Lebenslauf Romana Vlcek Kontaktangaben Anschrift: 13 Mahoney Street, Berri SA 5343, Südaustralien Berri befindet sich im Riverland, 260 km nordöstlich von Adelaide. Tel.: +61 8 8582 5058 Handy: +61 426 276 043 E-Mail: [email protected] or [email protected] Skype: romana.in.australia Geburtsdatum /-ort 28. Juli 1962 in Bruntal (Freudenthal) /Tschechische Republik Kultureller Hintergrund Eltern: beide Tschechen, beide Ärzte, beide verließen das Land 1968 und heirateten deutschsprechende Partner. Daher sprach ich ab dem Alter von 6 Jahren sowohl zu Hause als auch in der Schule fast ausschließlich Deutsch und habe muttersprachliche Kompetenz in Deutsch erworben. Ich lebte bis 2000 in Österreich und Deutschland (Ost und West) und wanderte dann nach Australien aus. Ich habe jetzt meinen ständigen Wohnsitz in Australien. Muttersprache Tschechisch, ist aber für Übersetzungszwecke irrelevant, da ich es seit meinem 6. Lebensjahr nicht mehr als Hauptsprache nutze. Muttersprachliche Kompetenz in DEUTSCH Familienstand Geschieden, zwei Töchter, Gloria (25) und Victoria (9), und etliche Haustiere. Ich arbeite von zu Hause aus rund um die Uhr. Ausbildung & Qualifikationen 1982 – 1989 Universitätsstudium in Angewandten Sprachwissenschaften – Übersetzen und Dolmetschen - in Heidelberg (Deutschland) & Wien (Österreich). Abschluss summa cum laude als Diplom-Übersetzerin für Deutsch/Tschechisch/Englisch mit dem Spezialgebieten Recht, Wirtschaft und Medizin. 1990 Öffentliche Bestellung und Vereidigung als Übersetzerin für DeutschTschechisch-Englisch für die Zwecke von Gerichten und Notaren am Landgericht Dresden in Deutschland 1997 Australische staatliche Anerkennung als Übersetzerin für EnglischDeutsch 1997/98 Sächsische Staatsprüfung: Dolmetschen für die Zwecke von Gerichten und Notaren in Deutschland; bestellt und beeidigt als Gerichtsdolmetscherin für Tschechisch-Deutsch Beruflicher Werdegang 1985 – 1989 Während meines Studiums gründete und leitete ich eine Agentur für Studenten als Dolmetscher & Fremdenführer in Wien 1989 - 1990 Fremdsprachenkorrespondentin und persönliche Assistentin des Geschäftsführers der CHEMOS GmbH in Deutschland: Mithilfe beim Aufbau einer Tochtergesellschaft in Prag. 1990 – 1999 Ich gründete und leitete eine Übersetzungsagentur und Sprachschule in Dresden („OK-Sprachendienst Radebeul“ und „ok English Training“), arbeitete auch selbst als Übersetzerin, Dolmetscherin und Sprachlehrerin sowie als Vermittlerin für andere Sprachprofis. Die Agentur hatte rund 200 Übersetzer, Dolmetscher und Sprachlehrer unter Vertrag, die über 40 Sprachen abdeckten. 1999 verkaufte ich das Unternehmen. Seit Jan. 1999 Selbständige NIKKEN-Wellness-Fachberaterin: Vollzeit in den ersten Monaten, danach Teilzeit. Nikken ist eine weltweite NetworkMarketing-Gesellschaft im Bereich der Gesundheitsvorsorge. Ich erreichte die erste Führungsebene innerhalb von drei Monaten, indem ich eine Vertriebsorganisation von 60 Geschäftspartnern aufbaute und mit ihnen im März 1999 einen Monatsumsatz von DM 36.000,-- erzielte. In Australien betreibe ich das Geschäft per Internet über www.enikken.com.au/romana Mai – Sept. 2000 Persönliche Assistentin des Personalleiters von SIEMENS Automotive GmbH in Regensburg: Zu unseren Aufgaben gehörte die Besetzung von Führungskräftepositionen in SIEMENSUnternehmen auf der ganzen Welt. Ich hatte die Gelegenheit, meine Kommunikationsfähigkeiten in mehreren europäischen Sprachen anzuwenden und organisierte Auslandreisen und den Terminkalender für meinen Vorgesetzten. Okt. 2000 – 2007 Sprachlehrerin bei Berlitz Language School, Sydney, Australien Seit Okt. 2000 Freiberufliche Übersetzerin für Agenturen in Europa und Australien, hauptsächlich Englisch-Deutsch www.proz.com/profile/47145 Seit Okt. 2000 Führung eines Unternehmens zur Unterstützung von NIKKENWellness-Fachberaterin (Internet-Shop) www.teamtools.ca/australia Erfahrung als professionelle Übersetzerin Über 25 Jahre, die meiste Zeit über als Vollzeitberuf Projekte Veröffentlichte Buchübersetzungen ins Deutsche in den letzten 2 Jahren: Tausende von Projekten jeder Größe auf verschiedensten Gebieten und in allen Richtungen und Kombinationen von Deutsch <> Englisch <> Tschechisch Wie baue ich eine Multilevel-Geldmaschine? (Randy Gage) Das Geschäft des 21. Jahrhunderts (Robert Kiyosaki) Die 45-Sekunden-Präsentation (2012, Don & Nancy Failla) Das Buch über Selbstwertgefühl (Dr. Joe Rubino) Das 100/0-Prinzip (Al Ritter) Golf-Zitate (Joe Vanek) Audioaufnahmen: Übersetzung verschiedener Internet-Präsentationen sowie CD/DVDProgramme für Randy Gage, Robert Kiyosaki, Bob Proctor, Anthony Robbins, Blair Singer und Jack Canfield sowie Filmuntertitel, Synchronisierungen und Audioaufnahmen für Agenturkunden. Wichtigste Agenturen zu Referenzzwecken (nur die, mit denen ich in den letzten 2 Jahren zusammengearbeitet habe) Lingo24 / prnewswire, UK and international (mainly press releases, on a daily basis) Onehourtranslations, Israel (“Romana ist deutsche Muttersprachlerin, die über 60 Projekte für OHT übersetzt hat. Romana hat eine interne Bewertung von 10.00/10 und den Status einer fachlichen Prüferin.”) Australian Multilingual Services, Australia Language Partner Melbourne Pty Ltd.(ETranslate), Australia European Translation Services, Austria Versatile Translations, Canada Traduko, Czech Republic Morningside Translations, New York, USA 2012 habe ich meine langjährige Zusammenarbeit mit einer deutschen Agenturkette aufgrund ihres schockierend unmoralischen Geschäftsgebarens beendet. Ich werde Ihnen gerne auf Wunsch die Einzelheiten erläutern. Allzu spät habe ich herausgefunden, dass diese Kette jahrelang meine Übersetzungen zu mehr als dem Vierfachen meines Honorars an ihre Endkunden weiterverkauft hat, und zwar ohne jegliche Änderungen und ohne sie auch nur korrekturlesen zu lassen, und dabei den Kunden gegenüber behauptet hat, diese Übersetzungen seien von amerikanischen Muttersprachlern, wissenschaftlichen Experten, britischen Rechtsanwälten usw. angefertigt worden. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass ich es strikt ablehne, für Agenturen zu arbeiten, die ihre Kunden belügen, wie es diese deutsche Agenturkette tut. Das Gute daran ist, dass mir diese Trennung etwas Freizeit eingebracht hat, sodass ich nun einige weitere Kunden (Direktkunden oder Agenturen) zu meinem Kundenstock hinzufügen kann. Besondere Fähigkeiten Sprachen Fachkenntnisse auf besonderen Gebieten Fließend in Deutsch, Englisch und Tschechisch. Grundkenntnisse in mehreren anderen europäischen Sprachen. Recht, insbesondere Vertragsrecht und Strafrecht; Wirtschaft, einschließlich Rechnungswesen, Marketing, Werbung und Vertrieb; Psychologie, insbesondere Verkaufspsychologie; Medizin und Gesundheitspflege, einschließlich Naturheilkunde und Alternativmedizin sowie Veterinärmedizin Tourismus, Internetauftritte von Hotels und Speisekarten Computerkenntnisse Microsoft Office 2009; SDL Trados Studio 2011 Hobbys Aktualisiert am: Reisen, Tiere, Lesen, Filme, Schwimmen und Tauchen. 2. April 2013