applicazione imposta sulla pubblicita_servizio pubbliche affissioni

Werbung
COMUNE DI
LAIVES
STADTGEMEINDE
LEIFERS
PROVINCIA AUTONOMA DI
BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL
REGOLAMENTO
COMUNALE
GEMEINDEVERORDNUNG
PER L´APPLICAZIONE
DELL´IMPOSTA SULLA
PUBBLICITÁ E PER
L´EFFETTUAZIONE DEL
SERVIZIO DELLE
PUBBLICHE AFFISSIONI
ÜBER DIE ANWENDUNG DER
WERBESTEUER UND
ÜBER DEN
PLAKATIERUNGSDIENST
Art. 1
Art. 2
Art. 3
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
CAPO I
DISPOSIZIONI GENERALI
ABSCHNITT I
ALLGEMEINE
BESTIMMUNGEN
Oggetto del regolamento
Classificazione del comune
Tariffe
CAPO II
PUBBLICITA' ED
APPLICAZIONE DELLA
RELATIVA IMPOSTA
Art.
Art.
Art.
Art.
4
5
6
7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
12
13
14
15
16
Art. 17
Art. 18
Art. 19
Art.
Art.
Art.
Art.
20
21
22
23
Presupposto dell'imposta
Soggetto passivo
Impianti pubblicitari
Piano
generale
degli
impianti
pubblicitari
Periodo transitorio
Modalitá per ottenere l'autorizzazione
alla
installazione
di
impianti
pubblicitari
Lavori di installazione degli impianti
Modalitá di
effettuazione
della
pubblicitá
Limitazioni e divieti
Modalitá di applicazione dell'imposta
Dichiarazione
Pagamento dell'imposta
Rettifica ed accertamento d'ufficio
Pubblicitá ordinaria
Pubblicitá effettuata con veicoli
Pubblicitá effettuata con pannelli
luminosi e proiezioni
Pubblicitá varia
Riduzioni dell'imposta
Esenzioni dall'imposta
Procedimento esecutivo
Gegenstand der Verordnung
Klassifizierung der Gemeinde
Tarife
p./S. 1
p./S. 1
p./S. 2
ABSCHNITT II
WERBUNG UND ANWENDUNG
DER BEZÜGLICHEN STEUER
Gegenstand der Steuer
Der Steuerpflichtige
Werbeanlagen
Allgemeiner Plan der Werbeanlagen
p./S.
p./S.
p./S.
p./S.
Übergangsfrist
Vorschriften für die Erlangung der
Ermächtigung zur Einrichtung von
Werbeanlagen
Erstellungsarbeiten der Anlagen
Vorschriften über die Werbetätigkeit
p./S. 6
p./S. 7
Einschränkungen und Verbote
Berechnung der Steuer
Erklärung
Entrichtung der Steuer
Richtigstellung und Feststellung von
Amtswegen
Ordentliche Werbung
Werbung mittels Fahrzeugen
Werbung mittels Leuchtschriften und
Projektionen
Verschiedene Werbung
Steuerermäßigungen
Steuerbefreiungen
Zwangseintreibungsverfahren
p./S. 9
p./S. 11
p./S. 12
p./S. 14
p./S. 16
3
4
4
5
p./S. 8
p./S. 9
p./S. 17
p./S. 18
p./S. 21
p./S. 22
p./S. 23
p./S. 24
p./S. 27
CAPO III
IL SERVIZIO DELLE
PUBBLICHE AFFISSIONI ED I
RELATIVI DIRITTI
Art. 24
Art. 25
Art. 26
Art. 27
Art. 28
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
29
30
31
32
33
34
Istituzione del servizio delle pubbliche
affissioni
Finalitá e contenuto del servizio
Superficie degli impianti adibiti alle
pubbliche affissioni
Diritto sulle pubbliche affissioni
Pagamento del diritto sulle pubbliche
affissioni
Rinvio
Riduzioni del diritto
Esenzioni dal diritto
Modalitá per le pubbliche affissioni
Sostituzione di manifesti
Affissioni su manufatti provvisori
CAPO IV
DISPOSIZIONI COMUNI
Art. 35
Art. 36
Art. 37
Gestione del servizio
Funzionario responsabile
Sanzioni tributarie ed interessi
Art. 38
Art. 39
Art. 40
Art. 41
Art. 42
Sanzioni amministrative
Abrogazione di norme
Norme transitorie
Rinvio
Entrata in vigore
ABSCHNITT III
DER PLAKATIERUNGSDIENST
UND DIE BEZÜGLICHEN
GEBÜHREN
Einführung des Plakatierungsdienstes
p./S. 28
Zielsetzungen und Gegenstand des
Dienstes
Flächen der Anschlagetafeln für den
öffentlichen Plakatierungsdienst
Die Plakatierungsgebühr
Zahlung der Plakatierungsgebühr
p./S. 28
Hinweis
Gebührenermäßigungen
Gebührenbefreiungen
Vorschriften über die Plakatierung
Ersetzung von Plakaten
Plakatierung
an
provisorischen
Bauwerken
p./S. 31
p./S. 31
p./S. 32
p./S. 33
p./S. 35
p./S. 36
p./S. 29
p./S. 30
p./S. 31
ABSCHNITT IV
GEMEINSAME
BESTIMMUNGEN
Führung des Dienstes
Der verantwortliche Beamte
Steuerliche
Strafmaßnahmen
Zinsen
Verwaltungsstrafen
Abschaffung von Bestimmungen
Übergangsbestimmungen
Hinweis
Inkrafttreten dieser Verordnung
und
p./S. 38
p./S. 39
p./S. 40
p./S. 41
p./S. 44
p./S. 44
p./S. 45
p./S. 45
1. Il
CAPO I
ABSCHNITT I
DISPOSIZIONI GENERALI
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
Articolo 1
Artikel 1
Oggetto del regolamento
Gegenstand der Verordnung
presente
regolamento
disciplina
nell'ambito
1. Die
vorliegende
Verordnung
regelt,
für
das
territoriale del comune di Laives le modalitá per
Gemeindegebiet von Leifers, die Werbetätigkeit, die
l'effettuazione della pubblicitá, per l'applicazione
Anwendung
della relativa imposta, per l'espletamento del servizio
Plakatierungsdienst
delle pubbliche affissioni e per l'applicazione dei
entsprechenden Gebühren.
der
bezüglichen
sowie
die
Steuer,
den
Anwendung
der
relativi diritti.
Articolo 2
Artikel 2
Classificazione del comune
Klassifizierung der Gemeinde
1. Ai sensi dell'articolo 2 del decreto legislativo 15
1. Gemäß
Artikel
2
des
Gesetzesdekretes
vom
novembre 1993, nr. 507, il comune di Laives,
15.November 1993, Nr. 507, gehört die Gemeinde
appartiene alla classe IV.
Leifers der Klasse IV an .
1
Articolo 3
Artikel 3
Tariffe
Tarife
1. Le tariffe dell'imposta sulla pubblicitá e dei diritti
1. Die
Tarife
für
die
Werbesteuer
und
die
sulle pubbliche affissioni sono deliberate dalla giunta
Plakatierungsgebühren werden mit Beschluß des
municipale entro il 31 ottobre di ogni anno ed entrano
Gemeindeausschusses innerhalb 31.Oktober eines
in vigore il primo gennaio dell'anno successivo a
jeden Jahres beschlossen und treten am 1.Jänner des
quello in cui la relativa deliberazione é divenuta
darauffolgenden Jahres, bezogen auf jenes, in dem der
esecutiva a norma di legge e, qualora non modificate
bezügliche Beschluß vollstreckbar geworden ist, in
entro il suddetto termine, si intendono prorogate di
Kraft; werden die Tarife innerhalb der genannten Frist
anno in anno.
nicht geändert, gelten sie als von Jahr zu Jahr
bestätigt.
2. In prima applicazione del decreto legislativo 15
2. Für die erste Anwendung des Legislativdekretes vom
novembre 1993, nr. 507 le tariffe sono state approvate
15.November 1993, Nr. 507 sind die im ersten Absatz
con deliberazione della giunta municipale nr. 203 del
genannten Tarife im Sinne des 2. Absatzes des
22.02.1994, ai sensi del comma 2 dell'articolo 36 del
Legislativdekrets
D.Lgs. 507/93..
Gemeindeausschusses Nr. 203 vom 22.02.1994
genehmigt worden.
2
507/93
mit
Beschluß
des
CAPO II
ABSCHNITT II
PUBBLICITA' ED APPLICAZIONE
WERBUNG UND ANWENDUNG DER
DELLA RELATIVA IMPOSTA
BEZÜGLICHEN STEUER
Articolo 4
Artikel 4
Presupposto dell'imposta
Gegenstand der Steuer
1. La diffusione di messaggi pubblicitari effettuata
1. Der von dieser Verordnung vorgesehenen Steuer
attraverso forme di comunicazione visive o acustiche,
unterliegt die zu Werbezwecken, in optischer oder
diverse da quelle assoggettate al diritto sulle
akustischer
pubbliche affissioni, in luoghi pubblici o aperti al
Aussendungen und Mitteilungen, mit Ausnahme
pubblico o che sia da tali luoghi percepibile é
jener,
soggetta all'imposta sulla pubblicitá prevista nel
geschuldet sind, soweit sie an öffentlichen oder der
presente regolamento.
Öffentlichkeit zugänglichen Orten erfolgt oder von
für
Form
getätigte
welche
die
Verbreitung
von
Plakatierungsgebühren
dort wahrgenommen werden kann.
2. Per luoghi aperti al pubblico si intendono i locali e le
2. Der Öffentlichkeit zugängliche Orte sind die für
aree che siano destinati a spettacoli pubblici, a
öffentliche Veranstaltungen, für öffentliche Betriebe
pubblici esercizi, ad attivitá commerciali od ai quali
und für Handelstätigkeiten bestimmte Räumlichkeiten
chiunque puó accedere soltanto in certi momenti o
und Flächen, oder solche, zu denen jedermann nur in
adempiendo a speciali condizioni poste da chi sul
bestimmten Zeiträumen oder unter besonderen vom
luogo medesimo eserciti un diritto o una potestá.
Inhaber
oder
vom
Verfügungsberechtigten
festgelegten Bedingungen Zutritt hat.
3
3. Ai fini dell'imposizione si considerano rilevanti i
messaggi
diffusi
nell'esercizio
di
una
3. Für die Werbesteuer relevant sind die in Ausübung
attivitá
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
erfolgten
economica allo scopo di promuovere la domanda di
Aussendungen und Mitteilungen mit dem Zweck, die
beni o servizi, ovvero finalizzati a migliorare
Nachfrage von Gütern oder von Dienstleistungen zu
l'immagine del soggetto pubblicizzato.
fördern oder um das kommerzielle Erscheinungsbild
des Anbieters durch Werbung zu verbessern.
Articolo 5
Artikel 5
Soggetto passivo
Der Steuerpflichtige
1. Soggetto passivo dell'imposta sulla pubblicitá, tenuto
1. Hauptsteuerpflichtiger
und
zur
Zahlung
der
al pagamento in via principale, é colui che dispone a
Werbesteuer verhalten ist jener, der, aus jedwedem
qualsiasi titolo del mezzo attraverso il quale il
Titel, über das Werbemittel verfügt.
messaggio pubblicitario viene diffuso.
2. E' solidalmente obbligato al pagamento dell'imposta
2. Für die Bezahlung der Werbesteuer solidarisch
colui che produce o vende la merce o fornisce i
haftbar ist, wer die Güter erzeugt oder vertreibt oder
servizi oggetto della pubblicitá.
die Dienstleistungen anbietet, welche Gegenstand der
Werbung sind.
Articolo 6
Artikel 6
Impianti pubblicitari
Werbeanlagen
1. Gli impianti pubblicitari possono essere installati in
1. Die Werbeanlagen können in Übereinstimmung mit
conformitá al piano generale di cui al successivo
dem im nachfolgenden Artikel genannten Plan
articolo.
angebracht werden.
2. La tipologia degli impianti, il loro numero, la
2. Die
Art
der
Anlagen,
deren
Anzahl,
die
superficie massima ammessa ed i materiali da
höchstzugelassene Fläche und die bei Verwirklichung
impiegare in sede di realizzazione verranno precisati
zu
con il piano degli impianti pubblicitari.
allgemeinen Plan der Werbeanlagen präzisiert.
4
verwendenden
Baustoffe
werden
mit
dem
Articolo 7
Artikel 7
Piano generale degli impianti pubblicitari
Allgemeiner Plan der Werbeanlagen
1. Il piano generale degli impianti pubblicitari viene
1. Der allgemeine Plan der Werbeanlagen wird vom
approvato con deliberazione della giunta municipale,
Gemeindeausschuß,
sentito il parere della commissione edilizia comunale.
Gemeindebaukommission, genehmigt.
2. La giunta stessa, almeno ogni 5 (cinque) anni, verifica
2. Wenigstens
alle
nach
5
(fünf)
Anhören
Jahre
der
stellt
der
lo stato di attuazione del piano e provvede alle
Gemeindeausschuß den Stand der Verwirklichung des
necessarie modificazioni ed integrazioni.
Planes fest und verfügt die notwendigen Änderungen
und Ergänzungen.
3. Il piano deve essere realizzato nel rispetto dei
3. Der
Plan
ist
nach
folgenden
Richtlinien
zu
seguenti criteri :
verwirklichen :
- attuazione del piano, che puó avvenire anche per
- die Verwirklichung des Planes kann auch in
stralci funzionali, a partire dal centro abitato;
funktionellen Teilabschnitten erfolgen, wobei beim
Ortskern zu beginnen ist;
- utilizzazione, per quanto possibile, degli impianti
- nach Möglichkeit sind die bereits bestehenden
giá esistenti;
Anlagen zu verwenden;
- rispetto e tutela dei beni di interesse storico ed
- die Güter von geschichtlichem und künstlerischem
artistico e delle bellezze naturali;
Interesse
sowie
die
Naturschönheiten
sind
zu
schützen;
- salvaguardia delle esigenze della viabilitá;
- den Bedürfnissen des Straßenverkehrs ist Rechnung
zu tragen;
- scelta dei materiali per la realizzazione di nuovi
- Auswahl der Materialien für die realisierung von
impianti;.
neuen Anlagen;
- superficie massima ammissibile per ogni singolo
-
impianto,
Oberfläche, in Übereinstimmung mit dem erwählten
compatibilmente
con
il
luogo
di
installazione prescelta.
für
jede
Installierungsort.
5
einzelne
Anlage
höchstzulässige
Articolo 8
Artikel 8
Periodo transitorio
Übergangsfrist
1. Fino all'approvazione del piano generale degli
1. Bis zur Genehmigung des allgemeinen Planes der
impianti, la giunta comunale puó disporre la
Werbeanlagen kann der Gemeindeausschuß die
sospensione
Gewährung von Ermächtigungen zur Einrichtung von
del rilascio
di autorizzazioni per
l'installazione di nuovi impianti pubblicitari.
Werbeanlagen aussetzen.
2. Nel caso in cui la giunta non disponga tale
2. Verfügt
der
Gemeindeausschuß
die
erwähnte
sospensione, il rilascio, nel periodo transitorio, delle
Aussetzung nicht, unterliegen, bis zur Genehmigung
autorizzazioni per nuovi impianti é subordinato
des Planes, die Ermächtigungen für die Einrichtung
all'approvazione della giunta stessa, la quale deve
neuer Anlagen der Genehmigung seitens desselben
espressamente dare atto del rispetto dei criteri di cui
Gemeindeausschusses
al terzo comma del precedente articolo 7.
feststellen
muß,
daß
welcher
die
im
ausdrücklich
3.
Absatz
des
vorhergehenden Artikel 7 festgelegten Richtlinien
beachtet werden.
6
Articolo 9
Artikel 9
Modalitá per ottenere l'autorizzazione alla
Vorschriften für die Erlangung der Ermächtigung zur
installazione di impianti pubblicitari
Einrichtung von Werbeanlagen
1. Chi intenda realizzare un impianto pubblicitario deve
1. Wer eine Werbeanlage einzurichten gedenkt muß
presentare al sindaco apposita domanda corredata di
beim Bürgermeister ein mit Stempelmarke versehenes
marca da bollo, contenente le seguenti indicazioni:
Ansuchen einreichen; das Ansuchen muß folgende
Angaben beinhalten :
a) le generalitá e la residenza del richiedente;
a) die
Personaldaten
und
den
Wohnsitz
des
Gesuchstellers;
b) il numero di codice fiscale;
b) dessen Steuernummer;
c) la descrizione dell'impianto;
c) die Beschreibung der Anlage;
d) la ubicazione dell'impianto stesso.
d) den Standort der Anlage.
e) planimetria in scala di mappa indicante l'ubicazione
e) Plan in Mappenmasstab, welcher den Standort der
dell'impianto;
Anlage angibt;
f) fotografia del luogo;
f) Fotografie des Ortes;
La domanda dovrá essere corredata da un disegno
Dem Ansuchen muß eine bildliche Wiedergabe der
colorato in scala 1:100.
Anlage, in Farbe und im Maßstab 1:100 beigelegt
werden.
7
2. Nel caso di esito positivo della relativa istruttoria,
2. Im Falle des positiven Ausgangs nach Überprüfung
l'autorizzazione viene concessa dal sindaco. Il rilascio
des
dell'autorizzazione
alla
Bürgermeister
stipulazione di una convenzione o di un atto
Ermächtigung
unilaterale d'obbligo, il cui schema é approvato dalla
Vereinbarung
giunta comunale, che disciplini gli oneri a carico del
Verpflichtungserklärung gebunden werden, deren
richiedente.
Entwurf vom Gemeindeausschuß genehmigt wird; in
puó
essere
subordinato
der
Antrags
wird
die
Ermächtigung
ausgestellt.
kann
an
oder
Vereinbarung
Der
den
an
bzw.
Erlaß
der
Abschluß
einer
eine
in
vom
der
einseitige
einseitigen
Verpflichtungserklärung sind die Auflagen zu Lasten
des Gesuchstellers festzuhalten.
3. Nel caso di richieste concomittanti la scelta é fatta, a
3. Bei gleichzeitig eingebrachten Ansuchen wird, bei
paritá di contenuti tecnico-estetici, a favore di quella
gleichem technisch-ästhetischem Inhalt, das für die
economicamente piú vantaggiosa per il comune.
Gemeinde wirtschaftlich günstigere bevorzugt.
Articolo 10
Artikel 10
Lavori di installazione degli impianti
Erstellungsarbeiten der Anlagen
1. Di norma gli impianti pubblicitari sono installati a
1. In der Regel werden die Werbeanlagen durch die
cura e spese degli interessati, sotto il controllo
Betroffenen und auf deren Spesen errichtet, wobei die
dell'ufficio tecnico comunale.
Arbeiten vom Gemeindebauamt überwacht werden;
2. Wird die Errichtung durch die Gemeinde beantragt,
2. Nel caso in cui venga richiesta l'installazione al
müssen die bezüglichen Spesen auf der Grundlage
comune e questo disponga di idonea organizzazione
eines
vom
Bauamt
der
al riguardo, le relative spese devono essere anticipate
Kostenvoranschlages
dal richiedente sulla base del preventivo redatto allo
Errichtung der Anlage durch die Gemeinde erfolgt
scopo dal predetto ufficio tecnico.
unter der Voraussetzung, daß diese hiefür über eine
vorgestreckt
geeignete Struktur verfügt.
8
Gemeinde
erstellten
werden.
Die
Articolo 11
Artikel 11
Modalitá di effettuazione della pubblicitá
Vorschriften über die Werbetätigkeit
1. Ogni forma di pubblicitá dovrá essere effettuata in
1. Bei keiner Art von Werbetätigkeit darf der Fahrzeug-
modo da evitare ogni intralcio al traffico sia veicolare
und Fußgängerverkehr behindert werden noch dem
che pedonale ed in modo da non arrecare disturbo ai
Bürger, besonders in den Nachtstunden, störende
cittadini, specie nelle ore notturne.
Beeinträchtigungen erwachsen.
2. E' vietata ogni forma di pubblicitá che possa essere di
2. Jede Art von Werbung, welche die öffentliche
turbamento dell'ordine pubblico e della quiete
Ordnung und die öffentliche Ruhe stören könnte, ist
pubblica.
untersagt.
Articolo 12
Artikel 12
Limitazioni e divieti
Einschränkungen und Verbote
1. La pubblicitá sonora si intende limitata a casi
1. Die akustische Werbung kann auf Ausnahmefälle
eccezionali da autorizzarsi di volta in volta e per
beschränkt werden, wofür eine von Fall zu Fall und
tempi ed orari prefissati.
für bestimmte Zeiten und Stunden zu erteilende
Ermächtigung notwendig ist.
2. Possono essere ammessi, in momenti predeterminati,
2.
In vorher bestimmten Zeitpunkten kann die
la distribuzione di materiale pubblicitario nei luoghi
Verteilung von Werbematerial an öffentlichen oder
pubblici o aperti al pubblico.
der Öffentlichkeit zugänglichen Orten erlaubt werden.
3. I supporti dei mezzi pubblicitari, ove installati su
3. Die Standvorrichtungen für die Werbemittel, welche
suolo pubblico, devono essere rimossi unitamente alla
auf öffentlichem Grund aufgestellt sind, müssen
pubblicitá od alle affissioni eseguite dai soggetti
zugleich mit der Beendigung der Werbung oder der
privati.
Anschlagetätigkeit von den Privaten entfernt werden.
9
Possono
essere
mantenuti
fino
alla
eventuale
Die
genannten Vorrichtungen
können
bis
zur
sostituzione dei mezzi pubblicitari e comunque non
fallweisen Ersetzung der Werbemittel bestehen
oltre 15 giorni dalla cessazione della pubblicitá o
bleiben, in keinem Fall jedoch mehr als 15 Tage ab
della fissione, risultante dalla dichiarazione di
Beendigung der Werbung oder der Plakatierung, laut
cessazione o di scadenza indicata agli effetti
entsprechender Erklärung oder gemäß der Fälligkeit
dell'applicazione dell'imposta.
für die Entrichtung der bezüglichen Steuer.
4. In ogni caso le autorizzazioni comunali all'esecuzione
4. Alle Gemeindeermächtigungen für Werbung werden
della pubblicitá sono rilasciate facendo salvi gli
jedenfalls vorbehaltlich der Rechte Dritter erlassen.
eventuali diritti dei terzi, né esimono gli interessati
Der Betroffene ist aber trotzdem verhalten, sich alle
dalla acquisizione di ogni altra autorizzazione di
gegebenenfalls erforderlichen Ermächtigungen seitens
competenza da parte di autoritá ed enti diversi.
anderer Behörden und Körperschaften zu beschaffen.
5. L'esposizione, anche abusiva, di manifesti, avvisi,
5. Die Anbringung, auch wenn widerrechtlich erfolgt,
disegni, scritte e simili comunque effettuata in
von
Plakaten,
contravvenzione alle disposizioni del codice penale e
Schriften und ähnlichem entgegen den Bestimmungen
di altre leggi speciali sará perseguita e punita a norma
des Strafgesetzes oder anderer Sondergesetze wird
di legge, salvo quanto stabilito in tema di infrazioni al
nach
presente regolamento.
geahndet,
Maßgabe
10
der
unbeschadet
Nichtbeachtung
Verordnung.
Verlautbarungen,
der
geltenden
der
Zeichnungen,
Bestimmungen
Maßnahmen
Bestimmungen
bei
dieser
Articolo 13
Artikel 13
Modalitá di applicazione dell'imposta
Berechnung der Steuer
1. L'imposta sulla pubblicitá si determina in base alla
1. Die Werbesteuer wird aufgrund der Fläche der
superficie della minima figura piana geometrica in cui
kleinsten, flachen geometrischen Figur, in der das
é
Werbemittel enthalten ist, berechnet, unabhängig von
circoscritto
il
mezzo
pubblicitario
indipendentemente dal numero dei messaggi in esso
der Anzahl der in diesem enthaltenen Mitteilungen.
contenuti.
2. Le superfici inferiori ad un metro quadrato si
2. Die Flächen mit weniger als einem Quadratmeter
arrotondano per eccesso al metro quadrato e le
werden auf einen Quadratmeter aufgerundet, während
frazioni di esso, oltre il primo, a mezzo metro
die
quadrato;
Quadratmeter aufgerundet werden;
non si fa luogo ad applicazione di imposte per
nicht berechnet werden die Flächen mit weniger als
superfici inferiori a 300 centimetri quadrati.
300 Quadratzentimeter.
restlichen
Bruchteile
auf
einen
halben
3. Per i mezzi pubblicitari polifacciali l'imposta é
3. Bei mehrseitigen Werbemitteln wird die Steuer
calcolata in base alla superficie complessiva adibita
aufgrund der gesamten für die Werbung benützten
alla pubblicitá.
Fläche berechnet.
4. Per
i
mezzi
pubblicitari
aventi
dimensioni
4. Bei Werbemitteln in Form geometrischer Körper wird
volumetriche l'imposta é calcolata in base alla
die Steuer aufgrund der Gesamtfläche des kleinsten
superficie complessiva risultante dallo sviluppo del
geometrischen Körpers berechnet,
minimo solido geometrico in cui puó essere
Werbemittel einbezogen werden kann.
in den
das
circoscritto il mezzo stesso.
5. I festoni di bandierine e simili nonché i mezzi di
5. Fähnchenketten und ähnliches sowie gleichartige
identico contenuto, ovvero riferibili al medesimo
Werbemittel
oder
soggetto passivo, collocati in connessione tra loro si
zurechenbare
Werbemittel,
considerano, agli effetti del calcolo della superficie
gereiht, für die Berechnung der besteuerbaren Fläche
imponibile, come un unico mezzo pubblicitario.
als einziges Werbemittel betrachtet.
11
demselben
Steuerpflichtigen
werden,
aneinander-
6. Le maggiorazioni di imposta a qualunque titolo
6. Die
Steuererhöhungen,
unter
jedwedem
Titel
previste sono cumulabili e devono essere applicate
vorgesehen, sind summierbar und müssen auf den
alla tariffa base; le riduzioni non sono cumulabili.
Grundtarif angewandt werden; die Ermäßigungen sind
nicht summierbar.
7. Qualora la pubblicitá ordinaria di cui all'articolo 17
7. Erfolgt die ordentliche Werbung, wie im Artikel 17
del presente regolamento e quella con veicoli venga
dieser Verordnung beschrieben, sowie jene mittels
effettuata in forma luminosa od illuminata, la relativa
Fahrzeugen in Form von Leuchtreklame oder mittels
tariffa di imposta é maggiorata del cento per cento.
Beleuchtung, wird der bezügliche Steuertarif um 100
Prozent erhöht.
Articolo 14
Artikel 14
Dichiarazione
Erklärung
1. Il soggetto passivo di cui all'articolo 5 é tenuto, prima
1. Vor Beginn der Werbung muß der im Artikel 5 dieser
di iniziare la pubblicitá, a presentare al comune
Verordnung angeführte Steuerpflichtige bei der
apposita dichiarazione anche cumulativa, nella quale
Gemeinde eine eigene Erklärung, gegebenenfalls auch
devono essere indicate le caratteristiche, la durata
eine Sammelerklärung, abgeben; darin müssen die
della pubblicitá e l'ubicazione dei mezzi pubblicitari
Beschaffenheit, die Dauer der Werbung und die Lage
utilizzati. Il relativo modello di dichiarazione deve
der benützten Werbemittel angegeben werden. Das
essere predisposto dal comune e messo a disposizione
Formblatt der genannten Erklärung wird von der
degli interessati.
Gemeinde
erstellt
Verfügung gestellt.
12
und
den
Interessenten
zur
2. La dichiarazione deve essere presentata anche nei casi
2. Die Erklärung muß auch bei Änderung der genützten
di variazione della pubblicitá, che comportino la
Fläche oder der Art der Werbung erfolgen, die eine
modificazione della superficie esposta o del tipo di
neue Besteuerung mit sich bringen. Die Gemeinde
pubblicitá
nuova
muß den Ausgleich zwischend dem aufgrund der
imposizione. E' fatto obbligo al comune di procedere
neuen Erklärung geschuldeten Betrag und den für
al conguaglio fra l'importo dovuto in seguito alla
denselben Zeitraum gezahlten Betrag vornehmen.
effettuata,
con
conseguente
nuova dichiarazione e quello pagato per lo stesso
periodo.
3. La dichiarazione della pubblicitá annuale ha effetto
3. Die Erklärung über Werbung mit Jahresdauer gilt
anche per gli anni successivi, purché non si
auch für die folgenden Jahre, vorausgesetzt, es treten
verifichino modificazioni degli elementi dichiarati cui
in den Meldeangaben keine Veränderungen ein, aus
consegua un diverso ammontare dell'imposta dovuta;
denen eine andere Steuerbemessung folgen würde;
tale pubblicitá si intende prorogata con il pagamento
diese Werbung gilt als verlängert mit der erfolgten
della relativa imposta effettuato entro il 31 gennaio
Zahlung der bezüglichen Steuer innerhalb 31.Jänner
dell'anno di riferimento, sempre che non venga
des Bezugsjahres, es sei denn, innerhalb derselben
presentata denuncia di cessazione entro il medesimo
Frist wird die Beendigung der Werbung erklärt.
termine.
4. Qualora
venga
omessa
la
presentazione
della
4. Bei unterlassener Vorlage der Erklärung wird
dichiarazione, la pubblicitá ordinaria di cui al
angenommen, daß die ordentliche Werbung nach
successivo articolo 17 del presente regolamento,
Artikel 17 dieser Verordnung, jene mit Fahrzeugen
quella effettuata con veicoli di cui al successivo
nach Artikel 18 dieser Verordnung, sowie jene mit
articolo 18, nonché quella effettuata con pannelli
Leuchtschriften und Projektionen nach Artikel 19,
luminosi e proiezioni di cui al successivo articolo 19,
Absätze 1, 2 und 3 auf jeden Fall ab 1. Jänner des
commi 1, 2 e 3,si presume effettuata in ogni caso con
Jahres, in dem die Feststellung erfolgt ist, begonnen
decorrenza dal primo gennaio dell'anno in cui é stata
haben; für die anderen Werbeformen gilt die
accertata; per le altre fattispecie la presunzione opera
Vermutung über den Beginn der Werbung ab 1. des
dal primo giorno del mese in cui é stato effettuato
Monats, in dem die Feststellung stattgefunden hat.
l'accertamento.
13
Articolo 15
Artikel 15
Pagamento dell'imposta
Entrichtung der Steuer
1. L'imposta é dovuta per le fattispecie previste dai
1. Für die Werbeformen gemäß der nachfolgenden
successivi articoli 17, commi 1 e 3, 18 e 19, commi 1
Artikel 17, Absätze 1 und 3, 18 und 19, Absätze 1
e 3 del presente regolamento, per anno solare di
und 3 dieser Verordnung ist die Steuer nach
riferimento
autonoma
Kalenderjahr geschuldet, wobei einem jeden Jahr eine
obbligazione tributaria; per le altre fattispecie il
für sich stehende Steuerschuld entspricht; für die
periodo di imposta é quello specificato nelle relative
anderen
disposizioni.
Steuerzeitraum von den einschlägigen Bestimmungen
cui
corrisponde
una
Werbeformen
ist
der
jeweilige
festgelegt.
2. Il pagamento dell'imposta deve essere effettuato
2. Die Zahlung erfolgt mittels Posterlagschein auf das
mediante versamento a mezzo di conto corrente
Konto der Gemeinde oder, bei Verpachtung des
postale intestato al comune ovvero, in caso di
Dienstes zugunsten des Pächters, wobei die Beträge
affidamento in concessione, al suo concessionario,
auf Lire 1.000 auf- oder abgerundet werden, je nach
con arrotondamento a 1.000 Lire per difetto se la
dem ob der Bruchteil mehr oder weniger als Lire 500
frazione non é superiore a Lire 500 o per eccesso se é
beträgt.
superiore. L'attestazione dell'avvenuto pagamento
vorgeschriebenen Erklärung beizulegen.
Der
Einzahlungsbeleg
ist
der
deve essere allegata alla prescritta dichiarazione.
3. Il comune, per particolari esigenze organizzative, puó
3. Aus besonderen organisatorischen Gründen kann die
consentire il pagamento diretto del diritto relativo ad
Gemeinde
für
affissioni non aventi carattere commerciale.
Bekanntmachungen
die
Anbringung
von
ohne
Handelscharakter
die
direkte Zahlung der entsprechenden Gebühr erlauben.
4. Per la pubblicitá relativa a periodi inferiori all'anno
4. Für die Werbung mit einer Dauer von weniger als
solare l'imposta deve essere corrisposta in unica
einem Kalenderjahr muß die Steuer in einziger
soluzione; per la pubblicitá annuale l'imposta puó
Zahlung erlegt werden; bei der Werbung mit
essere corrisposta in rate trimestrali anticipate qualora
Jahresdauer kann die Steuer in vorgezogenen drei
sia di importo superiore a Lire 3 milioni.
Monatsraten bezahlt werden, falls der Betrag Lire 3
Millionen übersteigt.
14
5. La riscossione coattiva dell'imposta si effettua
5. Die Zwangseintreibung der Steuer erfolgt nach den
secondo le disposizioni del decreto del Presidente
Bestimmungen des D.P.R. vom 28.Jänner 1988, Nr.
della Repubblica 28 gennaio 1988, nr. 43, e
43 in geltender Fassung; die bezügliche Einheberolle
successive modificazioni; il relativo ruolo deve essere
muß innerhalb 31.Dezember des zweiten auf die
formato e reso esecutivo entro il 31 dicembre del
Zustellung des Feststellungsbescheides oder des
secondo anno successivo a quello in cui l'avviso di
Richtigstellungsbescheides folgenden Jahres erstellt
accertamento o di rettifica é stato notificato ovvero, in
werden und Rechtskraft erhalten haben bzw., bei
caso di sospensione della riscossione, entro il 31
Aussetzung der Einhebung, innerhalb des 31.
dicembre all'anno successivo a quello di scadenza del
Dezember des auf den Verfall der Aussetzungsfrist
periodo
folgenden
di
sospensione.
Per
la
riscossione
Jahres.
und
Für
die
Forderungen
dell'imposta sulla pubblicitá e dei diritti sulle
Werbesteuer
pubbliche affissioni opera in favore del comune il
zugunsten der Gemeinde das Vorzugsrecht nach
privilegio previsto dall'articolo 2752, comma 4, del
Artikel
codice civile.
Gesetzbuches.
2752,
Plakatierungsgebühren
aus
Absatz
4,
des
wirkt
Bürgerlichen
6. Entro il termine di due anni decorrente dal giorno in
6. Innerhalb der Frist von zwei Jahren ab erfolgter
cui é stato effettuato il pagamento, ovvero da quello
Zahlung bzw. ab dem Zeitpunkt, in dem das
in cui é stato definitivamente accertato il diritto al
Rückerstattungsrecht endgültig festgestellt worden ist,
rimborso, il contribuente puó chiedere la restituzione
kann der Steuerträger, mit eigenem Ansuchen, die
di somme versate e non dovute mediante apposita
Rückerstattung nicht geschuldeter Zahlungen fordern.
istanza. Il comune é tenuto a provvedere nel termine
Die Gemeinde muß über das Ansuchen innerhalb der
di 90 giorni.
Frist von 90 Tagen befinden.
7. Qualora la pubblicitá sia effettuata su impianti
7. Erfolgt
die
Werbung
Grund
auf
Anlagen,
erstellt
die
worden
auf
installati su beni appartenenti o dati in godimento al
gemeindeeigenem
comune, la applicazione dell'imposta sulla pubblicitá
schließt die Werbesteuer die für Gebühren auf
non esclude quella della tassa per l'occupazione di
Besetzung öffentlichen Grundes oder für Mieten bzw.
spazi ed aree pubbliche, nonché il pagamento di
Konzessionsgebühren geschuldeten Beträge nicht aus;
canoni di locazione o di concessione.
dasselbe gilt, wenn es sich um Grund handelt, über
den die Gemeinde das Verfügungsrecht hat.
15
sind,
Articolo 16
Artikel 16
Rettifica ed accertamento d'ufficio
Richtigstellung und Feststellung von Amtswegen
1. Il comune, entro due anni dalla data in cui la
1. Innerhalb von zwei Jahren ab Vorlage der Erklärung
dichiarazione é stata o avrebbe dovuto essere
bzw. ab dem Datum, innerhalb welchem die
presentata, procede a rettifica o ad accertamento
Erklärung hätte vorgelegt werden müssen, verfügt die
d'ufficio, notificando al contribuente, anche a mezzo
Gemeinde die Richtigstellung bzw. die Feststellung
posta
von Amtswegen; dies erfolgt mittels Zustellung an
mediante
raccomandata
con
avviso
di
ricevimento, apposito avviso motivato.
den Steuerpflichtigen, auch mittels Postdienst durch
Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung, eines
eigenen begründeten Bescheides.
2. Nell'avviso devono essere indicati il soggetto passivo,
le
caratteristiche
e
l'ubicazione
del
2. Der genannte Bescheid muß folgende Angaben
mezzo
enthalten:
das
steuerpflichtige
Subjekt,
die
pubblicitario, l'importo dell'imposta o della maggiore
Eigenschaften und die Lage des Werbemittels, den
imposta accertata, delle soprattasse dovute e dei
Steuerbetrag oder die festgestellte höhere Steuer, die
relativi interessi, nonché il termine di sessanta giorni
Steuerzuschläge und die bezüglichen Zinsen, die Frist
entro cui effettuare il relativo pagamento.
von 60 Tagen, innerhalb welcher die Zahlung zu
erfolgen hat.
3. Gli avvisi di accertamento sono sottoscritti dal
funzionario
designato
dal
comune
3. Die Feststellungsbescheide werden von dem für die
per
Organisation und die Gebahrung der Werbesteuer
l'organizzazione e la gestione dell'imposta, ovvero,
verantwortlichen Beamten oder, im Falle von
nel caso di gestione in concessione, da un
Verpachtung, von einem Vertreter des Pächters
rappresentante del concessionario.
unterzeichnet.
Articolo 17
Artikel 17
Pubblicitá ordinaria
Ordentliche Werbung
16
1. Per pubblicitá ordinaria si intende quella effettuata
mediante
insegne,
cartelli,
targhe,
mittels Abzeichen, Schildern, Werbeschriften, Fahnen
stendardi o qualsiasi altro mezzo non previsto dai
oder Fähnchen sowie durch jedes andere, in den
successivi
nachfolgenden
articoli.
La
locandine,
1. Unter ordentlicher Werbung versteht man jene, die
tariffa
dell'imposta
é
commisurata per ogni metro quadrato di superficie e
Werbemittel
per anno solare.
Quadratmeter
Artikeln
erfolgt.
Fläche
Der
und
nicht
vorgesehene
Steuertarif
nach
wird
je
Kalenderjahr
festgelegt.
2. Per le fattispecie pubblicitarie di cui al comma 1 che
2. Für die Werbeformen nach Absatz 1 mit einer Dauer
abbiano durata non superiore a tre mesi si applica per
bis zu drei Monaten wird der Steuertarif für jeden
ogni mese o frazione una tariffa pari ad un decimo di
Monat oder Bruchteil desselben im Ausmaß von
quella ivi prevista.
einem
Zehntel
des
dort
vorgesehenen
Tarifs
bemessen.
3. Per la pubblicitá effettuata mediante affissioni
3. Für Werbung mittels direkter Aushängung von
dirette,anche per conto altrui, di manifesti e simili su
Plakaten und ähnlichem, auch auf Rechnung Dritter,
apposite strutture adibite alla esposizione di tali mezzi
an eigens hierfür bestimmten Strukturen wird die
si
Steuer aufgrund der Gesamtfläche der Anlagen
applica
l'imposta
in
base
alla
superficie
complessiva degli impianti.
berechnet.
4. Per la pubblicitá di cui ai commi precedenti che abbia
4. Bei der Werbung gemäß den vorhergehenden
superficie compresa tra metri quadrati, 5,5 e 8,5 la
Absätzen auf einer Fläche zwischen Quadratmetern
tariffa dell'imposta é maggiorata del 50 per cento; per
5,5 und 8,5 wird eine Tariferhöhung im Ausmaß von
quella di superficie superiore a metri quadrati 8,5 la
50 Prozent angewandt; bei einer Fläche von mehr als
maggiorazione é del 100 per cento.
8,5 Quadratmetern beträgt die Tariferhöhung 100
Prozent.
Articolo 18
Artikel 18
Pubblicitá effettuata con veicoli
Werbung mittels Fahrzeugen
17
1. Per la pubblicitá visiva effettuata per conto proprio o
1. Für die optische Werbung, auf eigene oder fremde
altrui all'interno e all'esterno di veicoli in genere, di
Rechnung, welche im Innern und an der Außenseite
vetture autofilotranviarie, battelli, barche e simili, di
von Fahrzeugen im allgemeinen, von Personen-
uso pubblico o privato, é dovuta l'imposta sulla
transportmitteln, von Fähren, Booten und ähnlichen
pubblicitá in base alla superficie complessiva dei
öffentlichen und privaten Verkehrsmitteln getätigt
mezzi pubblicitari installati su ciascun veicolo nella
wird, erfolgt die Berechnung der Werbesteuer
misura e con le modalitá previste per la pubblicitá
aufgrund der Gesamtfläche der auf jedem Fahrzeug
ordinaria di cui al precedente articolo 17, comma 1,
angebrachten Werbemittel; der Steuersatz und die
per la pubblicitá effettuata all'esterno dei veicoli
Berechnung der Steuer sind dieselben, wie für die im
suddetti sono dovute le maggiorazioni di cui al
vorhergehenden
precedente articolo 17, comma 4.
Verordnung beschriebene ordentliche Werbung; für
Artikel
17,
Absatz
1,
dieser
die an der Außenseite der genannten Fahrzeuge
angebrachte Werbung werden die im vorhergehenden
Artikel 17, Absatz 4, vorgesehenen Tariferhöhungen
angewandt.
2. Per i veicoli adibiti ad uso pubblico l'imposta é
2. Die Steuer für die Werbung auf öffentlichen
dovuta al comune che ha rilasciato la licenza di
Verkehrsmitteln ist an jene Gemeinde zu entrichten,
esercizio; per i veicoli adibiti a servizi di linea
welche
interurbana l'imposta é dovuta nella misura della metá
öffentlichen Überlandlinien geht die Steuer je zur
a ciascuno dei comuni in cui ha inizio e fine la corsa;
Hälfte an die Gemeinden, auf deren Gebiet sich der
per i veicoli adibiti ad uso privato l'imposta é dovuta
Abfahrtsort
al comune in cui il proprietario del veicolo ha la
Privatfahrzeuge ist die Werbesteuer an die Gemeinde
residenza anagrafica o la sede.
zu entrichten, in welcher der Eigentümer des
die
Betriebslizenz
bzw.
der
erlassen
Zielort
hat;
befindet;
bei
für
Fahrzeuges seine meldeamtliche Zuständigkeit oder
seinen Sitz hat.
18
3. Per la pubblicitá effettuata per conto proprio su
3. Für
die
Werbung
auf
eigene
Rechnung
auf
veicoli di proprietá dell'impresa o adibiti ai trasporti
unternehmseigenen Fahrzeugen oder an Fahrzeugen
per suo conto, l'imposta é dovuta per anno solare al
für den Warentransport auf Rechnung des Betriebes
comune ove ha sede l'impresa stessa o qualsiasi altra
wird die bezügliche Steuer nach Kalenderjahr
sua dipendenza, ovvero al comune ove sono
berechnet und wie folgt entrichtet: An die Gemeinde,
domiciliati i suoi agenti o mandatari che alla data del
in welcher das Unternehmen oder eine seiner
primo gennaio di ciascun anno, o a quella successiva
Niederlassungen den Sitz haben oder an die
di immatricolazione, hanno in dotazione detti veicoli,
Gemeinde, in welcher jene Vertreter oder Mandatare
secondo le seguenti categorie di veicoli:
zuständig sind, die am 1.Jänner eines jeden Jahres
oder zum Zeitpunkt der Zulassung des Fahrzeuges
dasselbe in Benützung haben; der Steuersatz wird
nach folgenden Kategorien angewandt :
a) autoveicoli con portata superiore a 3.000 kg;
a) Fahrzeuge mit einer Tragfähigkeit von über 3.000 kg;
b) autoveicoli con portata inferiore a 3.000 kg;
b) Fahrzeuge mit einer Tragfähigkeit bis zu 3.000 kg;
c) motoveicoli e veicoli non ricompresi nelle due
c) für Motorfahrzeuge und für Fahrzeuge, die nicht in
precedenti categorie.
die obigen Kategorien einzustufen sind.
Per i veicoli circolanti con rimorchio la tariffa é
Für die Fahrzeuge mit Anhänger wird die Steuer
raddoppiata.
verdoppelt.
4. Per i veicoli di cui al comma 3 non é dovuta l'imposta
4. Steuerfrei ist die Werbung auf Fahrzeugen nach
per l'indicazione del marchio, della ragione sociale e
Absatz 3 sofern sie sich auf die Anbringung des
dell'indirizzo dell'impresa, purché sia apposta non piú
Firmenzeichens, der Angabe der Gesellschaftsform
di due volte e ciascuna iscrizione non sia di superficie
und der Anschrift des Unternehmens beschränkt,
superiore a mezzo metro quadrato.
vorausgesetzt daß obige Angaben nicht mehr als
zweimal angebracht und in keiner die Fläche von
einem halben Quadratmeter überschritten wird.
5. E'
fatto
obbligo
di
conservare
l'attestazione
5. Der Beleg über die erfolgte Bezahlung der Steuer ist
dell'avvenuto pagamento dell'imposta e di esibirla a
aufzubewahren
richiesta degli agenti autorizzati.
bevollmächtigten Amtspersonen vorzuweisen.
19
und
auf
Ersuchen
der
NOTA: Per le definizioni di veicoli, autoveicoli ecc.
ANMERKUNG: Betreffend die Definition der Begriffe
contenuti in questo articolo si fa rinvio agli articoli
Fahrzeug, Motorfahrzeug usw., die in diesem Artikel
46 e seguenti del Nuovo codice della strada,
verwendet werden, wird auf die Artikel 46 und
approvato con D.Lgs. 30 aprile 1992, n. 285, nel
folgende des Neuen Straßenverkehrskodex, genehmigt
testo vigente.
mit Legislativdekret vom 30.04.1994, Nr. 285, in
geltender Fassung, verwiesen
20
Articolo 19
Artikel 19
Pubblicitá effettuata con pannelli luminosi e proiezioni
Werbung mittels Leuchtschriften und Projektionen
1. Per la pubblicitá effettuata per conto altrui con
1. Für die Werbung auf Fremdrechnung mittels Zeichen,
insegne,
pannelli
caratterizzate
o
altre
dall'impiego
analoghe
di
diodi
strutture
Leisten,
luminosi,
Balken
oder
anderen
ähnlichen
Vorrichtungen, versehen mit Lichtdioden, Lämpchen
lampadine e simili mediante controllo elettronico,
oder
ähnlichem
und
elettromeccanico o comunque programmato in modo
elektronisch oder von elektromechanisch gesteuerter
da garantire la viariabilitá del messaggio o la sua
Blinkvorrichtung,
visione in forma intermittente, lampeggiante o
intermittierende
similare, si applica l'imposta indipendentemente dal
Mitteilung ermöglicht, wird die Steuer, unabhängig
numero dei messaggi, per metro quadrato di
von der Anzahl der Aussendungen, aufgrund der
superficie e per anno solare.
Fläche nach Quadratmetern und nach Kalenderjahr
die
unter
eine
Wiedergabe
Verwendung
veränderte
der
von
oder
ausgesendeten
berechnet und angewandt.
2. Per la pubblicitá di cui al comma 1 di durata non
2. Für die im Absatz 1 dieses Artikels beschriebene
superiore a tre mesi si applica, per ogni mese o
Werbung mit einer Dauer bis zu drei Monaten wird
frazione, una tariffa pari a un decimo della tariffa
die Steuer für jeden Monat oder Bruchteil desselben
annuale.
und mit einem auf ein Zehntel reduziertem Jahrestarif
angewandt.
3. Per la pubblicitá prevista dai commi 1 e 2 effettuata
3. Für die in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels
per conto proprio dall'impresa si applica l'imposta in
beschriebene und vom Unternehmen auf eigene
misura pari alla metá delle rispettive tariffe.
Rechnung durchgeführte Werbung beträgt die Steuer
50 Prozent des betreffenden Tarifes.
21
4. Per la pubblicitá realizzata in luoghi pubblici o aperti
al
pubblico
attraverso
diapositive,
4. Für die an öffentlichen oder der Öffentlichkeit
proiezioni
zugänglichen Orten mittels Lichtbildern, Licht- oder
luminose o cinematografiche effettuate su schermi o
Filmprojektionen
auf
Bildschirmen
oder
pareti riflettenti, si applica l'imposta per ogni giorno,
reflektierenden Wänden durchgeführte Werbung wird
indipendentemente dal numero dei messaggi e dalla
die Steuer nach Tag und unabhängig von der Anzahl
superficie adibita alla proiezione.
der Aussendungen und von der verwendeten Fläche
berechnet.
5. Qualora la pubblicitá di cui al comma 4 abbia durata
5. Falls die im Absatz 4 dieses Artikels beschriebene
superiore a trenta giorni, dopo tale periodo si applica
Werbung eine Dauer von über dreißig Tagen hat,
una tariffa giornaliera pari alla metá.
wird, nach diesem Zeitraum, ein um die Hälfte
reduzierter Tagestarif angewandt.
Articolo 20
Artikel 20
Pubblicitá varia
Verschiedene Werbung
1. Per la pubblicitá effettuata con striscioni o altri mezzi
1. Für die Werbung mittels Reklamebändern oder
similari, che attraversano strade o piazze la tariffa
ähnlichem über Straßen oder Plätzen wird die Steuer
dell'imposta, per ciascun metro quadrato e per ogni
für jeden Quadratmeter und für jeden Zeitraum von
periodo di esposizione di 15 giorni o frazione, é pari a
15 Tagen oder eines Bruchteiles davon berechnet und
quella prevista per la pubblicitá ordinaria di cui
mit dem Tarif für die ordentliche Werbung nach
all'articolo 17, comma 1.
Artikel 17, Absatz 1, dieser Verordnung angewandt.
2. Per la pubblicitá effettuata da aeromobili mediante
2. Für die Werbung aus Flugzeugen mittels Schriften,
scritte, striscioni, disegni fumogeni, ivi compresa
Reklamebändern, Rauchbildern, einschließlich der
quella eseguita su specchi d'acqua, per ogni giorno o
Werbung auf Wasserspiegeln, wird die Steuer,
frazione,
soggetti
unabhängig von der Anzahl der Subjekte, für welche
pubblicizzati, é dovuta l'imposta a ciascun comune sul
geworben wird, für jeden Tag oder Bruchteil
cui territorio la pubblicitá stessa viene eseguita.
desselben berechnet und steht jeder Gemeinde, auf
indipendentemente
dai
deren Gebiet die Werbung erfolgt, zu.
22
3. Per la pubblicitá eseguita con palloni frenati e simili,
3. Für die Werbung mittels Fesselballons und ähnlichem
l'imposta di cui al comma 2 é ridotta alla metá.
wird die vom Absatz 2 dieses Artikels vorgesehene
Steuer im Ausmaß von 50 Prozent berechnet.
4. Per la pubblicitá effettuata mediante distribuzione,
4. Für die Werbung durch Verteilung, auch aus
anche con veicoli, di manifestini o di altro materiale
Fahrzeugen,
pubblicitario, oppure mediante persone circolanti con
Werbematerial
cartelli o altri mezzi pubblicitari, é dovuta l'imposta
Plakaten
per ciascuna persona impiegata nella distribuzione od
ausgestatteten Personen wird die Steuer für jede in
effettuazione
frazione,
der Verteilung bzw. Werbetätigkeit eingesetzte
indipendentemente dalla misura dei mezzi pubblicitari
Person und für jeden Tag oder Bruchteil desselben
o dalla quantitá di materiale distribuito.
berechnet, unabhängig vom Ausmaß der Werbemittel
e
per
ogni
giorno
o
von
oder
Flugblättern
oder
durch
mit
oder
anderem
umhergehende
anderen
mit
Werbemitteln
oder von der Menge des verteilten Werbematerials.
5. Per la pubblicitá effettuata a mezzo di apparecchi
5. Für die Werbung mittels Lautsprecher und ähnlichem
amplificatori e simili, l'imposta é dovuta per ciascun
wird die Steuer für jeden Punkt der Werbung und für
punto di pubblicitá e per ciascun giorno o frazione.
jeden Tag oder Bruchteil desselben berechnet.
Articolo 21
Artikel 21
Riduzioni dell'imposta
Steuerermäßigungen
1. La tariffa dell'imposta é ridotta alla metá :
1. Der Steuertarif wird um 50 Prozent reduziert :
a) per la pubblicitá effettuata da comitati, associazioni,
a) für die Werbung seitens Gruppierungen, Vereinen,
fondazioni ed ogni altro ente che non abbia scopo di
Stiftungen
lucro;
Gewinnzwecke;
23
und
anderen
Körperschaften
ohne
b) per la pubblicitá relativa a manifestazioni politiche,
sindacali
e
di
categoria,
culturali,
b) für
sportive,
die
Werbung
gewerkschaftlichen
zugunsten
und
politischen,
berufsgruppenbezogenen,
filantropiche e religiose, da chiunque realizzate, con il
kulturellen,
patrocinio o la partecipazione degli enti pubblici
religiösen
territoriali;
abgehalten, welche unter der Schirmherrschaft oder
unter
sportlichen,
von
philanthropischen
Veranstaltungen,
Beteiligung
von
der
wem
und
immer
öffentlichen
Gebietskörperschaften abgehalten werden;
c) per la pubblicitá relativa a festeggiamenti patriottici,
c) für die Werbung mit Bezug auf vaterländische und
religiosi, a spettacoli viaggianti e di beneficienza.
religiöse Feierlichkeiten sowie auf Vorstellungen
seitens
der
Wanderbühnen
und
auf
Wohltätigkeitsveranstaltungen.
Articolo 22
Artikel 22
Esenzioni dall'imposta
Steuerbefreiungen
1. Sono esenti dall'imposta :
1. Steuerfrei sind :
a) la pubblicitá realizzata all'interno dei locali adibiti
a) die Werbung innerhalb der für den Verkauf von
alla vendita di beni o alla prestazione di servizi
Waren oder für Dienstleistungen bestimmten Räume,
quando si riferisca all'attivitá negli stessi esercitata,
soweit sie sich auf die dort ausgeübte Tätigkeit
nonché i mezzi pubblicitari, ad eccezione delle
bezieht; steuerfrei sind ebenfalls die Werbemittel,
insegne, esposti nelle vetrine e sulle porte di ingresso
ausgenommen die Firmenzeichen, welche in den
dei locali medesimi purché siano attinenti all'attivitá
Schaufenstern
in essi esercitata e non superino, nel loro insieme, la
genannten Lokale angebracht sind, sofern sie sich auf
superficie complessiva di mezzo metro quadrato per
die dort ausgeübte Tätigkeit beziehen und, für jedes
ciascuna vetrina o ingresso;
Schaufenster und für jeden Eingang, die Gesamtfläche
und
an
den
Eingangstüren
von einem halben Quadratmeter nicht übersteigen;
24
der
b) gli avvisi al pubblico esposti nelle vetrine o sulle
b) die in den Schaufenstern oder an den Eingangstüren
porte di ingresso dei locali, o in mancanza nelle
zu den Verkaufslokalen bzw., in Ermangelung
immediate adiacenze del punto di vendita, relativi
derselben, in deren unmittelbaren Nähe angebrachten
all'attivitá svolta, nonché quelli riguardanti la
Verlautbarungen, die sich auf die ausgeübte Tätigkeit
localizzazione e l'utilizzazione dei servizi di pubblica
beziehen; dasselbe gilt für die Bekanntmachungen
utilitá, che non superino la superficie di mezzo metro
betreffend
quadrato e quelli riguardanti la locazione o la
öffentlicher Dienste; in beiden Fällen darf die Fläche
compravendita degli immobili sui quali sono affissi,
von einem halben Quadratmeter nicht überschritten
di superficie non superiore ad un quarto di metro
werden.
quadrato;
Bekanntmachungen über die Vermietung oder den
den
Standort
Steuerfrei
und
sind
die
Benützung
ebenfalls
die
Verkauf der Baulichkeit an der sie angebracht sind,
sofern die Fläche der Verlautbarung ein Viertel
Quadratmeter nicht übersteigt;
c) la pubblicitá comunque effettuata all'interno, sulle
c) die im Inneren, an den Außenseiten oder an den
facciate esterne o sulle recinzioni dei locali di
Umfriedungen
pubblico
Vorstellungen in jedem Fall durchgeführte Werbung,
spettacolo
qualora
si
riferisca
alle
rappresentazioni in programmazione;
der
Lokale
für
öffentliche
sofern sie sich auf die im Programm vorgesehenen
Darbietungen bezieht;
d) la pubblicitá, escluse le insegne, relativa ai giornali ed
d) die Werbung für Zeitungen und Zeitschriften, mit
alle pubblicazioni periodiche, se esposta sulle sole
Ausnahme der Firmenzeichen, wenn sie nur an den
facciate esterne delle edicole o nelle vetrine o sulle
Außenseiten der Kioske oder in den Schaufenstern
porte di ingresso dei negozi ove si effettua la vendita;
oder an den Eingängen der Lokale, in denen die
Zeitungen und Zeitschriften vertrieben werden,
angebracht ist;
25
e) la pubblicitá esposta all'interno delle stazioni dei
e) die Bekanntmachungen und Verlautbarungen, die im
servizi di trasporto pubblico di ogni genere inerente
Inneren der Bahnhöfe der öffentlichen Verkehrsmittel
l'attivitá esercitata dall'impresa di trasporto, nonché le
jeder Art angebracht sind und sich auf den von der
tabelle esposte all'esterno delle stazioni stesse o lungo
Betreiberfirma ausgeübten Dienst beziehen, sowie die
l'itinerario di viaggio, per la parte in cui contengano
Anschlagtafeln an den Außenseiten der Bahnhöfe
informazioni relative alle modalitá di effettuazione
oder längs der Fahrtstrecke, für den Teil, der sich auf
del servizio;
Mitteilungen über die Ausübung und die Benützung
des Dienstes bezieht;
f)
la pubblicitá esposta all'interno delle vetture
f) die Werbung im Inneren der Eisenbahnwagen, der
ferroviarie, degli aerei e delle navi, ad eccezione dei
Flugzeuge und der Schiffe, mit Ausnahme jener in
battelli di cui al precedente articolo 18;
den Fähren, gemäß vorhergehendem Artikel 18 dieser
Verordnung;
g) la pubblicitá comunque effettuata in via esclusiva
g) die
dallo Stato e dagli enti pubblici territoriali;
vom
Staat
und
Gebietskörperschaften
von
wie
den
immer
öffentlichen
und
in
Monopolstellung betriebene Werbung;
h) le
insegne,
le
targhe
e
simili
apposte
per
h) die Firmenzeichen, Schilder und ähnliches betreffend
l'individuazione delle sedi di comitati, associazioni,
die Angabe des Sitzes von Komitees, Vereinen,
fondazioni ed ogni altro ente che non persegua scopo
Stiftungen und jeder anderen Körperschaft ohne
di lucro;
Gewinnzwecke;
i) le insegne, le targhe e simili la cui esposizione sia
obbligatoria
per
disposizione
di
legge
o
i) die Firmenzeichen, die Schilder und ähnliches, deren
di
Anbringung von einem Gesetz oder einer Verordnung
regolamento sempre che le dimensioni del mezzo
vorgeschrieben ist, vorausgesetzt daß die Fläche einen
usato, qualora non espressamente stabilite, non
halben Quadratmeter nicht übersteigt, es sei denn, das
superino il mezzo metro quadrato di superficie.
Gesetz oder die Verordnung schreibt eine bestimmte
Fläche vor.
26
Articolo 23
Artikel 23
Procedimento esecutivo
Zwangseintreibungsverfahren
1. L'imposta dovuta a seguito di dichiarazione o di
1. Die
aufgrund
der
Erklärung
oder
einer
accertamento e non assolta nei tempi e nei modi
Feststellungsverfügung geschuldete und in den von
prescritti dal presente regolamento é recuperata col
dieser Verordnung vorgeschriebenen Fristen und in
procedimento esecutivo previsto dal regio decreto 14
der vorgesehenen Weise nicht bezahlte Steuer wird
aprile 1910, nr. 639.
nach dem vom Königl.Dekret 14.April 1910, Nr. 639
vorgesehenen
Zwangseintreibungsverfahren
eingehoben.
2. Per la vidimazione dell'ingiunzione é competente il
2. Für die Bestätigung der Zahlungsaufforderung ist der
pretore avente giurisdizione sul territorio del comune.
Richter zuständig, in dessen Jurisdiktionsbereich das
Gebiet der Gemeinde liegt.
27
CAPO III
ABSCHNITT III
IL SERVIZIO DELLE PUBBLICHE
DER PLAKATIERUNGSDIENST UND
AFFISSIONI ED I RELATIVI
DIE BEZÜGLICHEN GEBÜHREN
DIRITTI
Articolo 24
Artikel 24
Istituzione del servizio delle pubbliche affissioni
Einführung des Plakatierungsdienstes
1. Nel comune di Laives é istituito il servizio delle
1. In der Gemeinde Leifers wird der Plakatierungsdienst
pubbliche affissioni. Il servizio stesso costituisce una
eingeführt. Für die bezüglichen Leistungen ist
prestazione di esclusiva competenza comunale.
ausschließlich die Gemeindeverwaltung zuständig.
Articolo 25
Artikel 25
Finalitá e contenuto del servizio
Zielsetzungen und Gegenstand des Dienstes
1. Il servizio delle pubbliche affissioni é inteso a
1. Der
Plakatierungsdienst
hat
den
Zweck,
die
garantire specificatamente l'affissione, a cura del
Anbringung
comune, in appositi impianti a ció destinati, di
jedweden Materials, betreffend Mitteilungen und
manifesti di qualunque materiale costituiti, contenenti
Aussendungen institutioneller und sozialer Natur oder
comunicazioni aventi finalitá istituzionali, sociali, o
jedenfalls solcher ohne wirtschaftliche Relevanz
comunque prive di rilevanza economica, e di
durch
messaggi diffusi nell'esercizio di attivitá economiche.
vorgesehenen und bestimmten Anschlageflächen zu
die
von Plakaten und Kundmachungen
Gemeinde
und
an
eigens
hierfür
garantieren; der Dienst bezweckt außerdem, die
Möglichkeit der Veröffentlichung von Aussendungen
und
Mitteilungen
in
Ausübung
Tätigkeiten sicherzustellen.
Articolo 26
Artikel 26
28
wirtschaftlicher
Superficie degli impianti adibiti alle pubbliche
Flächen der Anschlagetafeln für den öffentlichen
affissioni
Plakatierungsdienst
1. La superficie complessiva degli impianti da adibirsi
1. Die Gesamtfläche der für die öffentliche Plakatierung
alle pubbliche affissioni a cura del comune é di metri
durch die Gemeinde bestimmten Anlagen beträgt 168
quadrati 168.
Quadratmeter.
Tale superficie é da ripartire in ragione del 30 per
Diese Fläche ist wie folgt aufzuteilen: 30 Prozent für
cento per affissioni di natura istituzionale, sociale o
Anschläge institutioneller und sozialer Natur und
comunque prive di rilevanza economica, del 70 per
jedenfalls solcher ohne wirtschaftliche Relevanz, 70
cento per affissioni di natura commerciale.
Prozent für Anschläge kommerzieller Natur.
2. La superficie complessiva degli impianti da attribuire
2. Die gesamte, für die direkte Plakatierung von seiten
a soggetti privati per l'effettuazione di affissioni
Privater bestimmte Anschlagefläche beträgt 28,42 m²
dirette é di metri quadrati 28,42 m² da ripartirsi in
Quadratmeter. Diese Fläche wird wie folgt unterteilt:
ragione del 80 per cento per le affissioni di natura
80 Prozent für die Plakatierung institutioneller und
istituzionale, sociale o comunque prive di rilevanza
sozialer
economica e del 20 per cento per affissioni di natura
wirtschaftliche
commerciale.
Plakatierung kommerzieller Natur.
3. La tipologia degli impianti di cui al presente articolo
deve
adeguarsi
alle
prescrizioni
Natur
oder
jedenfalls
Relevanz,
20
solcher
Prozent
für
ohne
die
3. Die Art und Beschaffenheit der in diesem Artikel
contenute
vorgesehenen Anlagen müssen den im Artikel 6
nell'articolo 6 del presente regolamento.
dieser
Verordnung
enthaltenen
Vorschriften
entsprechen.
4. La ubicazione degli impianti di cui al comma
4. Der Standort für die im vorhergehenden Absatz
precedente é stabilita nel piano generale di cui
genannten Anlagen wird in dem vom Artikel 7 dieser
all'articolo 7 del presente regolamento.
Verordnung
festgelegt.
29
vorgesehenen
allgemeinen
Plan
Articolo 27
Artikel 27
Diritto sulle pubbliche affissioni
Die Plakatierungsgebühr
1. Per l'effettuazione delle pubbliche affissioni é dovuto
1. Für die Vornahme der Plakatierung durch die
in solido, da chi richiede il servizio e da colui
Gemeinde steht dieser eine Gebühr zu, welche auch
nell'interesse del quale il servizio stesso é richiesto,
die Werbesteuer beinhaltet; für die Bezahlung der
un diritto, comprensivo dell'imposta sulla pubblicitá,
erwähnten Gebühr sind derjenige, der den Dienst
a favore del comune che provvede alla loro
verlangt und jener, in dessen Interesse der Dienst
esecuzione.
beansprucht wird, solidarisch haftbar
2. La misura del diritto per il servizio delle pubbliche
2. Die
Plakatierungsgebühr
ist
aufgrund
der
affissioni é stabilita sulla base dell'unitá di misura
Flächeneinheit eines Blattes der Größe bis zu 70 x
costituita da un foglio di dimensione fino a centimetri
100 Zentimeter festgelegt. Die Anwendung des
70 x 100. La tariffa é applicata per ciascun foglio in
Tarifes erfolgt für jedes Blatt mit Bezug auf die
relazione alla durata dell'affissione.
Aushängungsdauer.
3. Per ogni commissione inferiore a cinquanta fogli il
3. Für jeden Plakatierungsauftrag von weniger als 50
diritto di cui al comma 2 é maggiorato del 50 per
Blättern erfährt die Gebühr nach Absatz 2 eine
cento.
Erhöhung um 50 Prozent.
4. Per i manifesti costituiti da otto fino a dodici fogli il
4. Für die Plakate bestehend aus acht bis zwölf Blättern
diritto é maggiorato del 50 per cento; per quelli
wird die Gebühr um 50 Prozent erhöht; für Plakate
costituiti da piú di dodici fogli é maggiorato del 100
mit mehr als zwölf Blättern wird die Gebühr um 100
per cento.
Prozent erhöht.
30
Articolo 28
Artikel 28
Pagamento del diritto sulle pubbliche affissioni
Zahlung der Plakatierungsgebühr
1. Il pagamento del diritto sulle pubbliche affissioni
1. Die
Zahlung
der
Plakatierungsgebühr
muß
deve essere effettuato contestualmente alla richiesta
gleichzeitig mit der Inanspruchnahme des Dienstes
del servizio secondo le modalitá di cui al precedente
und in der im vorhergehenden Artikel 15 dieser
articolo 15 del presente regolamento;
Verordnung beschriebenen Weise erfolgen;
per il recupero di somme comunque dovute a tale
für die Einhebung der geschuldeten und nicht
titolo e non corrisposte si osservano le disposizioni
bezahlten
dello stesso articolo.
desselben Artikels.
Gebühren
gelten
die
Bestimmungen
Articolo 29
Artikel 29
Rinvio
Hinweis
1. Le disposizioni previste per l'imposta sulla pubblicitá
1. Die Bestimmungen betreffend die Werbesteuer
si applicano, per quanto compatibili, anche al diritto
gelten,
soweit
vereinbar,
sulle pubbliche affissioni.
Plakatierungsgebühr.
auch
für
die
Articolo 30
Artikel 30
Riduzioni del diritto
Gebührenermäßigungen
1. La tariffa per il servizio delle pubbliche affissioni é
1. Der Tarif für die Plakatierungsgebühren ist um die
ridotta alla metá :
Hälfte ermäßigt :
a) per i manifesti riguardanti in via esclusiva lo Stato e
a) für die Plakate, die ausschließlich den Staat und die
gli enti pubblici territoriali e che non rientrano nei
öffentlichen Gebietskörperschaften betreffen, soweit
casi per i quali é prevista l'esenzione ai sensi del
für sie die im nachfolgenden Artikel 31 dieser
successivo articolo 31 del presente regolamento;
Verordnung
angeführten
Gebührenbefreiung nicht zutreffen;
31
Fälle
von
b) per i manifesti di comitati, associazioni, fondazioni ed
b) für die Plakate von Komitees, Vereinen, Stiftungen
ogni altro ente che non abbia scopo di lucro;
und
von
jeder
anderen
Körperschaft
ohne
Gewinnzwecke;
c) per i manifesti relativi ad attivitá politiche, sindacali e
c) für die Plakate, welche politische, gewerkschaftliche
di categoria, culturali, sportive, filantropiche e
und berufsgruppenbezogene, kulturelle, sportliche,
religiose, da chiunque realizzate, con il patrocinio o la
philanthropische und religiöse Tätigkeiten betreffen
partecipazione degli enti pubblici territoriali;
von wem immer sie ausgeführt werden und die unter
der Schirmherrschaft oder mit Beteiligung örtlicher
Körperschaften erfolgen;
d) per i manifesti relativi a festeggiamenti patriottici,
d) für die Plakate, welche patriotische und religiöse
religiosi, a spettacoli viaggianti e di beneficenza;
Feierlichkeiten betreffen und jene der Wanderbühnen
sowie der Wohltätigkeitsveranstaltungen;
e) per gli annunci mortuari.
e) für die Mitteilungen über Todesfälle.
Articolo 31
Artikel 31
Esenzioni dal diritto
Gebührenbefreiungen
1. Sono esenti dal diritto sulle pubbliche affissioni :
1. Von den Plakatierungsgebühren sind befreit :
a) i manifesti riguardanti le attivitá istituzionali del
a) die Plakate, welche die institutionellen Tätigkeiten
comune da esso svolte in via esclusiva, esposti
der Gemeinde betreffen und ausschließlich von dieser
nell'ambito del proprio territorio;
vorgenommen werden; die Befreiung gilt für alle im
Gemeindegebiet angeschlagenen Plakate;
b) i manifesti delle autoritá militari relativi alle iscrizioni
b) die Kundmachungen der Militärbehörden betreffend
nelle liste di leva, alla chiamata ed ai richiami alle
die
Eintragung
armi;
Einberufungen
in
zum
die
Stellungslisten,
Militärdienst
und
die
die
Wiedereinberufungen;
c) i manifesti dello Stato, delle Regioni e delle Province
c) die Kundmachungen des Staates, der Region und der
in materia di tributi;
Provinzen in Sachen Steuern und Abgaben;
32
d) i manifesti delle autoritá di polizia in materia di
d) die Aufrufe der Polizeibehörden in Sachen öffentliche
pubblica sicurezza;
Sicherheit;
e) i manifesti relativi ad adempimenti di legge in materia
e) die
Kundmachungen
betreffend
gesetzliche
di referendum, elezioni politiche, per il parlamento
Obliegenheiten im Zusammenhang mit Volksbe-
europeo, regionali, amministrative;
fragungen, mit politischen Wahlen, mit den Wahlen
zum Europaparlament, mit jenen zum Regionalrat und
mit den Gemeinderatswahlen;
f) i manifesti concernenti corsi scolastici e professionali
f) alle
gratuiti regolarmente autorizzati;
Plakate
und
Kundmachungen
betreffend
kostenlose und ordnungsgemäß ermächtigte Schulund Berufslehrgänge;
g) ogni altro manifesto la cui affissione sia obbligatoria
g) alle Plakate und Kundmachungen, deren Veröffent-
per legge.
1. Per
lichung vom Gesetz vorgeschrieben ist.
Articolo 32
Artikel 32
Modalitá per le pubbliche affissioni
Vorschriften über die Plakatierung
ottenere
deve
1. Wer den Plakatierungsdienst in Anspruch nehmen
comunicare per lettera o sottoscrivere nell'apposito
will muß mittels Brief oder auf einem eigenen
modulo eventualmente predisposto dal comune la
Formblatt, das gegebenenfalls von der Gemeinde
durata dell'affissione, il numero dei manifesti da
vorbereitet ist, folgendes bekanntgeben: die Dauer der
affiggere, l'eventuale scelta di determinati spazi ed
Veröffentlichung, die Anzahl der anzuschlagenden
ogni
riguardo.Il
Plakate, gegebenenfalls die Orte, an dem sie
committente deve altresí consegnare o fare pervenire,
anzuschlagen sind, jede weitere zweckdienliche
franco di ogni spesa, all'ufficio competente il
Mitteilung. Der Auftraggeber muß dem zuständigen
quantitativo dei manifesti da affiggere.
Amt
altra
l'affissione
notizia
il
committente
necessaria
al
auf
eigene
Kosten
die
Anzahl
der
anzuschlagenden Plakate übergeben oder zukommen
lassen.
33
2. Le pubbliche affissioni devono essere effettuate
secondo
l'ordine
di
precedenza
risultante
2. Die Plakatierungen müssen nach der zeitlichen
dal
Reihenfolge der eingegangenen Aufträge erfolgen;
ricevimento della commissione, che deve essere
diese sind in einem eigenen Verzeichnis festzuhalten.
annotata in apposito registro cronologico.
3. Per ogni effetto di legge e di tariffa gli avvisi ed i
3. Für jede gesetzliche und tarifliche Wirkung werden
manifesti vengono contrassegnati dall'ufficio con uno
die Verlautbarungen und die Plakate seitens des
speciale timbro recante la data dell'ultimo giorno di
Amtes mit einem eigenen Stempel versehen, auf dem
durata dell'affissione.
der letzte Tag der Veröffentlichung angegeben ist.
4. La durata dell'affissione decorre dal giorno in cui é
4. Die Dauer des Anschlages läuft ab dem Tag, in dem
stata eseguita al completo; nello stesso giorno, su
der Auftrag vollständig ausgeführt worden ist; am
richiesta del committente, il comune deve mettere a
selben Tag muß die Gemeinde dem Antragsteller, auf
sua disposizione l'elenco delle posizioni utilizzate con
dessen Ersuchen, das Verzeichnis der benützten
l'indicazione dei quantitativi affissi.
Flächen mit Angabe der Anzahl der angeschlagenen
Plakate zur Verfügung stellen.
5. Il ritardo nell'effettuazione delle affissioni causato
5. Widrige Witterungsverhältnisse, denen zufolge die
dalle avverse condizioni atmosferiche si considera
Plakatierung mit Verspätung erfolgt, werden als
caso di forza maggiore. In ogni caso, qualora il
Gründe höherer Gewalt betrachtet. Beträgt die
ritardo sia superiore a dieci giorni dalla data richiesta,
Verspätung mehr als zehn Tage ab dem Antrag, muß
il comune deve darne tempestiva comunicazione per
die Gemeinde den Auftraggeber hiervon rechtzeitig
iscritto al committente.
und schriftlich verständigen.
6. La mancanza di spazi disponibili deve essere
6. Das
Fehlen
verfügbarer
Flächen
muß
dem
comunicata al committente per iscritto entro dieci
Auftraggeber innerhalb von zehn Tagen ab Antrag
giorni dalla richiesta di affissione.
schriftlich bekannt gegeben werden.
7. Nei casi di cui ai commi 5 e 6 il committente puó
7. In den Fällen nach den Absätzen 5 und 6 kann der
annullare la commissione senza alcun onere a suo
Antragsteller den Auftrag kostenlos widerrufen und
carico ed il comune é tenuto al rimborso delle somme
die Gemeinde muß ihm die bezahlten Beträge
versate entro novanta giorni.
innerhalb von neunzig Tagen rückerstatten.
34
8. Il committente ha facoltá di annullare la richiesta di
8. Der Auftrag kann, bevor er ausgeführt wird,
affissione prima che venga eseguita, con l'obbligo di
widerrufen werden; in diesem Fall muß jedoch die
corrispondere in ogni caso la metá del diritto dovuto.
Hälfte der Gebühr bezahlt werden.
9. Per le affissioni richieste per il giorno in cui é stato
9. Wird die Vornahme der Plakatierung für denselben
consegnato il materiale da affiggere od entro i due
Tag oder innerhalb der nächsten zwei Tage verlangt,
giorni successivi, se trattasi di affissioni di contenuto
wenn es sich um Plakatierung kommerziellen Inhaltes
commerciale, ovvero per le ore notturne dalle venti
handelt,
alle sette o nei giorni festivi, é dovuta la
Nachtstunden (von 20 Uhr bis 7 Uhr) oder an
maggiorazione del 10 per cento del diritto, con un
Feiertagen beantragt wird, erfährt die Gebühr eine
minimo di Lire 50.000 per ciascuna commissione.
Erhöhung um 10 Prozent mit einem Mindestbetrag
Tale maggiorazione puó con apposita previsione del
von Lire 50.000 für jeden Auftrag. Diese Erhöhung
capitolato d'oneri essere attribuita in tutto o in parte al
kann, falls im Lastenheft eigens vorgesehen, zur
concessionario del servizio.
Gänze oder zum Teil dem Konzessionär des Dienstes
oder
wenn
die
Aushängung
in
den
übertragen werden.
10.
Nell'ufficio
del
servizio
delle
pubbliche
10.
Im Amtsraum des Plakatierungsdienstes müssen
affissioni devono essere esposti, per la pubblica
folgende Unterlagen zur öffentlichen Einsichtnahme
consultazione le tariffe del servizio, l'elenco degli
hinterlegt bzw. angeschlagen werden: die Tarife für
spazi destinati alle pubbliche affissioni ed il registro
den
cronologico delle commissioni.
Plakatierungsflächen mit Angabe der Kategorien, für
Plakatierungsdienst,
das
Verzeichnis
der
welche die einzelnen Flächen bestimmt sind und das
chronologische
Verzeichnis
der
Plakatierungsaufträge.
Articolo 33
Artikel 33
Sostituzione di manifesti
Ersetzung von Plakaten
1. Il comune non assume responsabilitá per i manifesti
1. Die Gemeinde übernimmt keine Haftung für Plakate,
che venissero strappati o comunque deteriorati prima
welche vor Ablauf ihrer Aushängungsfrist abgerissen
del termine di scadenza della affissione richiesta.
oder beschädigt werden.
35
2. Il comune ha comunque l'obbligo di sostituire
2. Die
Gemeinde
ist
jedenfalls
verpflichtet,
die
gratuitamente i manifesti strappati o comunque
abgerissenen oder beschädigten Plakate kostenlos zu
deteriorati e, qualora non disponga di altri esemplari
ersetzen; falls sie über keine weiteren Exemplare
dei manifesti da sostituire, deve darne tempestiva
verfügt, muß sie den Antragsteller rechtzeitig
comunicazione al richiedente, mantenendo,
verständigen und in der Zwischenzeit die bezüglichen
nel
frattempo, a sua disposizione i relativi spazi.
1. Sulle
Flächen für ihn freihalten.
Articolo 34
Artikel 34
Affissioni su manufatti provvisori
Plakatierung an provisorischen Bauwerken
armature,
impalcature,
steccati
e
simili
1. An
Gerüsten,
Bauzäunen
und
ähnlichen
manufatti provvisori, per qualunque uso costruiti, e
provisorischen Bauwerken, für welchen Zweck immer
prospicienti
riservata
sie erstellt worden sind und die an öffentlichem
gratuitamente ed esclusivamente al comune la facoltá
Grund angrenzen, ist die Plakatierung ausschließlich
di effettuarvi le affissioni senza obbligo del
und kostenlos der Gemeinde vorbehalten; die
preventivo assenso del proprietario.
Plakatierung kann auch ohne Einwilligung des
il
suolo
pubblico,
é
Eigentümers erfolgen.
2. L'ufficio
competente
concederá
la
preferenza
2. Bei Überlassung der im vorhergehenden Absatz
nell'utilizzazione degli spazi di cui al precedente
beschriebenen Flächen bevorzugt das zuständige Amt
comma alle ditte che hanno il proprio esercizio nello
die Firmen und die Betriebe, bzw. jene, auf deren
stabile, ove si eseguono i lavori o per conto delle
Rechnung die Arbeiten durchgeführt werden, wobei
quali i lavori stessi si eseguono, fermo restando
jedoch die entsprechenden Gebühren zu entrichten
l'obbligo per le medesime di corrispondere i diritti
sind.
dovuti.
36
3. In caso di anticipata rimozione dei mezzi di cui al
3. Sollten die im 1. Absatz dieses Artikels erwähnten
comma 1 del presente articolo, l'utente potrá ottenere
Bauwerke vorzeitig entfernt werden, kann dem
gratuitamente che la corrispondente affissione di
Benützer gestattet werden, die Plakatierung anderswo
manifesti venga continuata in altra localitá, sempreché
kostenlos
vi siano spazi disponibili ed a condizione che il
notwendigen Flächen verfügbar sind und daß der
committente metta a disposizione il materiale da
Interessierte das Anschlagmaterial zur Verfügung
affiggere.
stellt.
37
fortzusetzen,
vorausgesetzt,
daß
die
CAPO IV
ABSCHNITT IV
DISPOSIZIONI COMUNI
GEMEINSAME BESTIMMUNGEN
Articolo 35
Artikel 35
Gestione del servizio
Führung des Dienstes
1. La gestione del servizio di accertamento e di
1. Der Dienst betreffend die Feststellung und die
riscossione dell'imposta sulla pubblicitá e dei diritti
Einhebung
sulle pubbliche affissioni é effettuata in forma diretta
Plakatierungsgebühren wird von der Gemeinde in
dal comune, ai sensi dell'articolo 46, comma 1, lettera
Eigenregie geführt, nach Maßgabe des Artikels 46,
a) dello statuto del comune di Laives, approvato dal
Absatz 1, Buchstabe a) des Statutes der Gemeinde
consiglio
Leifers, genehmigt vom Gemeinderat mit Beschluß
comunale
con
delibera
n.
26
del
18.03.1994.
2. Il comune, qualora lo ritenga piú conveniente sotto il
der
Werbesteuer
und
der
Nr. 26 vom 18.03.1994.
2. Die
Gemeinde
kann
den
Dienst
auch
im
profilo economico e funzionale, puó affidare in
Konzessionswege ausführen, falls es in finanzieller
concessione il servizio
und funktioneller Hinsicht vorteilhaft scheint, und
zwar
a) ad apposita azienda speciale di cui all'articolo 46,
a) durch einen eigenen Sonderbetrieb gemäß Artikel 46,,
comma 1, lettera c) dello statuto comunale;
b) ad una azienda iscritta nell'apposito albo nazionale di
Absatz 1, Buchstabe c) des Gemeindestatutes;
b) durch
cui all'articolo 32 del decreto legislativo n. 507/1993.
ein
in
das
vom
Artikel
32
des
Legislativdekretes vom 15.November 1993, Nr. 507
vorgesehene nationale Verzeichnis eingetragenes
Fachunternehmen..
I rapporti contrattuali sono regolati nel primo caso a
Die Regelung der entsprechenden Rechtsverhältnisse
mezzo contratto e nel secondo caso con un apposito
erfolgt im ersten Fall durch einen Vertrag, im zweiten
capitolato d'oneri.
Fall durch ein eigenes Lastenheft (capitolato d'oneri).
38
Sia per il contratto che per il capitolato d'oneri valgono
Für den Vertrag bzw. für das Lastenheft gelten die
le disposizioni di cui agli articoli 25, comma 3, 26,
Bestimmungen der Artikel 25, Absatz 3, 26, 27, 28,
27, 28, 30 e 31 del citato decreto legislativo n.
30 und 31 des zitierten Legislativdekretes Nr.
507/1993.
507/1993.
3. In caso di concessione il concessionario subentra al
3. Im Falle der Konzessionsvergabe übernimmt der
comune in tutti i diritti ed obblighi inerenti la gestione
Konzessionär alle Rechte und Pflichten, die mit der
del servizio ed é tenuto a provvedere a tutte le spese
Durchführung des Dienstes zusammenhängen, und
occorrenti, ivi comprese quelle per il personale
muß alle damit zusammenhängenden Spesen tragen,
impiegato.
auch die des beschäftigten Personals. Es ist dem
In
ogni
caso,
é
fatto
divieto
al
concessionario di emettere atti o effettuare riscossioni
Konzessionär
untersagt,
successivamente alla scadenza della concessione.
Konzessionsdauer
nach
Handlungen
Ablauf
der
setzen
oder
zu
Einnahmen vorzunehmen.
Articolo 36
Artikel 36
Funzionario responsabile
Der verantwortliche Beamte
1. Il funzionario responsabile viene nominato con
1. Der verantwortliche Beamte wird mit Beschluß des
deliberazione della giunta municipale.
Gemeindeausschusses bestellt.
2. Egli provvede alla organizzazione ed alla gestione
2. Dem
verantwortlichen
Beamten
obliegen
die
dell'imposta sulla pubblicitá e del diritto sulle
Organisation und die Führung des Dienstes betreffend
pubbliche
die Werbesteuer und die Plakatierungsgebühren; er
affissioni
e
firma
tutti
gli
atti
e
provvedimenti relativi e dispone i rimborsi. Egli
unterzeichnet
alle
dies-bezüglichen
collabora alla redazione del piano generale degli
Maßnahmen und verfügt die Rückzahlungen. Er
impianti pubblicitari.
beteiligt sich an der Ausarbeitung des allgemeinen
Planes der Werbeanlagen.
39
Akten
und
3. Ai fini di cui sopra il funzionario responsabile si
3. Für die Ausübung der obigen Obliegenheiten und
avvale della collaborazione da parte degli altri uffici e
Zuständigkeiten verfügt der verantwortliche Beamte
servizi comunali nonché dell'attivitá di controllo e di
über die Mitarbeit von seiten der anderen Ämter und
accertamento svolta dalla polizia municipale.
Gemeindedienste
und
Feststellungstätigkeit
über
seitens
die
der
Kontroll-
und
Organe
der
Gemeindepolizei.
4. In caso di inerzia il funzionario ha l'obbligo di
4. Bei Untätigkeit ist der verantwortliche Beamte
sollecitare gli uffici e servizi interessati, dandone
verhalten, die Mitarbeit der Ämter und Dienste
anche comunicazione al sindaco.
einzumahnen und gleichzeitig den Bürgermeister
hiervon in Kenntnis zu setzen.
5. Nel caso di affidamento in concessione le attribuzioni
5. Falls der Dienst einem Konzessionär anvertraut wird,
di cui ai commi precedenti spettano al concessionario.
so stehen diesem die im vorliegenden Artikel
genannten Aufgaben zu.
Articolo 37
Artikel 37
Sanzioni tributarie ed interessi
Steuerliche Strafmaßnahmen und Zinsen
1. Per l'omessa, tardiva o infedele presentazione della
1. Bei Unterlassung, Verspätung oder Ungenauigkeit der
dichiarazione di cui al precedente articolo 14, si
vom Artikel 14 dieser Verordnung vorgesehenen
applica, oltre al pagamento dell'imposta o del diritto
Meldung wird, unbeschadet der Entrichtung der
dovuti,
geschuldeten Steuer oder Gebühr, ein Aufschlag in
una
soprattassa
pari
all'ammontare
dell'imposta o del diritto evasi.
Höhe
der
hinterzogenen
Steuer
bzw.
Gebühr
angewandt.
2. Per l'omesso o tardivo pagamento dell'imposta o delle
2. Bei unterlassener oder verspäteter Zahlung der Steuer
singole rate di essa o del diritto é dovuta,
oder der Gebühr oder der einzelnen Raten derselben,
indipendentemente da quella di cui al comma 1, una
wird, unabhängig von jenem nach Absatz 1 dieses
soprattassa pari al 20 per cento dell'imposta o del
Artikels, ein Aufschlag in Höhe von 20 Prozent der
diritto il cui pagamento é stato omesso o ritardato.
Steuer oder der Gebühr angewandt.
40
3. Le soprattasse previste dai precedenti commi sono
3. Die in den vorhergehenden Absätzen vorgesehenen
ridotte ad un quarto se la dichiarazione é prodotta o il
Aufschläge werden auf ein Viertel herabgesetzt, wenn
pagamento viene eseguito non oltre 30 giorni dalla
die Erklärung innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum,
data in cui avrebbero dovuto essere effettuati, ovvero
an welchem sie hätte abgegeben werden sollen,
alla metá se il pagamento viene eseguito entro 60
eingebracht wird und wenn die Zahlung innerhalb
giorni dalla notifica dell'avviso di accertamento.
derselben Frist von 30 Tagen erfolgt; die genannten
Aufschläge werden auf die Hälfte herabgesetzt, wenn
die Zahlung innerhalb von 60 Tagen nach Zustellung
des Feststellungsbescheides erfolgt.
4. Sulle somme dovute per l'imposta sulla pubblicitá, per
4. Auf
die
an
Werbesteuer
Plakatierungsgebühren
soprattasse si applicano interessi di mora nella misura
geschuldeten Beträge werden die Verzugszinsen im
del 7 per cento per ogni semestre compiuto, a
Ausmaß von 7 Prozent je vollendetes Halbjahr
decorrere dal giorno in cui detti importi sono divenuti
berechnet und zwar ab dem Tag, an dem die
esigibili;
Zahlungen fällig geworden sind;
interessi nella stessa misura spettano al contribuente
dem Steuerpflichtigen stehen ab Datum der erfolgten
per le somme ad esso dovute a qualsiasi titolo a
Zahlung
decorrere dalla data dell'eseguito pagamento.
geschuldeten Beträge Zinsen in derselben Höhe zu.
die
ihm
aus
an
an
il diritto sulle pubbliche affissioni e per le relative
für
sowie
und
Aufschlägen
jedwedem
Grund
Articolo 38
Artikel 38
Sanzioni amministrative
Verwaltungsstrafen
1. Il comune é tenuto a vigilare sulla corretta osservanza
1. Die Gemeinde hat über die genaue Beachtung der die
delle
disposizioni
legislative
e
regolamentari
Werbetätigkeit
riguardanti l'effettuazione della pubblicitá.
betreffenden
Gesetzes-
Verordnungsbestim-mungen zu wachen.
41
und
Alle violazioni di dette disposizioni conseguono
Die
Übertretungen
der
genannten
Vorschriften
sanzioni amministrative per la cui applicazione si
werden mit Verwaltungsstrafen nach Maßgabe der in
osservano le norme contenute nelle sezioni I e II del
den Sektionen I und II des Abschnittes I des Gesetzes
Capo I della legge 24 novembre 1981, nr. 689, salvo
vom 24. November 1981, Nr. 689 enthaltenen
quanto previsto nei successivi commi.
Regelungen geahndet, unbeschadet der in den
nachfolgenden Absätzen enthaltenen Normen.
2. Per le violazioni delle norme regolamentari stabilite
2. Bei Übertretungen der von der Gemeinde, in
dal comune in esecuzione del presente regolamento
Durchführung
nonché di quelle contenute nei provvedimenti relativi
Vorschriften
all'installazione degli impianti, si applica la sanzione
Bestimmungen
da Lire 200.000 a Lire 2 milioni con notificazione
Werbeanlagen wird eine Verwaltungsstrafe in Höhe
agli
giorni
von Lire 200.000 bis Lire 2 Millionen verhängt;dem
dall'accertamento, degli estremi delle violazioni
Zuwiderhandelnden wird innerhalb von 150 Tagen
riportati in apposito verbale. Il comune dispone altresí
nach Feststellung der Übertretung der in einer
la rimozione degli impianti pubblicitari abusivi
Niederschrift
facendone menzione nel suddetto verbale;
Tatsachenverhalt zugestellt. Die Gemeinde ordnet
in caso di inottemperanza all'ordine di rimozione
überdies die Entfernung der unrechtmäßig erstellten
entro il termine stabilito, il comune provvede
Werbeanlagen an, wobei dieser Umstand in der
d'ufficio, addebitando ai responsabili le spese
genannten Niederschrift anzuführen ist;
sostenute.
bei
interessati,
entro
centocinquanta
dieser
sowie
Verordnung
bei
betreffend
festgehaltene
Nichtbeachtung
der
erlassenen
Nichtbeachtung
der
die
der
Erstellung
genaue
erwähnten
Sach-
und
Anordnung
innerhalb der festgesetzten Frist, führt die Gemeinde
die entsprechenden Arbeiten von Amtswegen durch
und
belastet
den
Verantwortlichen
bezüglichen Aufwendungen.
42
mit
den
3. Il comune, o il concessionario del servizio, puó
3. Unabhängig vom Verfahren zur Entfernung der
effettuare, indipendentemente dalla procedura di
Anlagen
und
von
der
rimozione degli impianti e dall'applicazione delle
Verwaltungsstrafen
sanzioni di cui al comma 2, la immediata copertura
Gemeinde bzw. der Pächter des Dienstes die
della pubblicitá abusiva, in modo che sia privata di
umgehende
efficacia pubblicitaria, ovvero la rimozione delle
angebrachten Werbematerials verfügen, sodaß jeder
affissioni abusive, con successiva notifica di apposito
Werbeeffekt
avviso, secondo le modalitá previste dall'articolo 16
können rechtswidrig angebrachte Plakate entfernt
del presente regolamento.
werden. In beiden Fällen wird anschließend eine
nach
Verhängung
Absatz
Abdeckung
ausgeschlossen
2,
des
wird;
kann
der
die
unrechtmäßig
desgleichen
förmliche Niederschrift mit den vom Artikel 16 dieser
Verordnung vorgesehen Formvorschriften zugestellt.
4. I mezzi pubblicitari esposti abusivamente possono,
4. Die unrechtmäßig angebrachten Werbemittel können,
con ordinanza del sindaco, essere sequestrati a
mit
Anordnung
garanzia del pagamento delle spese di rimozione e di
Sicherstellung der Bezahlung der Aufwendungen für
custodia, nonché dell'imposta e dell'ammontare delle
deren Entfernung und Aufbewahrung sowie der
relative soprattasse ed interessi;
Steuer und der bezüglichen Aufschläge mit Zinsen,
nella medesima ordinanza deve essere stabilito un
beschlagnahmt werden; in der erwähnten Anordnung
termine entro il quale gli interessati possono chiedere
muß die Frist angegeben werden, innerhalb welcher
la restituzione del materiale sequestrato previo
die
versamento di una congrua cauzione stabilita nella
angemessenen Sicherstellung, die Rückgabe des
ordinanza stessa
beschlagnahmten Materials beantragen können.
Betroffenen,
des
gegen
Bürgermeisters,
Hinterlegung
zur
einer
5. I proventi delle sanzioni amministrative sono devoluti
5. Die Einnahmen aus den Verwaltungsstrafen stehen
al comune e destinati al potenziamento ed al
der Gemeinde zu und sind für den Ausbau und die
miglioramento
dell'impiantistica
Verbesserung des Dienstes zu verwenden, sowie zur
comunale, nonché alla redazione ed all'aggiornamento
Erstellung und Aktualisierung des vom Artikel 7
del piano generale degli impianti pubblicitari di cui
vorgesehenen allgemeinen Planes der Werbeanlagen
del
servizio
e
all'articolo 7.
43
Articolo 39
Artikel 39
Abrogazione di norme
Abschaffung von Bestimmungen
1. Con la data di entrata in vigore del presente
1. Mit dem Inkrafttreten dieser Verordnung ist die
regolamento cessano di avere efficacia le norme
"Gemeindeverordnung über die Anwendung der
contenute
Werbesteuer
nel
"regolamento
per
l'applicazione
und
der
Plakatierungsgebühren"
dell'imposta comunale sulla pubblicitá e dei diritti
genehmigt mit Ratsbeschluß vom 30.01.1973 Nr. 12
sulle
abgeschafft und verliert ihre Wirksamkeit.
pubbliche
deliberazione
del
affissioni"
consiglio
approvato
comunale
di
con
data
30.01.1973, n. 12 .
Articolo 40
Artikel 40
Norme transitorie
Übergangsbestimmungen
1. La pubblicitá annuale iniziata nel corso dell'anno
1. Die jährliche Werbung, welche im Laufe des Jahres
1993, per la quale sia stata pagata la relativa imposta,
1993 begonnen wurde, und für welche die betreffende
é prorogata per l'anno 1994 senza la presentazione di
Steuer bezahlt worden ist, wird mit der Bezahlng der
una
versamento
von dieser Verordnung vorgesehenen Steuer für das
dell'imposta secondo le disposizioni del presente
Jahr 1994 verlängert, ohne daß die die Abgabe einer
regolamento.
neuen Erklärung notwendig ist.
nuova
dichiarazione,
con
il
2. Le modalitá della gestione, l'aggio o il canone fisso, il
2.
Die Bestimmungen bezüglich der Führung des
minimo garantito nonché le prescrizioni del capitolato
Dienstes, des prozentuellen Anteiles oder der
d'oneri in atto devono essere adeguati in rapporto alle
Fixsumme, des garantierten Mindestbetrages sowie
modifiche introdotte dal presente regolamento.
die Bestimmungen des Lastenheftes müssen den mit
dieser Verordnung eingeführten Neuerungen angepaßt
werden.
44
Articolo 41
Artikel 41
Rinvio
Hinweis
1. Per quanto non disposto dal presente regolamento si
1. Für alles, was in der vorliegenden Verordnung nicht
fa rinvio alle norme del Decreto Legislativo
geregelt ist, wird auf die Bestimmungen des
15.11.1993 n. 507.
Legislativdekretes
Nr.
507
vom
15.11.1993
verwiesen.
Articolo 42
Artikel 42
Entrata in vigore
Inkrafttreten dieser Verordnung
1. Il presente regolamento entra in vigore dal primo
1. Die vorliegende Verordnung tritt am 1. Jänner des
gennaio dell'anno successivo a quello in cui la relativa
darauffolgenden Jahres in Kraft, in welchem sie
deliberazione é divenuta esecutiva a norma di legge.
rechtswirksam wurde.
45
Herunterladen