Grundkurs: Persisch II – WS05/06 [4.2] Grammatik Ergänzungsblatt [4.1] Modalverben und modifizierende Verben B) Modifizierende Verben Amin-Madani S. 456-458, 474-482 – Behzad S. 149-151 – Alavi/Lorenz L 22 Ähnlich wie die Modalverben funktionieren die modifizierenden Verben. Es handelt sich meist um zusammengesetzte Verben, die z.B. Forderung, Notwendigkeit, Verpflichtung, Möglichkeit, Erwartung, Wunsch, Hoffnung, Befürchtung, Unsicherheit, Zweifel etc. ausdrücken können. Darunter fallen auch zahlreiche unpersönliche Ausdrücke. Im abhängigen Satz steht in der Regel Konjunktiv; der von einem modifizierenden Verb abhängige Satz kann mit oder ohne der Konjunktion کهke gebildet werden. A) Modalverben i) Eigentliche Modalverben gibt es im Persischen wenige. Es handelt sich um: ( خواستن )خواهḫwāstan (ḫwāh) wollen ( توانستن )توانtavānestan (tavān) können Das von ihnen abhängige Verb muss im Konjunktiv stehen (ohne کهke): . ميخواهم برومmīḫwāham beravam Ich will gehen. . توانستند بپرسندtavānestand beporsand Sie konnten fragen. . توانستیم بر گردیمtavānestīm bar gardīm Wir konnten zurückkehren. Die Negation tritt in der Regel vor das Modalverb: . نميتوانيم بخیزیمnamītavānīm beḫīzīm Wir können nicht aufstehen. . نميخواست بخواندnamīḫwāst beḫwānad Er wollte nicht lesen. ii) Von Verb ( بایستن )بایدbāyestan (bāyad) »notwendig sein« ist heute nur noch die 3. Sg. in Gebrauch, die zum Ausdruck von »müssen« oder (mit Negation) »nicht dürfen« verwendet wird: . باید بفروشیbāyad beforūšī Du musst verkaufen. . بایست خاموش باشیدbāyest ḫāmūš bāšīd Ihr musstet still sein. . نباید برویمnabāyad beravīm Wir dürfen nicht gehen. . شما نبایست خرف بزنیدšomā nabāyest ḥarf bezanīd Ihr durftet nicht sprechen. Das Imperfekt kann neben dem Durativ/Iterativ auch den Irrealis in Gegenwart oder Vergangenheit bezeichnen: . ميبایست بدانمmībāyest bedānam Ich müsste es wissen. . بایستی اورا بشناسیدbāyestī ūrā bešenāsīd Ihr müsstet ihn kennen. . میبایست زودتر بیامدندmībāyest zūdtar beyāmadand Sie hätten früher kommen müssen. iii) Heute nur noch in der 3. Sg Präs. gebräuchlich ist das vom Verb شایستنšayestan abgeleitete, unveränderliche شایدšāyad »es könnte sein, dass«, »vielleicht«; da es unveränderlich ist, tritt die Verneinungspartikel na- vor das abhängige Verb: .شاید به دانشگاه برود .شاید مهم نباشد šāyad be dānešgāh beravad Vielleicht geht er (mal) zur Uni. šāyad mohemm nabāšad Vielleicht ist es gar nicht wichtig. iv) Eine alternative Möglichkeit für »können« und »müssen« bietet folgende unpersönliche Ausdrucksweise mit verkürztem Infinitiv: . میتوان رفتmītavān raft Man kann gehen. . میشود گرفتmīšavad gereft Man kann nehmen. . باید فکر کردbāyad fekr kard Man muss überlegen. Beispiele für modifizierende Verben: دادن/ اجازه داشتنeǧāze dāštan/dādan die Erlaubnis haben/geben ٓارزو داشتنārezū dāštan den Wunsch haben, wünschen امر کردنamr kardan befehlen امیدوار بودنomīdvār būdan hoffen گرفتن/ تصمیم داشتنtaṣmīm dāštan/gereftan beabsichtigen/beschliessen قصد داشتنqaṣd dāštan die Absicht haben, beabsichtigen قول دادنqoul dādan versprechen مجبور بودنmaǧbūr būdan gezwungen sein, müssen میل داشتنmeyl dāštan mögen, gern haben Mit unpersönlicher Bedeutung: احتمال داشتنeḥtemāl dāštan anzunehmen sein لازم بودنlāzem būdan nötig sein ممکن بودنmomken būdan möglich sein واجب بودنvāǧeb būdan unerlässlich sein Beispielsätze: qaṣd dārīm (ke) be īrān beravīm .برویم »Wir haben die Absicht, in den Iran zu gehen.« eǧāze nadārīd (ke) īnǧā ʿaks begīrīd .بگیرید »Sie haben keine Erlaubnis, hier zu photographieren.« emkān nadāram (ke) be šomā komak konam .کنم »Ich habe keine Möglichkeit, Ihnen zu helfen.« قصد داریم )که( به ایران اجازه ندارید )که( اینجا عکس امکان ندارم )که( به شما کمک Seltener steht im abhängigen Satz auch Indikativ und zwar dann, wenn es sich um eine Tatsachen-Feststellung oder die Schilderung eines tatsächlichen Sachverhalts handelt: čeṭour momken būd ke ān mard-rā nadīdīd مرد را ندیدید ؟ »Wie war es möglich, dass ihr jenen Mann nicht gesehen habt.« چطور ممکن بود که ٓان