Resume - ProZ.com

Werbung
Lebenslauf
Romana Vlcek
Kontaktangaben
Anschrift: 13 Mahoney Street, Berri SA 5343, Südaustralien
Berri befindet sich im Riverland, 260 km nordöstlich von
Adelaide.
Tel.: +61 8 8582 5058
Handy: +61 426 276 043
E-Mail: [email protected] or [email protected]
Skype: romana.in.australia
Geburtsdatum /-ort
28. Juli 1962 in Bruntal (Freudenthal) /Tschechische Republik
Kultureller Hintergrund
Eltern: beide Tschechen, beide Ärzte, beide verließen das Land
1968 und heirateten deutschsprechende Partner. Daher sprach
ich ab dem Alter von 6 Jahren sowohl zu Hause als auch in der
Schule fast ausschließlich Deutsch und habe muttersprachliche
Kompetenz in Deutsch erworben. Ich lebte bis 2000 in Österreich
und Deutschland (Ost und West) und wanderte dann nach
Australien aus. Ich habe jetzt meinen ständigen Wohnsitz in
Australien.
Muttersprache
Tschechisch, ist aber für Übersetzungszwecke irrelevant, da ich
es seit meinem 6. Lebensjahr nicht mehr als Hauptsprache
nutze.
Muttersprachliche
Kompetenz in
DEUTSCH
Familienstand
Geschieden, zwei Töchter, Gloria (25) und Victoria (9), und etliche
Haustiere. Ich arbeite von zu Hause aus rund um die Uhr.
Ausbildung &
Qualifikationen
1982 – 1989
Universitätsstudium in Angewandten Sprachwissenschaften –
Übersetzen und Dolmetschen - in Heidelberg (Deutschland) & Wien
(Österreich). Abschluss summa cum laude als Diplom-Übersetzerin
für Deutsch/Tschechisch/Englisch mit dem Spezialgebieten Recht,
Wirtschaft und Medizin.
1990
Öffentliche Bestellung und Vereidigung als Übersetzerin für DeutschTschechisch-Englisch für die Zwecke von Gerichten und Notaren am
Landgericht Dresden in Deutschland
1997
Australische staatliche Anerkennung als Übersetzerin für EnglischDeutsch
1997/98
Sächsische Staatsprüfung: Dolmetschen für die Zwecke von
Gerichten und Notaren in Deutschland; bestellt und beeidigt als
Gerichtsdolmetscherin für Tschechisch-Deutsch
Beruflicher
Werdegang
1985 – 1989
Während meines Studiums gründete und leitete ich eine Agentur
für Studenten als Dolmetscher & Fremdenführer in Wien
1989 - 1990
Fremdsprachenkorrespondentin und persönliche Assistentin des
Geschäftsführers der CHEMOS GmbH in Deutschland: Mithilfe
beim Aufbau einer Tochtergesellschaft in Prag.
1990 – 1999
Ich gründete und leitete eine Übersetzungsagentur und
Sprachschule in Dresden („OK-Sprachendienst Radebeul“ und „ok
English Training“), arbeitete auch selbst als Übersetzerin,
Dolmetscherin und Sprachlehrerin sowie als Vermittlerin für andere
Sprachprofis. Die Agentur hatte rund 200 Übersetzer, Dolmetscher
und Sprachlehrer unter Vertrag, die über 40 Sprachen abdeckten.
1999 verkaufte ich das Unternehmen.
Seit Jan. 1999
Selbständige NIKKEN-Wellness-Fachberaterin: Vollzeit in den
ersten Monaten, danach Teilzeit. Nikken ist eine weltweite NetworkMarketing-Gesellschaft im Bereich der Gesundheitsvorsorge. Ich
erreichte die erste Führungsebene innerhalb von drei Monaten,
indem ich eine Vertriebsorganisation von 60 Geschäftspartnern
aufbaute und mit ihnen im März 1999 einen Monatsumsatz von DM
36.000,-- erzielte. In Australien betreibe ich das Geschäft per
Internet über www.enikken.com.au/romana
Mai – Sept. 2000
Persönliche Assistentin des Personalleiters von SIEMENS
Automotive GmbH in Regensburg: Zu unseren Aufgaben gehörte
die Besetzung von Führungskräftepositionen in SIEMENSUnternehmen auf der ganzen Welt. Ich hatte die Gelegenheit, meine
Kommunikationsfähigkeiten in mehreren europäischen Sprachen
anzuwenden
und
organisierte
Auslandreisen
und
den
Terminkalender für meinen Vorgesetzten.
Okt. 2000 – 2007
Sprachlehrerin bei Berlitz Language School, Sydney, Australien
Seit Okt. 2000
Freiberufliche Übersetzerin für Agenturen in Europa und Australien,
hauptsächlich Englisch-Deutsch www.proz.com/profile/47145
Seit Okt. 2000
Führung eines Unternehmens zur Unterstützung von NIKKENWellness-Fachberaterin (Internet-Shop) www.teamtools.ca/australia
Erfahrung als
professionelle
Übersetzerin
Über 25 Jahre, die meiste Zeit über als Vollzeitberuf
Projekte
Veröffentlichte
Buchübersetzungen
ins Deutsche in den
letzten 2 Jahren:
Tausende von Projekten jeder Größe auf verschiedensten Gebieten
und in allen Richtungen und Kombinationen von Deutsch <>
Englisch <> Tschechisch






Wie baue ich eine Multilevel-Geldmaschine? (Randy Gage)
Das Geschäft des 21. Jahrhunderts (Robert Kiyosaki)
Die 45-Sekunden-Präsentation (2012, Don & Nancy Failla)
Das Buch über Selbstwertgefühl (Dr. Joe Rubino)
Das 100/0-Prinzip (Al Ritter)
Golf-Zitate (Joe Vanek)
Audioaufnahmen:
Übersetzung verschiedener Internet-Präsentationen sowie CD/DVDProgramme für Randy Gage, Robert Kiyosaki, Bob Proctor, Anthony
Robbins, Blair Singer und Jack Canfield sowie Filmuntertitel,
Synchronisierungen und Audioaufnahmen für Agenturkunden.
Wichtigste
Agenturen zu
Referenzzwecken
(nur die, mit denen
ich in den letzten 2
Jahren zusammengearbeitet habe)
Lingo24 / prnewswire, UK and international (mainly press releases,
on a daily basis)
Onehourtranslations, Israel (“Romana ist deutsche Muttersprachlerin, die über
60 Projekte für OHT übersetzt hat. Romana hat eine interne Bewertung von 10.00/10
und den Status einer fachlichen Prüferin.”)
Australian Multilingual Services, Australia
Language Partner Melbourne Pty Ltd.(ETranslate), Australia
European Translation Services, Austria
Versatile Translations, Canada
Traduko, Czech Republic
Morningside Translations, New York, USA
2012 habe ich meine langjährige Zusammenarbeit mit einer deutschen Agenturkette
aufgrund ihres schockierend unmoralischen Geschäftsgebarens beendet. Ich werde
Ihnen gerne auf Wunsch die Einzelheiten erläutern. Allzu spät habe ich
herausgefunden, dass diese Kette jahrelang meine Übersetzungen zu mehr als dem
Vierfachen meines Honorars an ihre Endkunden weiterverkauft hat, und zwar ohne
jegliche Änderungen und ohne sie auch nur korrekturlesen zu lassen, und dabei den
Kunden gegenüber behauptet hat, diese Übersetzungen seien von amerikanischen
Muttersprachlern, wissenschaftlichen Experten, britischen Rechtsanwälten usw.
angefertigt worden. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass ich es strikt ablehne, für
Agenturen zu arbeiten, die ihre Kunden belügen, wie es diese deutsche Agenturkette
tut. Das Gute daran ist, dass mir diese Trennung etwas Freizeit eingebracht hat,
sodass ich nun einige weitere Kunden (Direktkunden oder Agenturen) zu meinem
Kundenstock hinzufügen kann.
Besondere
Fähigkeiten
Sprachen
Fachkenntnisse
auf besonderen
Gebieten
Fließend in Deutsch, Englisch und Tschechisch. Grundkenntnisse in
mehreren anderen europäischen Sprachen.
Recht, insbesondere Vertragsrecht und Strafrecht;
Wirtschaft, einschließlich Rechnungswesen, Marketing, Werbung
und Vertrieb;
Psychologie, insbesondere Verkaufspsychologie;
Medizin und Gesundheitspflege, einschließlich Naturheilkunde und
Alternativmedizin sowie Veterinärmedizin
Tourismus, Internetauftritte von Hotels und Speisekarten
Computerkenntnisse Microsoft Office 2009; SDL Trados Studio 2011
Hobbys
Aktualisiert am:
Reisen, Tiere, Lesen, Filme, Schwimmen und Tauchen.
2. April 2013
Herunterladen