichen 6. Entro il termine di due anni decorrente dal giorno in 6. Innerhalb der Frist von zwei Jahren ab erfolgter cui é stato effettuato il pagamento, ovvero da quello Zahlung bzw. ab dem Zeitpunkt, in dem das in cui é stato definitivamente accertato il diritto al Rückerstattungsrecht endgültig festgestellt worden ist, rimborso, il contribuente puó chiedere la restituzione kann der Steuerträger, mit eigenem Ansuchen, die di somme versate e non dovute mediante apposita Rückerstattung nicht geschuldeter Zahlungen fordern. istanza. Il comune é tenuto a provvedere nel termine Die Gemeinde muß über das Ansuchen innerhalb der di 90 giorni. Frist von 90 Tagen befinden. 7. Qualora la pubblicitá sia effettuata su impianti 7. Erfolgt die Werbung Grund auf Anlagen, erstellt die worden auf installati su beni appartenenti o dati in godimento al gemeindeeigenem comune, la applicazione dell'imposta sulla pubblicitá schließt die Werbesteuer die für Gebühren auf non esclude quella della tassa per l'occupazione di Besetzung öffentlichen Grundes oder für Mieten bzw. spazi ed aree pubbliche, nonché il pagamento di Konzessionsgebühren geschuldeten Beträge nicht aus; canoni di locazione o di concessione. dasselbe gilt, wenn es sich um Grund handelt, über den die Gemeinde das Verfügungsrecht hat. 15 sind, Articolo 16 Artikel 16 Rettifica ed accertamento d'ufficio Richtigstellung und Feststellung von Amtswegen 1. Il comune, entro due anni dalla data in cui la 1. Innerhalb von zwei Jahren ab Vorlage der Erklärung dichiarazione é stata o avrebbe dovuto essere bzw. ab dem Datum, innerhalb welchem die presentata, procede a rettifica o ad accertamento Erklärung hätte vorgelegt werden müssen, verfügt die d'ufficio, notificando al contribuente, anche a mezzo Gemeinde die Richtigstellung bzw. die Feststellung posta von Amtswegen; dies erfolgt mittels Zustellung an mediante raccomandata con avviso di ricevimento, apposito avviso motivato. den Steuerpflichtigen, auch mittels Postdienst durch Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung, eines eigenen begründeten Bescheides. 2. Nell'avviso devono essere indicati il soggetto passivo, le caratteristiche e l'ubicazione del 2. Der genannte Bescheid muß folgende Angaben mezzo enthalten: das steuerpflichtige Subjekt, die pubblicitario, l'importo dell'imposta o della maggiore Eigenschaften und die Lage des Werbemittels, den imposta accertata, delle soprattasse dovute e dei Steuerbetrag oder die festgestellte höhere Steuer, die relativi interessi, nonché il termine di sessanta giorni Steuerzuschläge und die bezüglichen Zinsen, die Frist entro cui effettuare il relativo pagamento. von 60 Tagen, innerhalb welcher die Zahlung zu erfolgen hat. 3. Gli avvisi di accertamento sono sottoscritti dal funzionario designato dal comune 3. Die Feststellungsbescheide werden von dem für die per Organisation und die Gebahrung der Werbesteuer l'organizzazione e la gestione dell'imposta, ovvero, verantwortlichen Beamten oder, im Falle von nel caso di gestione in concessione, da un Verpachtung, von einem Vertreter des Pächters rappresentante del concessionario. unterzeichnet. Articolo 17 Artikel 17 Pubblicitá ordinaria Ordentliche Werbung 16 1. Per pubblicitá ordinaria si intende quella effettuata mediante insegne, cartelli, targhe, mittels Abzeichen, Schildern, Werbeschriften, Fahnen stendardi o qualsiasi altro mezzo non previsto dai oder Fähnchen sowie durch jedes andere, in den successivi nachfolgenden articoli. La locandine, 1. Unter ordentlicher Werbung versteht man jene, die tariffa dell'imposta é commisurata per ogni metro quadrato di superficie e Werbemittel per anno solare. Quadratmeter Artikeln erfolgt. Fläche Der und nicht vorgesehene Steuertarif nach wird je Kalenderjahr festgelegt. 2. Per le fattispecie pubblicitarie di cui al comma 1 che 2. Für die Werbeformen nach Absatz 1 mit einer Dauer abbiano durata non superiore a tre mesi si applica per bis zu drei Monaten wird der Steuertarif für jeden ogni mese o frazione una tariffa pari ad un decimo di Monat oder Bruchteil desselben im Ausmaß von quella ivi prevista. einem Zehntel des dort vorgesehenen Tarifs bemessen. 3. Per la pubblicitá effettuata mediante affissioni 3. Für Werbung mittels direkter Aushängung von dirette,anche per conto altrui, di manifesti e simili su Plakaten und ähnlichem, auch auf Rechnung Dritter, apposite strutture adibite alla esposizione di tali mezzi an eigens hierfür bestimmten Strukturen wird die si Steuer aufgrund der Gesamtfläche der Anlagen applica l'imposta in base alla superficie complessiva degli impianti. berechnet. 4. Per la pubblicitá di cui ai commi precedenti che abbia 4. Bei der Werbung gemäß den vorhergehenden superficie compresa tra metri quadrati, 5,5 e 8,5 la Absätzen auf einer Fläche zwischen Quadratmetern tariffa dell'imposta é maggiorata del 50 per cento; per 5,5 und 8,5 wird eine Tariferhöhung im Ausmaß von quella di superficie superiore a metri quadrati 8,5 la 50 Prozent angewandt; bei einer Fläche von mehr als maggiorazione é del 100 per cento. 8,5 Quadratmetern beträgt die Tariferhöhung 100 Prozent. Articolo 18 Artikel 18 Pubblicitá effettuata con veicoli Werbung mittels Fahrzeugen 17 1. Per la pubblicitá visiva effettuata per conto proprio o 1. Für die optische Werbung, auf eigene oder fremde altrui all'interno e all'esterno di veicoli in genere, di Rechnung, welche im Innern und an der Außenseite vetture autofilotranviarie, battelli, barche e simili, di von Fahrzeugen im allgemeinen, von Personen- uso pubblico o privato, é dovuta l'imposta sulla transportmitteln, von Fähren, Booten und ähnlichen pubblicitá in base alla superficie complessiva dei öffentlichen und privaten Verkehrsmitteln getätigt mezzi pubblicitari installati su ciascun veicolo nella wird, erfolgt die Berechnung der Werbesteuer misura e con le modalitá previste per la pubblicitá aufgrund der Gesamtfläche der auf jedem Fahrzeug ordinaria di cui al precedente articolo 17, comma 1, angebrachten Werbemittel; der Steuersatz und die per la pubblicitá effettuata all'esterno dei veicoli Berechnung der Steuer sind dieselben, wie für die im suddetti sono dovute le maggiorazioni di cui al vorhergehenden precedente articolo 17, comma 4. Verordnung beschriebene ordentliche Werbung; für Artikel 17, Absatz 1, dieser die an der Außenseite der genannten Fahrzeuge angebrachte Werbung werden die im vorhergehenden Artikel 17, Absatz 4, vorgesehenen Tariferhöhungen angewandt. 2. Per i veicoli adibiti ad uso pubblico l'imposta é 2. Die Steuer für die Werbung auf öffentlichen dovuta al comune che ha rilasciato la licenza di Verkehrsmitteln ist an jene Gemeinde zu entrichten, esercizio; per i veicoli adibiti a servizi di linea welche interurbana l'imposta é dovuta nella misura della metá öffentlichen Überlandlinien geht die Steuer je zur a ciascuno dei comuni in cui ha inizio e fine la corsa; Hälfte an die Gemeinden, auf deren Gebiet sich der per i veicoli adibiti ad uso privato l'imposta é dovuta Abfahrtsort al comune in cui il proprietario del veicolo ha la Privatfahrzeuge ist die Werbesteuer an die Gemeinde residenza anagrafica o la sede. zu entrichten, in welcher der Eigentümer des die Betriebslizenz bzw. der erlassen Zielort hat; befindet; bei für Fahrzeuges seine meldeamtliche Zuständigkeit oder seinen Sitz hat. 18 3. Per la pubblicitá effettuata per conto proprio su 3. Für die Werbung auf eigene Rechnung auf veicoli di proprietá dell'impresa o adibiti ai trasporti unternehmseigenen Fahrzeugen oder an Fahrzeugen per suo conto, l'imposta é dovuta per anno solare al für den Warentransport auf Rechnung des Betriebes comune ove ha sede l'impresa stessa o qualsiasi altra wird die bezügliche Steuer nach Kalenderjahr sua dipendenza, ovvero al comune ove sono berechnet und wie folgt entrichtet: An die Gemeinde, domiciliati i suoi agenti o mandatari che alla data del in welcher das Unternehmen oder eine seiner primo gennaio di ciascun anno, o a quella successiva Niederlassungen den Sitz haben oder an die di immatricolazione, hanno in dotazione detti veicoli, Gemeinde, in welcher jene Vertreter oder Mandatare secondo le seguenti categorie di veicoli: zuständig sind, die am 1.Jänner eines jeden Jahres oder zum Zeitpunkt der Zulassung des Fahrzeuges dasselbe in Benützung haben; der Steuersatz wird nach folgenden Kategorien angewandt : a) autoveicoli con portata superiore a 3.000 kg; a) Fahrzeuge mit einer Tragfähigkeit von über 3.000 kg; b) autoveicoli con portata inferiore a 3.000 kg; b) Fahrzeuge mit einer Tragfähigkeit bis zu 3.000 kg; c) motoveicoli e veicoli non ricompresi nelle due c) für Motorfahrzeuge und für Fahrzeuge, die nicht in precedenti categorie. die obigen Kategorien einzustufen sind. Per i veicoli circolanti con rimorchio la tariffa é Für die Fahrzeuge mit Anhänger wird die Steuer raddoppiata. verdoppelt. 4. Per i veicoli di cui al comma 3 non é dovuta l'imposta 4. Steuerfrei ist die Werbung auf Fahrzeugen nach per l'indicazione del marchio, della ragione sociale e Absatz 3 sofern sie sich auf die Anbringung des dell'indirizzo dell'impresa, purché sia apposta non piú Firmenzeichens, der Angabe der Gesellschaftsform di due volte e ciascuna iscrizione non sia di superficie und der Anschrift des Unternehmens beschränkt, superiore a mezzo metro quadrato. vorausgesetzt daß obige Angaben nicht mehr als zweimal angebracht und in keiner die Fläche von einem halben Quadratmeter überschritten wird. 5. E' fatto obbligo di conservare l'attestazione 5. Der Beleg über die erfolgte Bezahlung der Steuer ist dell'avvenuto pagamento dell'imposta e di esibirla a aufzubewahren richiesta degli agenti autorizzati. bevollmächtigten Amtspersonen vorzuweisen. 19 und auf Ersuchen der NOTA: Per le definizioni di veicoli, autoveicoli ecc. ANMERKUNG: Betreffend die Definition der Begriffe contenuti in questo articolo si fa rinvio agli articoli Fahrzeug, Motorfahrzeug usw., die in diesem Artikel 46 e seguenti del Nuovo codice della strada, verwendet werden, wird auf die Artikel 46 und approvato con D.Lgs. 30 aprile 1992, n. 285, nel folgende des Neuen Straßenverkehrskodex, genehmigt testo vigente. mit Legislativdekret vom 30.04.1994, Nr. 285, in geltender Fassung, verwiesen 20 Articolo 19 Artikel 19 Pubblicitá effettuata con pannelli luminosi e proiezioni Werbung mittels Leuchtschriften und Projektionen 1. Per la pubblicitá effettuata per conto altrui con 1. Für die Werbung auf Fremdrechnung mittels Zeichen, insegne, pannelli caratterizzate o altre dall'impiego analoghe di diodi strutture Leisten, luminosi, Balken oder anderen ähnlichen Vorrichtungen, versehen mit Lichtdioden, Lämpchen lampadine e simili mediante controllo elettronico, oder ähnlichem und elettromeccanico o comunque programmato in modo elektronisch oder von elektromechanisch gesteuerter da garantire la viariabilitá del messaggio o la sua Blinkvorrichtung, visione in forma intermittente, lampeggiante o intermittierende similare, si applica l'imposta indipendentemente dal Mitteilung ermöglicht, wird die Steuer, unabhängig numero dei messaggi, per metro quadrato di von der Anzahl der Aussendungen, aufgrund der superficie e per anno solare. Fläche nach Quadratmetern und nach Kalenderjahr die unter eine Wiedergabe Verwendung veränderte der von oder ausgesendeten berechnet und angewandt. 2. Per la pubblicitá di cui al comma 1 di durata non 2. Für die im Absatz 1 dieses Artikels beschriebene superiore a tre mesi si applica, per ogni mese o Werbung mit einer Dauer bis zu drei Monaten wird frazione, una tariffa pari a un decimo della tariffa die Steuer für jeden Monat oder Bruchteil desselben annuale. und mit einem auf ein Zehntel reduziertem Jahrestarif angewandt. 3. Per la pubblicitá prevista dai commi 1 e 2 effettuata 3. Für die in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels per conto proprio dall'impresa si applica l'imposta in beschriebene und vom Unternehmen auf eigene misura pari alla metá delle rispettive tariffe. Rechnung durchgeführte Werbung beträgt die Steuer 50 Prozent des betreffenden Tarifes. 21 4. Per la pubblicitá realizzata in luoghi pubblici o aperti al pubblico attraverso diapositive, 4. Für die an öffentlichen oder der Öffentlichkeit proiezioni zugänglichen Orten mittels Lichtbildern, Licht- oder luminose o cinematografiche effettuate su schermi o Filmprojektionen auf Bildschirmen oder pareti riflettenti, si applica l'imposta per ogni giorno, reflektierenden Wänden durchgeführte Werbung wird indipendentemente dal numero dei messaggi e dalla die Steuer nach Tag und unabhängig von der Anzahl superficie adibita alla proiezione. der Aussendungen und von der verwendeten Fläche berechnet. 5. Qualora la pubblicitá di cui al comma 4 abbia durata 5. Falls die im Absatz 4 dieses Artikels beschriebene superiore a trenta giorni, dopo tale periodo si applica Werbung eine Dauer von über dreißig Tagen hat, una tariffa giornaliera pari alla metá. wird, nach diesem Zeitraum, ein um die Hälfte reduzierter Tagestarif angewandt. Articolo 20 Artikel 20 Pubblicitá varia Verschiedene Werbung 1. Per la pubblicitá effettuata con striscioni o altri mezzi 1. Für die Werbung mittels Reklamebändern oder similari, che attraversano strade o piazze la tariffa ähnlichem über Straßen oder Plätzen wird die Steuer dell'imposta, per ciascun metro quadrato e per ogni für jeden Quadratmeter und für jeden Zeitraum von periodo di esposizione di 15 giorni o frazione, é pari a 15 Tagen oder eines Bruchteiles davon berechnet und quella prevista per la pubblicitá ordinaria di cui mit dem Tarif für die ordentliche Werbung nach all'articolo 17, comma 1. Artikel 17, Absatz 1, dieser Verordnung angewandt. 2. Per la pubblicitá effettuata da aeromobili mediante 2. Für die Werbung aus Flugzeugen mittels Schriften, scritte, striscioni, disegni fumogeni, ivi compresa Reklamebändern, Rauchbildern, einschließlich der quella eseguita su specchi d'acqua, per ogni giorno o Werbung auf Wasserspiegeln, wird die Steuer, frazione, soggetti unabhängig von der Anzahl der Subjekte, für welche pubblicizzati, é dovuta l'imposta a ciascun comune sul geworben wird, für jeden Tag oder Bruchteil cui territorio la pubblicitá stessa viene eseguita. desselben berechnet und steht jeder Gemeinde, auf indipendentemente dai deren Gebiet die Werbung erfolgt, zu. 22 3. Per la pubblicitá eseguita con palloni frenati e simili, 3. Für die Werbung mittels Fesselballons und ähnlichem l'imposta di cui al comma 2 é ridotta alla metá. wird die vom Absatz 2 dieses Artikels vorgesehene Steuer im Ausmaß von 50 Prozent berechnet. 4. Per la pubblicitá effettuata mediante distribuzione, 4. Für die Werbung durch Verteilung, auch aus anche con veicoli, di manifestini o di altro materiale Fahrzeugen, pubblicitario, oppure mediante persone circolanti con Werbematerial cartelli o altri mezzi pubblicitari, é dovuta l'imposta Plakaten per ciascuna persona impiegata nella distribuzione od ausgestatteten Personen wird die Steuer für jede in effettuazione frazione, der Verteilung bzw. Werbetätigkeit eingesetzte indipendentemente dalla misura dei mezzi pubblicitari Person und für jeden Tag oder Bruchteil desselben o dalla quantitá di materiale distribuito. berechnet, unabhängig vom Ausmaß der Werbemittel e per ogni giorno o von oder Flugblättern oder durch mit oder anderem umhergehende anderen mit Werbemitteln oder von der Menge des verteilten Werbematerials. 5. Per la pubblicitá effettuata a mezzo di apparecchi 5. Für die Werbung mittels Lautsprecher und ähnlichem amplificatori e simili, l'imposta é dovuta per ciascun wird die Steuer für jeden Punkt der Werbung und für punto di pubblicitá e per ciascun giorno o frazione. jeden Tag oder Bruchteil desselben berechnet. Articolo 21 Artikel 21 Riduzioni dell'imposta Steuerermäßigungen 1. La tariffa dell'imposta é ridotta alla metá : 1. Der Steuertarif wird um 50 Prozent reduziert : a) per la pubblicitá effettuata da comitati, associazioni, a) für die Werbung seitens Gruppierungen, Vereinen, fondazioni ed ogni altro ente che non abbia scopo di Stiftungen lucro; Gewinnzwecke; 23 und anderen Körperschaften ohne b) per la pubblicitá relativa a manifestazioni politiche, sindacali e di categoria, culturali, b) für sportive, die Werbung gewerkschaftlichen zugunsten und politischen, berufsgruppenbezogenen, filantropiche e religiose, da chiunque realizzate, con il kulturellen, patrocinio o la partecipazione degli enti pubblici religiösen territoriali; abgehalten, welche unter der Schirmherrschaft oder unter sportlichen, von philanthropischen Veranstaltungen, Beteiligung von der wem und immer öffentlichen Gebietskörperschaften abgehalten werden; c) per la pubblicitá relativa a festeggiamenti patriottici, c) für die Werbung mit Bezug auf vaterländische und religiosi, a spettacoli viaggianti e di beneficienza. religiöse Feierlichkeiten sowie auf Vorstellungen seitens der Wanderbühnen und auf Wohltätigkeitsveranstaltungen. Articolo 22 Artikel 22 Esenzioni dall'imposta Steuerbefreiungen 1. Sono esenti dall'imposta : 1. Steuerfrei sind : a) la pubblicitá realizzata all'interno dei locali adibiti a) die Werbung innerhalb der für den Verkauf von alla vendita di beni o alla prestazione di servizi Waren oder für Dienstleistungen bestimmten Räume, quando si riferisca all'attivitá negli stessi esercitata, soweit sie sich auf die dort ausgeübte Tätigkeit nonché i mezzi pubblicitari, ad eccezione delle bezieht; steuerfrei sind ebenfalls die Werbemittel, insegne, esposti nelle vetrine e sulle porte di ingresso ausgenommen die Firmenzeichen, welche in den dei locali medesimi purché siano attinenti all'attivitá Schaufenstern in essi esercitata e non superino, nel loro insieme, la genannten Lokale angebracht sind, sofern sie sich auf superficie complessiva di mezzo metro quadrato per die dort ausgeübte Tätigkeit beziehen und, für jedes ciascuna vetrina o ingresso; Schaufenster und für jeden Eingang, die Gesamtfläche und an den Eingangstüren von einem halben Quadratmeter nicht übersteigen; 24 der b) gli avvisi al pubblico esposti nelle vetrine o sulle b) die in den Schaufenstern oder an den Eingangstüren porte di ingresso dei locali, o in mancanza nelle zu den Verkaufslokalen bzw., in Ermangelung immediate adiacenze del punto di vendita, relativi derselben, in deren unmittelbaren Nähe angebrachten all'attivitá svolta, nonché quelli riguardanti la Verlautbarungen, die sich auf die ausgeübte Tätigkeit localizzazione e l'utilizzazione dei servizi di pubblica beziehen; dasselbe gilt für die Bekanntmachungen utilitá, che non superino la superficie di mezzo metro betreffend quadrato e quelli riguardanti la locazione o la öffentlicher Dienste; in beiden Fällen darf die Fläche compravendita degli immobili sui quali sono affissi, von einem halben Quadratmeter nicht überschritten di superficie non superiore ad un quarto di metro werden. quadrato; Bekanntmachungen über die Vermietung oder den den Standort Steuerfrei und sind die Benützung ebenfalls die Verkauf der Baulichkeit an der sie angebracht sind, sofern die Fläche der Verlautbarung ein Viertel Quadratmeter nicht übersteigt; c) la pubblicitá comunque effettuata all'interno, sulle c) die im Inneren, an den Außenseiten oder an den facciate esterne o sulle recinzioni dei locali di Umfriedungen pubblico Vorstellungen in jedem Fall durchgeführte Werbung, spettacolo qualora si riferisca alle rappresentazioni in programmazione; der Lokale für öffentliche sofern sie sich auf die im Programm vorgesehenen Darbietungen bezieht; d) la pubblicitá, escluse le insegne, relativa ai giornali ed d) die Werbung für Zeitungen und Zeitschriften, mit alle pubblicazioni periodiche, se esposta sulle sole Ausnahme der Firmenzeichen, wenn sie nur an den facciate esterne delle edicole o nelle vetrine o sulle Außenseiten der Kioske oder in den Schaufenstern porte di ingresso dei negozi ove si effettua la vendita; oder an den Eingängen der Lokale, in denen die Zeitungen und Zeitschriften vertrieben werden, angebracht ist; 25 e) la pubblicitá esposta all'interno delle stazioni dei e) die Bekanntmachungen und Verlautbarungen, die im servizi di trasporto pubblico di ogni genere inerente Inneren der Bahnhöfe der öffentlichen Verkehrsmittel l'attivitá esercitata dall'impresa di trasporto, nonché le jeder Art angebracht sind und sich auf den von der tabelle esposte all'esterno delle stazioni stesse o lungo Betreiberfirma ausgeübten Dienst beziehen, sowie die l'itinerario di viaggio, per la parte in cui contengano Anschlagtafeln an den Außenseiten der Bahnhöfe informazioni relative alle modalitá di effettuazione oder längs der Fahrtstrecke, für den Teil, der sich auf del servizio; Mitteilungen über die Ausübung und die Benützung des Dienstes bezieht; f) la pubblicitá esposta all'interno delle vetture f) die Werbung im Inneren der Eisenbahnwagen, der ferroviarie, degli aerei e delle navi, ad eccezione dei Flugzeuge und der Schiffe, mit Ausnahme jener in battelli di cui al precedente articolo 18; den Fähren, gemäß vorhergehendem Artikel 18 dieser Verordnung; g) la pubblicitá comunque effettuata in via esclusiva g) die dallo Stato e dagli enti pubblici territoriali; vom Staat und Gebietskörperschaften von wie den immer öffentlichen und in Monopolstellung betriebene Werbung; h) le insegne, le targhe e simili apposte per h) die Firmenzeichen, Schilder und ähnliches betreffend l'individuazione delle sedi di comitati, associazioni, die Angabe des Sitzes von Komitees, Vereinen, fondazioni ed ogni altro ente che non persegua scopo Stiftungen und jeder anderen Körperschaft ohne di lucro; Gewinnzwecke; i) le insegne, le targhe e simili la cui esposizione sia obbligatoria per disposizione di legge o i) die Firmenzeichen, die Schilder und ähnliches, deren di Anbringung von einem Gesetz oder einer Verordnung regolamento sempre che le dimensioni del mezzo vorgeschrieben ist, vorausgesetzt daß die Fläche einen usato, qualora non espressamente stabilite, non halben Quadratmeter nicht übersteigt, es sei denn, das superino il mezzo metro quadrato di superficie. Gesetz oder die Verordnung schreibt eine bestimmte Fläche vor. 26 Articolo 23 Artikel 23 Procedimento esecutivo Zwangseintreibungsverfahren 1. L'imposta dovuta a seguito di dichiarazione o di 1. Die aufgrund der Erklärung oder einer accertamento e non assolta nei tempi e nei modi Feststellungsverfügung geschuldete und in den von prescritti dal presente regolamento é recuperata col dieser Verordnung vorgeschriebenen Fristen und in procedimento esecutivo previsto dal regio decreto 14 der vorgesehenen Weise nicht bezahlte Steuer wird aprile 1910, nr. 639. nach dem vom Königl.Dekret 14.April 1910, Nr. 639 vorgesehenen Zwangseintreibungsverfahren eingehoben. 2. Per la vidimazione dell'ingiunzione é competente il 2. Für die Bestätigung der Zahlungsaufforderung ist der pretore avente giurisdizione sul territorio del comune. Richter zuständig, in dessen Jurisdiktionsbereich das Gebiet der Gemeinde liegt. 27 CAPO III ABSCHNITT III IL SERVIZIO DELLE PUBBLICHE DER PLAKATIERUNGSDIENST UND AFFISSIONI ED I RELATIVI DIE BEZÜGLICHEN GEBÜHREN DIRITTI Articolo 24 Artikel 24 Istituzione del servizio delle pubbliche affissioni Einführung des Plakatierungsdienstes 1. Nel comune di Laives é istituito il servizio delle 1. In der Gemeinde Leifers wird der Plakatierungsdienst pubbliche affissioni. Il servizio stesso costituisce una eingeführt. Für die bezüglichen Leistungen ist prestazione di esclusiva competenza comunale. ausschließlich die Gemeindeverwaltung zuständig. Articolo 25 Artikel 25 Finalitá e contenuto del servizio Zielsetzungen und Gegenstand des Dienstes 1. Il servizio delle pubbliche affissioni é inteso a 1. Der Plakatierungsdienst hat den Zweck, die garantire specificatamente l'affissione, a cura del Anbringung comune, in appositi impianti a ció destinati, di jedweden Materials, betreffend Mitteilungen und manifesti di qualunque materiale costituiti, contenenti Aussendungen institutioneller und sozialer Natur oder comunicazioni aventi finalitá istituzionali, sociali, o jedenfalls solcher ohne wirtschaftliche Relevanz comunque prive di rilevanza economica, e di durch messaggi diffusi nell'esercizio di attivitá economiche. vorgesehenen und bestimmten Anschlageflächen zu die von Plakaten und Kundmachungen Gemeinde und an eigens hierfür garantieren; der Dienst bezweckt außerdem, die Möglichkeit der Veröffentlichung von Aussendungen und Mitteilungen in Ausübung Tätigkeiten sicherzustellen. Articolo 26 Artikel 26 28 wirtschaftlicher Superficie degli impianti adibiti alle pubbliche Flächen der Anschlagetafeln für den öffentlichen affissioni Plakatierungsdienst 1. La superficie complessiva degli impianti da adibirsi 1. Die Gesamtfläche der für die öffentliche Plakatierung alle pubbliche affissioni a cura del comune é di metri durch die Gemeinde bestimmten Anlagen beträgt 168 quadrati 168. Quadratmeter. Tale superficie é da ripartire in ragione del 30 per Diese Fläche ist wie folgt aufzuteilen: 30 Prozent für cento per affissioni di natura istituzionale, sociale o Anschläge institutioneller und sozialer Natur und comunque prive di rilevanza economica, del 70 per jedenfalls solcher ohne wirtschaftliche Relevanz, 70 cento per affissioni di natura commerciale. Prozent für Anschläge kommerzieller Natur. 2. La superficie complessiva degli impianti da attribuire 2. Die gesamte, für die direkte Plakatierung von seiten a soggetti privati per l'effettuazione di affissioni Privater bestimmte Anschlagefläche beträgt 28,42 m² dirette é di metri quadrati 28,42 m² da ripartirsi in Quadratmeter. Diese Fläche wird wie folgt unterteilt: ragione del 80 per cento per le affissioni di natura 80 Prozent für die Plakatierung institutioneller und istituzionale, sociale o comunque prive di rilevanza sozialer economica e del 20 per cento per affissioni di natura wirtschaftliche commerciale. Plakatierung kommerzieller Natur. 3. La tipologia degli impianti di cui al presente articolo deve adeguarsi alle prescrizioni Natur oder jedenfalls Relevanz, 20 solcher Prozent für ohne die 3. Die Art und Beschaffenheit der in diesem Artikel contenute vorgesehenen Anlagen müssen den im Artikel 6 nell'articolo 6 del presente regolamento. dieser Verordnung enthaltenen Vorschriften entsprechen. 4. La ubicazione degli impianti di cui al comma 4. Der Standort für die im vorhergehenden Absatz precedente é stabilita nel piano generale di cui genannten Anlagen wird in dem vom Artikel 7 dieser all'articolo 7 del presente regolamento. Verordnung festgelegt. 29 vorgesehenen allgemeinen Plan Articolo 27 Artikel 27 Diritto sulle pubbliche affissioni Die Plakatierungsgebühr 1. Per l'effettuazione delle pubbliche affissioni é dovuto 1. Für die Vornahme der Plakatierung durch die in solido, da chi richiede il servizio e da colui Gemeinde steht dieser eine Gebühr zu, welche auch nell'interesse del quale il servizio stesso é richiesto, die Werbesteuer beinhaltet; für die Bezahlung der un diritto, comprensivo dell'imposta sulla pubblicitá, erwähnten Gebühr sind derjenige, der den Dienst a favore del comune che provvede alla loro verlangt und jener, in dessen Interesse der Dienst esecuzione. beansprucht wird, solidarisch haftbar 2. La misura del diritto per il servizio delle pubbliche 2. Die Plakatierungsgebühr ist aufgrund der affissioni é stabilita sulla base dell'unitá di misura Flächeneinheit eines Blattes der Größe bis zu 70 x costituita da un foglio di dimensione fino a centimetri 100 Zentimeter festgelegt. Die Anwendung des 70 x 100. La tariffa é applicata per ciascun foglio in Tarifes erfolgt für jedes Blatt mit Bezug auf die relazione alla durata dell'affissione. Aushängungsdauer. 3. Per ogni commissione inferiore a cinquanta fogli il 3. Für jeden Plakatierungsauftrag von weniger als 50 diritto di cui al comma 2 é maggiorato del 50 per Blättern erfährt die Gebühr nach Absatz 2 eine cento. Erhöhung um 50 Prozent. 4. Per i manifesti costituiti da otto fino a dodici fogli il 4. Für die Plakate bestehend aus acht bis zwölf Blättern diritto é maggiorato del 50 per cento; per quelli wird die Gebühr um 50 Prozent erhöht; für Plakate costituiti da piú di dodici fogli é maggiorato del 100 mit mehr als zwölf Blättern wird die Gebühr um 100 per cento. Prozent erhöht. 30 Articolo 28 Artikel 28 Pagamento del diritto sulle pubbliche affissioni Zahlung der Plakatierungsgebühr 1. Il pagamento del diritto sulle pubbliche affissioni 1. Die Zahlung der Plakatierungsgebühr muß deve essere effettuato contestualmente alla richiesta gleichzeitig mit der Inanspruchnahme des Dienstes del servizio secondo le modalitá di cui al precedente und in der im vorhergehenden Artikel 15 dieser articolo 15 del presente regolamento; Verordnung beschriebenen Weise erfolgen; per il recupero di somme comunque dovute a tale für die Einhebung der geschuldeten und nicht titolo e non corrisposte si osservano le disposizioni bezahlten dello stesso articolo. desselben Artikels. Gebühren gelten die Bestimmungen Articolo 29 Artikel 29 Rinvio Hinweis 1. Le disposizioni previste per l'imposta sulla pubblicitá 1. Die Bestimmungen betreffend die Werbesteuer si applicano, per quanto compatibili, anche al diritto gelten, soweit vereinbar, sulle pubbliche affissioni. Plakatierungsgebühr. auch für die Articolo 30 Artikel 30 Riduzioni del diritto Gebührenermäßigungen 1. La tariffa per il servizio delle pubbliche affissioni é 1. Der Tarif für die Plakatierungsgebühren ist um die ridotta alla metá : Hälfte ermäßigt : a) per i manifesti riguardanti in via esclusiva lo Stato e a) für die Plakate, die ausschließlich den Staat und die gli enti pubblici territoriali e che non rientrano nei öffentlichen Gebietskörperschaften betreffen, soweit casi per i quali é prevista l'esenzione ai sensi del für sie die im nachfolgenden Artikel 31 dieser successivo articolo 31 del presente regolamento; Verordnung angeführten Gebührenbefreiung nicht zutreffen; 31 Fälle von b) per i manifesti di comitati, associazioni, fondazioni ed b) für die Plakate von Komitees, Vereinen, Stiftungen ogni altro ente che non abbia scopo di lucro; und von jeder anderen Körperschaft ohne Gewinnzwecke; c) per i manifesti relativi ad attivitá politiche, sindacali e c) für die Plakate, welche politische, gewerkschaftliche di categoria, culturali, sportive, filantropiche e und berufsgruppenbezogene, kulturelle, sportliche, religiose, da chiunque realizzate, con il patrocinio o la philanthropische und religiöse Tätigkeiten betreffen partecipazione degli enti pubblici territoriali; von wem immer sie ausgeführt werden und die unter der Schirmherrschaft oder mit Beteiligung örtlicher Körperschaften erfolgen; d) per i manifesti relativi a festeggiamenti patriottici, d) für die Plakate, welche patriotische und religiöse religiosi, a spettacoli viaggianti e di beneficenza; Feierlichkeiten betreffen und jene der Wanderbühnen sowie der Wohltätigkeitsveranstaltungen; e) per gli annunci mortuari. e) für die Mitteilungen über Todesfälle. Articolo 31 Artikel 31 Esenzioni dal diritto Gebührenbefreiungen 1. Sono esenti dal diritto sulle pubbliche affissioni : 1. Von den Plakatierungsgebühren sind befreit : a) i manifesti riguardanti le attivitá istituzionali del a) die Plakate, welche die institutionellen Tätigkeiten comune da esso svolte in via esclusiva, esposti der Gemeinde betreffen und ausschließlich von dieser nell'ambito del proprio territorio; vorgenommen werden; die Befreiung gilt für alle im Gemeindegebiet angeschlagenen Plakate; b) i manifesti delle autoritá militari relativi alle iscrizioni b) die Kundmachungen der Militärbehörden betreffend nelle liste di leva, alla chiamata ed ai richiami alle die Eintragung armi; Einberufungen in zum die Stellungslisten, Militärdienst und die die Wiedereinberufungen; c) i manifesti dello Stato, delle Regioni e delle Province c) die Kundmachungen des Staates, der Region und der in materia di tributi; Provinzen in Sachen Steuern und Abgaben; 32 d) i manifesti delle autoritá di polizia in materia di d) die Aufrufe der Polizeibehörden in Sachen öffentliche pubblica sicurezza; Sicherheit; e) i manifesti relativi ad adempimenti di legge in materia e) die Kundmachungen betreffend gesetzliche di referendum, elezioni politiche, per il parlamento Obliegenheiten im Zusammenhang mit Volksbe- europeo, regionali, amministrative; fragungen, mit politischen Wahlen, mit den Wahlen zum Europaparlament, mit jenen zum Regionalrat und mit den Gemeinderatswahlen; f) i manifesti concernenti corsi scolastici e professionali f) alle gratuiti regolarmente autorizzati; Plakate und Kundmachungen betreffend kostenlose und ordnungsgemäß ermächtigte Schulund Berufslehrgänge; g) ogni altro manifesto la cui affissione sia obbligatoria g) alle Plakate und Kundmachungen, deren Veröffent- per legge. 1. Per lichung vom Gesetz vorgeschrieben ist. Articolo 32 Artikel 32 Modalitá per le pubbliche affissioni Vorschriften über die Plakatierung ottenere deve 1. Wer den Plakatierungsdienst in Anspruch nehmen comunicare per lettera o sottoscrivere nell'apposito will muß mittels Brief oder auf einem eigenen modulo eventualmente predisposto dal comune la Formblatt, das gegebenenfalls von der Gemeinde durata dell'affissione, il numero dei manifesti da vorbereitet ist, folgendes bekanntgeben: die Dauer der affiggere, l'eventuale scelta di determinati spazi ed Veröffentlichung, die Anzahl der anzuschlagenden ogni riguardo.Il Plakate, gegebenenfalls die Orte, an dem sie committente deve altresí consegnare o fare pervenire, anzuschlagen sind, jede weitere zweckdienliche franco di ogni spesa, all'ufficio competente il Mitteilung. Der Auftraggeber muß dem zuständigen quantitativo dei manifesti da affiggere. Amt altra l'affissione notizia il committente necessaria al auf eigene Kosten die Anzahl der anzuschlagenden Plakate übergeben oder zukommen lassen. 33 2. Le pubbliche affissioni devono essere effettuate secondo l'ordine di precedenza risultante 2. Die Plakatierungen müssen nach der zeitlichen dal Reihenfolge der eingegangenen Aufträge erfolgen; ricevimento della commissione, che deve essere diese sind in einem eigenen Verzeichnis festzuhalten. annotata in apposito registro cronologico. 3. Per ogni effetto di legge e di tariffa gli avvisi ed i 3. Für jede gesetzliche und tarifliche Wirkung werden manifesti vengono contrassegnati dall'ufficio con uno die Verlautbarungen und die Plakate seitens des speciale timbro recante la data dell'ultimo giorno di Amtes mit einem eigenen Stempel versehen, auf dem durata dell'affissione. der letzte Tag der Veröffentlichung angegeben ist. 4. La durata dell'affissione decorre dal giorno in cui é 4. Die Dauer des Anschlages läuft ab dem Tag, in dem stata eseguita al completo; nello stesso giorno, su der Auftrag vollständig ausgeführt worden ist; am richiesta del committente, il comune deve mettere a selben Tag muß die Gemeinde dem Antragsteller, auf sua disposizione l'elenco delle posizioni utilizzate con dessen Ersuchen, das Verzeichnis der benützten l'indicazione dei quantitativi affissi. Flächen mit Angabe der Anzahl der angeschlagenen Plakate zur Verfügung stellen. 5. Il ritardo nell'effettuazione delle affissioni causato 5. Widrige Witterungsverhältnisse, denen zufolge die dalle avverse condizioni atmosferiche si considera Plakatierung mit Verspätung erfolgt, werden als caso di forza maggiore. In ogni caso, qualora il Gründe höherer Gewalt betrachtet. Beträgt die ritardo sia superiore a dieci giorni dalla data richiesta, Verspätung mehr als zehn Tage ab dem Antrag, muß il comune deve darne tempestiva comunicazione per die Gemeinde den Auftraggeber hiervon rechtzeitig iscritto al committente. und schriftlich verständigen. 6. La mancanza di spazi disponibili deve essere 6. Das Fehlen verfügbarer Flächen muß dem comunicata al committente per iscritto entro dieci Auftraggeber innerhalb von zehn Tagen ab Antrag giorni dalla richiesta di affissione. schriftlich bekannt gegeben werden. 7. Nei casi di cui ai commi 5 e 6 il committente puó 7. In den Fällen nach den Absätzen 5 und 6 kann der annullare la commissione senza alcun onere a suo Antragsteller den Auftrag kostenlos widerrufen und carico ed il comune é tenuto al rimborso delle somme die Gemeinde muß ihm die bezahlten Beträge versate entro novanta giorni. innerhalb von neunzig Tagen rückerstatten. 34 8. Il committente ha facoltá di annullare la richiesta di 8. Der Auftrag kann, bevor er ausgeführt wird, affissione prima che venga eseguita, con l'obbligo di widerrufen werden; in diesem Fall muß jedoch die corrispondere in ogni caso la metá del diritto dovuto. Hälfte der Gebühr bezahlt werden. 9. Per le affissioni richieste per il giorno in cui é stato 9. Wird die Vornahme der Plakatierung für denselben consegnato il materiale da affiggere od entro i due Tag oder innerhalb der nächsten zwei Tage verlangt, giorni successivi, se trattasi di affissioni di contenuto wenn es sich um Plakatierung kommerziellen Inhaltes commerciale, ovvero per le ore notturne dalle venti handelt, alle sette o nei giorni festivi, é dovuta la Nachtstunden (von 20 Uhr bis 7 Uhr) oder an maggiorazione del 10 per cento del diritto, con un Feiertagen beantragt wird, erfährt die Gebühr eine minimo di Lire 50.000 per ciascuna commissione. Erhöhung um 10 Prozent mit einem Mindestbetrag Tale maggiorazione puó con apposita previsione del von Lire 50.000 für jeden Auftrag. Diese Erhöhung capitolato d'oneri essere attribuita in tutto o in parte al kann, falls im Lastenheft eigens vorgesehen, zur concessionario del servizio. Gänze oder zum Teil dem Konzessionär des Dienstes oder wenn die Aushängung in den übertragen werden. 10. Nell'ufficio del servizio delle pubbliche 10. Im Amtsraum des Plakatierungsdienstes müssen affissioni devono essere esposti, per la pubblica folgende Unterlagen zur öffentlichen Einsichtnahme consultazione le tariffe del servizio, l'elenco degli hinterlegt bzw. angeschlagen werden: die Tarife für spazi destinati alle pubbliche affissioni ed il registro den cronologico delle commissioni. Plakatierungsflächen mit Angabe der Kategorien, für Plakatierungsdienst, das Verzeichnis der welche die einzelnen Flächen bestimmt sind und das chronologische Verzeichnis der Plakatierungsaufträge. Articolo 33 Artikel 33 Sostituzione di manifesti Ersetzung von Plakaten 1. Il comune non assume responsabilitá per i manifesti 1. Die Gemeinde übernimmt keine Haftung für Plakate, che venissero strappati o comunque deteriorati prima welche vor Ablauf ihrer Aushängungsfrist abgerissen del termine di scadenza della affissione richiesta. oder beschädigt werden. 35 2. Il comune ha comunque l'obbligo di sostituire 2. Die Gemeinde ist jedenfalls verpflichtet, die gratuitamente i manifesti strappati o comunque abgerissenen oder beschädigten Plakate kostenlos zu deteriorati e, qualora non disponga di altri esemplari ersetzen; falls sie über keine weiteren Exemplare dei manifesti da sostituire, deve darne tempestiva verfügt, muß sie den Antragsteller rechtzeitig comunicazione al richiedente, mantenendo, verständigen und in der Zwischenzeit die bezüglichen nel frattempo, a sua disposizione i relativi spazi. 1. Sulle Flächen für ihn freihalten. Articolo 34 Artikel 34 Affissioni su manufatti provvisori Plakatierung an provisorischen Bauwerken armature, impalcature, steccati e simili 1. An Gerüsten, Bauzäunen und ähnlichen manufatti provvisori, per qualunque uso costruiti, e provisorischen Bauwerken, für welchen Zweck immer prospicienti riservata sie erstellt worden sind und die an öffentlichem gratuitamente ed esclusivamente al comune la facoltá Grund angrenzen, ist die Plakatierung ausschließlich di effettuarvi le affissioni senza obbligo del und kostenlos der Gemeinde vorbehalten; die preventivo assenso del proprietario. Plakatierung kann auch ohne Einwilligung des il suolo pubblico, é Eigentümers erfolgen. 2. L'ufficio competente concederá la preferenza 2. Bei Überlassung der im vorhergehenden Absatz nell'utilizzazione degli spazi di cui al precedente beschriebenen Flächen bevorzugt das zuständige Amt comma alle ditte che hanno il proprio esercizio nello die Firmen und die Betriebe, bzw. jene, auf deren stabile, ove si eseguono i lavori o per conto delle Rechnung die Arbeiten durchgeführt werden, wobei quali i lavori stessi si eseguono, fermo restando jedoch die entsprechenden Gebühren zu entrichten l'obbligo per le medesime di corrispondere i diritti sind. dovuti. 36 3. In caso di anticipata rimozione dei mezzi di cui al 3. Sollten die im 1. Absatz dieses Artikels erwähnten comma 1 del presente articolo, l'utente potrá ottenere Bauwerke vorzeitig entfernt werden, kann dem gratuitamente che la corrispondente affissione di Benützer gestattet werden, die Plakatierung anderswo manifesti venga continuata in altra localitá, sempreché kostenlos vi siano spazi disponibili ed a condizione che il notwendigen Flächen verfügbar sind und daß der committente metta a disposizione il materiale da Interessierte das Anschlagmaterial zur Verfügung affiggere. stellt. 37 fortzusetzen, vorausgesetzt, daß die CAPO IV ABSCHNITT IV DISPOSIZIONI COMUNI GEMEINSAME BESTIMMUNGEN Articolo 35 Artikel 35 Gestione del servizio Führung des Dienstes 1. La gestione del servizio di accertamento e di 1. Der Dienst betreffend die Feststellung und die riscossione dell'imposta sulla pubblicitá e dei diritti Einhebung sulle pubbliche affissioni é effettuata in forma diretta Plakatierungsgebühren wird von der Gemeinde in dal comune, ai sensi dell'articolo 46, comma 1, lettera Eigenregie geführt, nach Maßgabe des Artikels 46, a) dello statuto del comune di Laives, approvato dal Absatz 1, Buchstabe a) des Statutes der Gemeinde consiglio Leifers, genehmigt vom Gemeinderat mit Beschluß comunale con delibera n. 26 del 18.03.1994. 2. Il comune, qualora lo ritenga piú conveniente sotto il der Werbesteuer und der Nr. 26 vom 18.03.1994. 2. Die Gemeinde kann den Dienst auch im profilo economico e funzionale, puó affidare in Konzessionswege ausführen, falls es in finanzieller concessione il servizio und funktioneller Hinsicht vorteilhaft scheint, und zwar a) ad apposita azienda speciale di cui all'articolo 46, a) durch einen eigenen Sonderbetrieb gemäß Artikel 46,, comma 1, lettera c) dello statuto comunale; b) ad una azienda iscritta nell'apposito albo nazionale di Absatz 1, Buchstabe c) des Gemeindestatutes; b) durch cui all'articolo 32 del decreto legislativo n. 507/1993. ein in das vom Artikel 32 des Legislativdekretes vom 15.November 1993, Nr. 507 vorgesehene nationale Verzeichnis eingetragenes Fachunternehmen.. I rapporti contrattuali sono regolati nel primo caso a Die Regelung der entsprechenden Rechtsverhältnisse mezzo contratto e nel secondo caso con un apposito erfolgt im ersten Fall durch einen Vertrag, im zweiten capitolato d'oneri. Fall durch ein eigenes Lastenheft (capitolato d'oneri). 38 Sia per il contratto che per il capitolato d'oneri valgono Für den Vertrag bzw. für das Lastenheft gelten die le disposizioni di cui agli articoli 25, comma 3, 26, Bestimmungen der Artikel 25, Absatz 3, 26, 27, 28, 27, 28, 30 e 31 del citato decreto legislativo n. 30 und 31 des zitierten Legislativdekretes Nr. 507/1993. 507/1993. 3. In caso di concessione il concessionario subentra al 3. Im Falle der Konzessionsvergabe übernimmt der comune in tutti i diritti ed obblighi inerenti la gestione Konzessionär alle Rechte und Pflichten, die mit der del servizio ed é tenuto a provvedere a tutte le spese Durchführung des Dienstes zusammenhängen, und occorrenti, ivi comprese quelle per il personale muß alle damit zusammenhängenden Spesen tragen, impiegato. auch die des beschäftigten Personals. Es ist dem In ogni caso, é fatto divieto al concessionario di emettere atti o effettuare riscossioni Konzessionär untersagt, successivamente alla scadenza della concessione. Konzessionsdauer nach Handlungen Ablauf der setzen oder zu Einnahmen vorzunehmen. Articolo 36 Artikel 36 Funzionario responsabile Der verantwortliche Beamte 1. Il funzionario responsabile viene nominato con 1. Der verantwortliche Beamte wird mit Beschluß des deliberazione della giunta municipale. Gemeindeausschusses bestellt. 2. Egli provvede alla organizzazione ed alla gestione 2. Dem verantwortlichen Beamten obliegen die dell'imposta sulla pubblicitá e del diritto sulle Organisation und die Führung des Dienstes betreffend pubbliche die Werbesteuer und die Plakatierungsgebühren; er affissioni e firma tutti gli atti e provvedimenti relativi e dispone i rimborsi. Egli unterzeichnet alle dies-bezüglichen collabora alla redazione del piano generale degli Maßnahmen und verfügt die Rückzahlungen. Er impianti pubblicitari. beteiligt sich an der Ausarbeitung des allgemeinen Planes der Werbeanlagen. 39 Akten und 3. Ai fini di cui sopra il funzionario responsabile si 3. Für die Ausübung der obigen Obliegenheiten und avvale della collaborazione da parte degli altri uffici e Zuständigkeiten verfügt der verantwortliche Beamte servizi comunali nonché dell'attivitá di controllo e di über die Mitarbeit von seiten der anderen Ämter und accertamento svolta dalla polizia municipale. Gemeindedienste und Feststellungstätigkeit über seitens die der Kontroll- und Organe der Gemeindepolizei. 4. In caso di inerzia il funzionario ha l'obbligo di 4. Bei Untätigkeit ist der verantwortliche Beamte sollecitare gli uffici e servizi interessati, dandone verhalten, die Mitarbeit der Ämter und Dienste anche comunicazione al sindaco. einzumahnen und gleichzeitig den Bürgermeister hiervon in Kenntnis zu setzen. 5. Nel caso di affidamento in concessione le attribuzioni 5. Falls der Dienst einem Konzessionär anvertraut wird, di cui ai commi precedenti spettano al concessionario. so stehen diesem die im vorliegenden Artikel genannten Aufgaben zu. Articolo 37 Artikel 37 Sanzioni tributarie ed interessi Steuerliche Strafmaßnahmen und Zinsen 1. Per l'omessa, tardiva o infedele presentazione della 1. Bei Unterlassung, Verspätung oder Ungenauigkeit der dichiarazione di cui al precedente articolo 14, si vom Artikel 14 dieser Verordnung vorgesehenen applica, oltre al pagamento dell'imposta o del diritto Meldung wird, unbeschadet der Entrichtung der dovuti, geschuldeten Steuer oder Gebühr, ein Aufschlag in una soprattassa pari all'ammontare dell'imposta o del diritto evasi. Höhe der hinterzogenen Steuer bzw. Gebühr angewandt. 2. Per l'omesso o tardivo pagamento dell'imposta o delle 2. Bei unterlassener oder verspäteter Zahlung der Steuer singole rate di essa o del diritto é dovuta, oder der Gebühr oder der einzelnen Raten derselben, indipendentemente da quella di cui al comma 1, una wird, unabhängig von jenem nach Absatz 1 dieses soprattassa pari al 20 per cento dell'imposta o del Artikels, ein Aufschlag in Höhe von 20 Prozent der diritto il cui pagamento é stato omesso o ritardato. Steuer oder der Gebühr angewandt. 40 3. Le soprattasse previste dai precedenti commi sono 3. Die in den vorhergehenden Absätzen vorgesehenen ridotte ad un quarto se la dichiarazione é prodotta o il Aufschläge werden auf ein Viertel herabgesetzt, wenn pagamento viene eseguito non oltre 30 giorni dalla die Erklärung innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum, data in cui avrebbero dovuto essere effettuati, ovvero an welchem sie hätte abgegeben werden sollen, alla metá se il pagamento viene eseguito entro 60 eingebracht wird und wenn die Zahlung innerhalb giorni dalla notifica dell'avviso di accertamento. derselben Frist von 30 Tagen erfolgt; die genannten Aufschläge werden auf die Hälfte herabgesetzt, wenn die Zahlung innerhalb von 60 Tagen nach Zustellung des Feststellungsbescheides erfolgt. 4. Sulle somme dovute per l'imposta sulla pubblicitá, per 4. Auf die an Werbesteuer Plakatierungsgebühren soprattasse si applicano interessi di mora nella misura geschuldeten Beträge werden die Verzugszinsen im del 7 per cento per ogni semestre compiuto, a Ausmaß von 7 Prozent je vollendetes Halbjahr decorrere dal giorno in cui detti importi sono divenuti berechnet und zwar ab dem Tag, an dem die esigibili; Zahlungen fällig geworden sind; interessi nella stessa misura spettano al contribuente dem Steuerpflichtigen stehen ab Datum der erfolgten per le somme ad esso dovute a qualsiasi titolo a Zahlung decorrere dalla data dell'eseguito pagamento. geschuldeten Beträge Zinsen in derselben Höhe zu. die ihm aus an an il diritto sulle pubbliche affissioni e per le relative für sowie und Aufschlägen jedwedem Grund Articolo 38 Artikel 38 Sanzioni amministrative Verwaltungsstrafen 1. Il comune é tenuto a vigilare sulla corretta osservanza 1. Die Gemeinde hat über die genaue Beachtung der die delle disposizioni legislative e regolamentari Werbetätigkeit riguardanti l'effettuazione della pubblicitá. betreffenden Gesetzes- Verordnungsbestim-mungen zu wachen. 41 und Alle violazioni di dette disposizioni conseguono Die Übertretungen der genannten Vorschriften sanzioni amministrative per la cui applicazione si werden mit Verwaltungsstrafen nach Maßgabe der in osservano le norme contenute nelle sezioni I e II del den Sektionen I und II des Abschnittes I des Gesetzes Capo I della legge 24 novembre 1981, nr. 689, salvo vom 24. November 1981, Nr. 689 enthaltenen quanto previsto nei successivi commi. Regelungen geahndet, unbeschadet der in den nachfolgenden Absätzen enthaltenen Normen. 2. Per le violazioni delle norme regolamentari stabilite 2. Bei Übertretungen der von der Gemeinde, in dal comune in esecuzione del presente regolamento Durchführung nonché di quelle contenute nei provvedimenti relativi Vorschriften all'installazione degli impianti, si applica la sanzione Bestimmungen da Lire 200.000 a Lire 2 milioni con notificazione Werbeanlagen wird eine Verwaltungsstrafe in Höhe agli giorni von Lire 200.000 bis Lire 2 Millionen verhängt;dem dall'accertamento, degli estremi delle violazioni Zuwiderhandelnden wird innerhalb von 150 Tagen riportati in apposito verbale. Il comune dispone altresí nach Feststellung der Übertretung der in einer la rimozione degli impianti pubblicitari abusivi Niederschrift facendone menzione nel suddetto verbale; Tatsachenverhalt zugestellt. Die Gemeinde ordnet in caso di inottemperanza all'ordine di rimozione überdies die Entfernung der unrechtmäßig erstellten entro il termine stabilito, il comune provvede Werbeanlagen an, wobei dieser Umstand in der d'ufficio, addebitando ai responsabili le spese genannten Niederschrift anzuführen ist; sostenute. bei interessati, entro centocinquanta dieser sowie Verordnung bei betreffend festgehaltene Nichtbeachtung der erlassenen Nichtbeachtung der die der Erstellung genaue erwähnten Sach- und Anordnung innerhalb der festgesetzten Frist, führt die Gemeinde die entsprechenden Arbeiten von Amtswegen durch und belastet den Verantwortlichen bezüglichen Aufwendungen. 42 mit den 3. Il comune, o il concessionario del servizio, puó 3. Unabhängig vom Verfahren zur Entfernung der effettuare, indipendentemente dalla procedura di Anlagen und von der rimozione degli impianti e dall'applicazione delle Verwaltungsstrafen sanzioni di cui al comma 2, la immediata copertura Gemeinde bzw. der Pächter des Dienstes die della pubblicitá abusiva, in modo che sia privata di umgehende efficacia pubblicitaria, ovvero la rimozione delle angebrachten Werbematerials verfügen, sodaß jeder affissioni abusive, con successiva notifica di apposito Werbeeffekt avviso, secondo le modalitá previste dall'articolo 16 können rechtswidrig angebrachte Plakate entfernt del presente regolamento. werden. In beiden Fällen wird anschließend eine nach Verhängung Absatz Abdeckung ausgeschlossen 2, des wird; kann der die unrechtmäßig desgleichen förmliche Niederschrift mit den vom Artikel 16 dieser Verordnung vorgesehen Formvorschriften zugestellt. 4. I mezzi pubblicitari esposti abusivamente possono, 4. Die unrechtmäßig angebrachten Werbemittel können, con ordinanza del sindaco, essere sequestrati a mit Anordnung garanzia del pagamento delle spese di rimozione e di Sicherstellung der Bezahlung der Aufwendungen für custodia, nonché dell'imposta e dell'ammontare delle deren Entfernung und Aufbewahrung sowie der relative soprattasse ed interessi; Steuer und der bezüglichen Aufschläge mit Zinsen, nella medesima ordinanza deve essere stabilito un beschlagnahmt werden; in der erwähnten Anordnung termine entro il quale gli interessati possono chiedere muß die Frist angegeben werden, innerhalb welcher la restituzione del materiale sequestrato previo die versamento di una congrua cauzione stabilita nella angemessenen Sicherstellung, die Rückgabe des ordinanza stessa beschlagnahmten Materials beantragen können. Betroffenen, des gegen Bürgermeisters, Hinterlegung zur einer 5. I proventi delle sanzioni amministrative sono devoluti 5. Die Einnahmen aus den Verwaltungsstrafen stehen al comune e destinati al potenziamento ed al der Gemeinde zu und sind für den Ausbau und die miglioramento dell'impiantistica Verbesserung des Dienstes zu verwenden, sowie zur comunale, nonché alla redazione ed all'aggiornamento Erstellung und Aktualisierung des vom Artikel 7 del piano generale degli impianti pubblicitari di cui vorgesehenen allgemeinen Planes der Werbeanlagen del servizio e all'articolo 7. 43 Articolo 39 Artikel 39 Abrogazione di norme Abschaffung von Bestimmungen 1. Con la data di entrata in vigore del presente 1. Mit dem Inkrafttreten dieser Verordnung ist die regolamento cessano di avere efficacia le norme "Gemeindeverordnung über die Anwendung der contenute Werbesteuer nel "regolamento per l'applicazione und der Plakatierungsgebühren" dell'imposta comunale sulla pubblicitá e dei diritti genehmigt mit Ratsbeschluß vom 30.01.1973 Nr. 12 sulle abgeschafft und verliert ihre Wirksamkeit. pubbliche deliberazione del affissioni" consiglio approvato comunale di con data 30.01.1973, n. 12 . Articolo 40 Artikel 40 Norme transitorie Übergangsbestimmungen 1. La pubblicitá annuale iniziata nel corso dell'anno 1. Die jährliche Werbung, welche im Laufe des Jahres 1993, per la quale sia stata pagata la relativa imposta, 1993 begonnen wurde, und für welche die betreffende é prorogata per l'anno 1994 senza la presentazione di Steuer bezahlt worden ist, wird mit der Bezahlng der una versamento von dieser Verordnung vorgesehenen Steuer für das dell'imposta secondo le disposizioni del presente Jahr 1994 verlängert, ohne daß die die Abgabe einer regolamento. neuen Erklärung notwendig ist. nuova dichiarazione, con il 2. Le modalitá della gestione, l'aggio o il canone fisso, il 2. Die Bestimmungen bezüglich der Führung des minimo garantito nonché le prescrizioni del capitolato Dienstes, des prozentuellen Anteiles oder der d'oneri in atto devono essere adeguati in rapporto alle Fixsumme, des garantierten Mindestbetrages sowie modifiche introdotte dal presente regolamento. die Bestimmungen des Lastenheftes müssen den mit dieser Verordnung eingeführten Neuerungen angepaßt werden. 44 Articolo 41 Artikel 41 Rinvio Hinweis 1. Per quanto non disposto dal presente regolamento si 1. Für alles, was in der vorliegenden Verordnung nicht fa rinvio alle norme del Decreto Legislativo geregelt ist, wird auf die Bestimmungen des 15.11.1993 n. 507. Legislativdekretes Nr. 507 vom 15.11.1993 verwiesen. Articolo 42 Artikel 42 Entrata in vigore Inkrafttreten dieser Verordnung 1. Il presente regolamento entra in vigore dal primo 1. Die vorliegende Verordnung tritt am 1. Jänner des gennaio dell'anno successivo a quello in cui la relativa darauffolgenden Jahres in Kraft, in welchem sie deliberazione é divenuta esecutiva a norma di legge. rechtswirksam wurde. 45