LMU München Institut der Romanischen Philologie Hauptseminar „Tempus-Modus-Aspekt“ Dozentin: Dr. phil. habil. Barbara Schäfer-Prieß Referentinnen: Tanja Brutscher, Julia Waberer 01.07.2009 Der Konjunktiv im Spanischen I. Die Formen des subjuntivo Presente de subjuntivo Regelmäßige Verben: 1. Konjugation: Wurzel + -e/-es/-e/-emos/-éis/-en 2. und 3. Konjugation: Wurzel + -a/-as/-a/-amos/-áis/-an amar ame ames ame amemos améis amen comer coma comas coma comamos comáis coman partir parta partas parta partamos partáis partan Unregelmäßige Verben: → Normalerweise wird hierfür als Basis die erste Person Singular Präsens Indikativ verwendet. Beispiel: pensar: pienso (1. Pers. Sg. Prä. Ind.) → piense, pienses, piense, pensemos, penséis, piensen weitere Beispiele: saber: sepa haber: haya dar: dé ser: sea ir: vaya → im Gegensatz zum Französischen werden im Spanischen die Vergangenheitsformen des Subjunktivs noch aktiv verwendet: Perfecto de subjuntivo: Präsensformen des subjuntivo von haber + Partizip Perfekt des entsprechenden Verbs haya/hayas/haya/hayamos/hayáis/hayan visto 1 Imperfecto de subjuntivo: 1. Konjugation: Wurzel des Indefinido + -ara/-ase, -aras/-ases, -ara/-ase, -áramos/-ásemos, -arais/-aseis, -aran/-asen 2. und 3. Konjugation: Wurzel des Indefinido + -iera/-iese, -ieras/-ieses, -iera/-iese, -iéramos/iésemos, -ierais/-ieseis, -ieran/-iesen In folgenden Kontexten kann nur die Endung -ra verwendet werden: beim Verb querer, um einen Wunsch höflich auszudrücken (Quisiera un kilo de patatas. = Ich hätte gerne ein Kilo Kartoffeln.) beim Verb deber, um einen Befehl höflich auszudrücken (Debieras llegar antes. = Du solltest vorher ankommen.) beim Verb poder, um eine Vermutung höflich auszudrücken (Pudiera ser que no lo supiera. = Es könnte sein, dass er es nicht wusste.) anstelle des Indikativ Plusquamperfekt (archaischer oder dialektaler Gebrauch) (Reconocí el edificio que viera (=había visto) la última vez que estuviera allí.= Ich erkannte das Gebäude wieder, das ich das letzte Mal, als ich dort war, gesehen hatte.) Pluscuamperfecto de subjuntivo: Imperfecto de subjuntivo des Verbs haber + Partizip Perfekt des entsprechenden Verbs hubiera/hubieras/hubiera/hubiéramos/hubierais/hubieran llegado Futuro de subjuntivo: 1. Konjugation: Wurzel des Indefinido + -are/-ares/-are/-áremos/-areis/-aren 2. und 3. Konjugation: Wurzel des Indefinido + -iere/-ieres/-iere/-iéremos/-iereis/-ieren → wird nicht mehr aktiv verwendet, außer in der Juristensprache, Sprichwörtern oder festen Wendungen: Allá donde fueres haz lo que vieres. sea como fuere (= es sei wie es sei) Futuro perfecto de subjuntivo: Futuro de subjuntivo von haber + Partizip Perfekt des entsprechenden Verbs hubiere/hubieres/hubiere/hubiéremos/hubiereis/hubieren comido II. Gebrauch des subjuntivo Hauptsätze Wunsch Befehl (verneint) Wahrscheinlichkeit Ojalá venga. = Hoffentlich kommt er. No vengas. = Komm nicht. Quizás venga. = Vielleicht kommt er. 2 Nebensätze Wert adjektivisch substantivisch Abhängigkeit Relativsatz mit verneintem, unbestimmten, unbekanntem oder eingeschränktem Bezugswort abhängig von Adjektiv o. Substantiv abhängig von einem Verb Funktion La idea de que vengas. = Die Idee, dass du kommst. Subjekt direktes Objekt (negative Meinung o. Wahrnehmung) Wille (volitiv) Zweifel (dubitativ) Gefühl (sentimental) abhängig von einem complemento circunstancial (adverbial) Beispiel Buscamos un abogado que nos defienda en el juicio.= Wir suchen einen Anwalt, der uns im Prozess verteidigt. final temporal (obligatorisch o.zukünftig) konditional konsekutiv (obligatorisch o.zukünftig) konzessiv (Zukunft, Erwähnung, Distanzierung) kausal komparativ 3 Es importante que vengas. = Es ist wichtig, dass du kommst. No creo que venga. = Ich glaube nicht, dass er kommt. Quiero que vengas. = Ich will, dass du kommst. Dudo que venga. = Ich bezweifle, dass er kommt. Lamento que venga. = Ich bedaure, dass er kommt. Lo hago para que venga. = Ich mache es, damit er kommt. Cuando llegues, llama. = Wenn du ankommst, ruf an. Si viniera, podría hablar con él. = Wenn er kommen würde, könnte ich mit ihm sprechen. No es tan estúpido que no pueda entenderlo.= Er ist nicht so dumm, dass er es nicht verstehen könnte. Aunque venga, no habrá fiesta.= Obwohl er kommt, wird es kein Fest geben. No porque tú vengas, estaré más feliz.= Ich werde nicht glücklicher sein, nur weil du kommst. Habló como si viniera todos los días.= Er sprach, als ob er jeden Tag käme. III. Der Grundwert des subjuntivo Problematik: Es ist nur berechtigt, den Subjunktiv als Modus im vollen und herkömmlichen Sinn des Wortes gelten zu lassen, wenn sich eine einheitliche Grundfunktion nachweisen lässt. (nach Gsell/Wandruszka) Woraus definiert sich der Grundwert? Traditionelle Herangehensweise: Erklärung des Gebrauchs des Subjunktivs durch Anführen von Auslösemechanismen. In der Regel: Bezug auf die Syntax des Satzes (Unterordnung) und nicht auf den Grundwert. „ Der Grundwert des Subjunktivs kann aber nur durch fortschreitende Abstraktion gefunden werden, indem man von den einzelnen Bedeutungen ausgeht und schließlich zu einem Wert gelangt, der alle Gebrauchsweisen in sich enthält und auf alle Gebrauchsweisen anwendbar ist.“ (siehe Schifko) Aber: Sprache lässt sich nicht durch ausnahmslose Regeln darstellen, daher kann man nicht von einem Grundwert erwarten, dass er eine ausnahmslos geltende Regel ist. Die vorhandene Auslösemechanismen oder Auslösungstendenzen haben sich vermutlich aus dem Grundwert heraus entwickelt und bewegen sich in dessen Rahmen. Es gibt unterschiedliche Unterteilungen des Grundwerts. Im Folgenden beziehen wir uns auf Gesell/Wandruszka. Funktionen des Subjunktivs nach Gsell/Wandruszka 1. Volitiver Bereich In volitiven Sätzen i.e.S. wird der Wille des Sprechers bezüglich der Verwirklichung des Inhalts im Nebensatz ausgedrückt. Im Spanischen ist der volitive Subjunktiv sehr stark in das Imperativparadigma miteinbezogen. Imperativ d. 1. P. Pl.: ¡Cantemos! = Lasst uns singen! Verneinter Imperativ der 2. P. Sg./Pl.: ¡No cantes!/ ¡No cantéis! = Sing(t) nicht! Achtung: Bei esperar ist der Modus im Spanischen semantisch relevant: esperar + Subj = ‘hoffen’ Espero que venga. = Ich hoffe, er kommt. esperar + Ind. Fut. = ‘annehmen’ Espero que vendrá. = Ich nehme an, er kommt. 2. Dubitativer Bereich Gültigkeit einer Aussage bzw. das Bestehen eines Sachverhalts wird durch den Sprecher eingeschätzt. Der Grad des Zweifels erstreckt sich von der Gewissheit des Nicht-Bestehens bis zur Ungewissheit des Bestehens. Dadurch ist der Modusgebrauch weniger einheitlich und starken Schwankungen unterworfen. Bsp.: - No es verdad que… ↓ - No creo que… ↓ - Dudo que… ↓ - Es posible que… 4 3. Thematischer Bereich Notwendiger Bereich, da allein durch volitiven und dubitativen Grundwert folgende Sätze nicht erklärt werden können: - Estoy feliz que hayas venido. = Ich bin glücklich, dass du gekommen bist. - Temo que no venga. = Ich befürchte, dass er nicht kommt. Wahrheitsgehalt der Aussage ist hier unumstritten und wird vom Sprecher präsupponiert, denn man kann nur über etwas glücklich sein, oder etwas fürchten, das man für wahr hält. Der Inhalt des Nebensatzes wird nicht als realisierter Sachverhalt mitgeteilt, sondern als bereits gegebenes Faktum vorausgesetzt. Es wird nur der Inhalt des übergeordneten Satzes dargestellt (im weitesten Sinne eine Beurteilung/Bewertung des Faktums im untergeordneten Satz) Bibliographie: - Gsell, Otto/Wandruszka, Ulrich (1986): Der romanische Konjunktiv, Tübingen, Max Niemeyer Verlag. - Hummel, Martin (2001): Der Grundwert des spanischen Subjunktivs, Tübingen, Gunter Narr Verlag. - Rodríguez, Teresita (2005): Standardgrammatik Spanisch, München, Langenscheidt. - Schifko, P. (1967): Subjonctif und Subjuntivo, Stuttgart, Braumüller. 5