O sterfestival 20. bis 28. März 2016 in Andermatt Arrivierte Ensembles und Preisträger-Ensembles der Kammermusik Konzertprogramm 1 PROFESSIONELLE VERANSTALTUNGSTECHNIK FÜR IHREN EVENT K ONZERTKALENDER 20. bis 28. März 2016 Röm. kath. Kirche St. Peter & Paul, Andermatt KALA ONZERTPROGRAMM G ERÖFFNUNGSKONZERT F ESTIVAL S TRINGS L UCERNE Solisten: Arkady Shilkloper | Alphorn & Horn Daniel Dodds | Violine Gergana Gergova Violine Gioacchino Rossini| (1792 – 1868) Palmsonntag, März 2016 |Tell Ouvertüre zur 20. Oper Wilhelm 20.00 Uhr Moderation | Marco Caduff, Radio Swiss Classic Johann Nepomuk Hummel (1778 – 1837) Konzert für Trompete und Orchester, Es-Dur Solist: FriedrichUND | Trompete D UO Reinhold E VA O ERTLE C ONSUELO G IULIANELLI 18 34 Pause Konzert Flöte und Harfe Johann Sebastian Dienstag, 22. MärzBach 2016(1685 – 1750) | 19.30 Uhr Brandenburgisches Konzert Nr. 2, F-Dur, BWV 1047 Piccolotrompete: Reinhold Friedrich T HE R ASCHÈR S AXOPHONE Q UARTET Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) Konzert 40 Sinfonie Nr.23. 40März in g-Moll, 550 Uhr Mittwoch, 2016 |KV 20.00 Programmänderungen vorbehalten P ENTATON B LÄSERQUINTETT After Concert Apéro: Hotel THE CHEDI | Andermatt Preisträgerkonzert SWISS LIGHT GMBH ACHERWEG 4 CH-6460 ALTDORF T +41 (0)41 871 39 39 [email protected] 2 44 Donnerstag, 24. März 2016 | 20.30 Uhr frei) Education Schulkonzert (Eintritt | 10.00 Uhr Öffentliche Hauptprobe für die Schulen des Kantons Uri. Moderation | Prof. Jörg Conrad Die Reisekosten von der Schule bis zum Veranstaltungsort werden von der Bildungs- und Kulturdirektion, Amt für Volksschulen Kanton Uri, übernommen. 3 L UZERNER S ÄNGERKNABEN Karfreitagskonzert Immer da, wo Zahlen sind. Freitag, 25. März 2016 | 20.00 Uhr Sprecherin: Silvia Planzer D AIMONES P IANO T RIO Preisträgerkonzert Engagement hat bei uns Kultur Als Ihr lokaler Partner begleiten wir Sie nicht nur in Finanzangelegenheiten, sondern engagieren uns auch für die kulturelle Vielfalt in unserer Region. Darum unterstützen wir den SwissChamber MusicCircle in Andermatt. www.raiffeisen.ch 48 58 Karsamstag, 26. März 2016 | 19.30 Uhr T RIO S ÆITENWIND Preisträgerkonzert 62 Akkordeon, Cello und Saxophon Ostersonntag, 27. März 2016 | 20.00 Uhr FESTIVAL SCHLUSSKONZERT 68 G ERMAN B RASS Preisträgerkonzert Ostermontag, 28. März 2016 | 19.00 Uhr Begleitende Kunstraum-Projekte Lutz Dransfeld, Berlin | im Hotel THE CHEDI Gratisparkplätze für Festivalbesucher bei der Gemsstockbahn, Andermatt 4 Bild- und Tonaufnahmen sind nicht gestattet. 5 G ESCHÄTZTES P UBLIKUM Danièle Florence Perrin, MAS-Kulturmanagerin | Hedi Hof, 3-D Gestaltung | Prof. Jörg Conrad, Intendant | Barbara Schäfli, Marketing Managerin Sehr geehrte Damen und Herren Bereits zum zweiten Mal dürfen wir Sie im Namen des Vereins SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE in Andermatt zum Klassik-Osterfestival begrüssen. Auch 2016 bringen wir kulturelle Edelsteine von höchstem Niveau ins Urserntal. Lassen Sie sich von Palmsonntag, 20. März bis Ostermontag, 28. März 2016 berühren von der Vielfalt der 8 erlesenen Konzerte im stilvollen Ambiente der barocken Pfarrkirche St. Peter & Paul, hier in Andermatt. Das SCMC-Klassik-Osterfestival bietet jungen Preisträgerensembles (u.a. Absolventinnen und Absolventen von Schweizer und Europäischen Musikhochschulen) eine einzigartige Förder- und Auftrittsplattform. International gefragte, professionelle, arrivierte Ensembles bestreiten das hochkarätige Rahmenprogramm. Als besonderes Highlight gelangt anlässlich der Gala-Eröffnung das vom SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE beim Luzerner Komponisten Luigi Laveglia in Auftrag gegebene Werk «Portale» mit den Festival Strings Lucerne zur Uraufführung. Dieses Konzert bildet sozusagen den musikalischen Auftakt zu den Festlichkeiten 2016 zur NEAT-Tunneleröffnung. 6 Auch alle weiteren Konzerte sind höchst sehens- und hörenswert. Sie haben richtig gelesen: bei uns werden die Konzerte zu einem Genuss für Auge und Ohr! Denn jedes einzelne Konzert wird von einer fein auf die Musik abgestimmten Lichtgestaltung begleitet. Lassen Sie sich verzaubern und tauchen Sie mit uns ein in die musikalisch farbige Welt der Kammermusik. Für all jene, die uns gerne in unserem Tun unterstützen möchten, haben wir im vergangenen Herbst den Förderverein FREUNDE SCMC gegründet. Mit Ihrer Mitgliedschaft tragen Sie aktiv dazu bei, dass der Verein SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE die Region Andermatt und das Urserntal auch in Zukunft durch seine Aktivitäten kulturell und wirtschaftlich nachhaltig bereichern kann. Wir freuen uns auf Sie und wünschen Ihnen viele bereichernde Momente am Klassik-Osterfestival! Ihr SCMC-Team 7 H ONOURED A UDIENCE Danièle Florence Perrin, MAS-Cultural Management | Hedi Hof, 3D-Designer | Prof. Jörg Conrad, Superintendent | Barbara Schäfli, Marketing Manager Dear Ladies, dear Sirs This is already the second time we welcome you in the name of the SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE association in Andermatt to the Classic Easter Festival. Also in 2016 we are offering you cultural musical gems of the highest level. Let yourself be touched by the variety of eight exquisite concert performances, held in the classy ambience of the St. Peter and Paul church in Andermatt, beginning Palm Sunday, March 20 and lasting till Easter Monday, March 28, 2016. Young award winning ensembles, among them graduates from Swiss and European music academies, are being offered a platform in order to let their talents sparkle. The program will of course be topped off with international renowned ensembles. As a special highlight, “Portale“, the SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE commissioned work to composer Luigi Laveglia from Lucerne, will be premiered by the Festival Strings Lucerne. This performance will be the musical prelude for the opening celebration of the NEAT tunnel, the longest tunnel worldwide. But also the rest of the program is worth listening to. The performances are a 8 joy for your ears as well as your eyes, as the concerts are embedded in a unique light concept choreographed to the music. Let yourself be enchanted and dive into a colored world of chamber music. For all those who would like to support us, there is now a foundation in place called “Friends of SCMC“. Through your membership you are actively contributing towards cultural and economical enrichment of the region of Andermatt supporting future activities of the SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE. We look forward hearing from you and wishing you thrilling moments at the Classic Easter Festival 2016. Your SCMC team 9 Pässefahrt mit dem Postauto r. e m r ü t s e Schne r e für meh chnologi attro Te quattro. uesten qu of ne e r de om H mit men im Audi A4 Willkom Der neue ynamik. n und D Präzisio Christen Automobile AG Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf, Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch Entdecken Sie die Alpenpässe rund um Andermatt auf einem der zwei Rundkurse. Andermatt-Gotthard-Nufenen-Furka-Andermatt Andermatt-Furka-Grimsel-Susten-Andermat Täglich ab 25. Juni bis 16. Oktober 2016 Kaufen Sie Ihr Ticket in der Tourist Info Andermatt. www.andermatt.ch/postauto W ILLKOMMEN Grusswort des Patronatskomitees Bereits zum zweiten Mal dürfen wir Sie im wunderschönen Andermatt, im Kanton Uri, zum Klassik-Osterfestival des SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE willkommen heissen. Wiederum finden in der akustisch hervorragenden, barocken Pfarrkirche St. Peter & Paul zur Osterzeit 8 festliche Konzerte statt. Die ansprechenden Konzertprogramme werden untermalt durch ein einzigartiges Lichtkonzept. Nebst arrivierten Ensembles erhalten auch in diesem Jahr Preisträgerensembles aus der Schweiz und Europa eine einmalige Konzertplattform. Das Patronatskomitee freut sich, durch die Unterstützung des Klassik-Festivals einen Beitrag zu leisten, dass sich junge Kammermusikerinnen und -musiker nach Abschluss einer Musikhochschule in der Schweiz oder in Europa durch die Auftrittsmöglichkeiten am Festival besser auf das Konzertleben vorbereiten können. Anlässlich des Eröffnungskonzerts wird auf Initiative des SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE das neue Werk «Portale» des in Luzern lebenden Schweizer Komponisten Luigi Laveglia zur Uraufführung gebracht. Für uns ist es eine grosse Ehre, der Aufführung dieses Werkes beiwohnen zu dürfen, setzt es doch einen ersten Glanzpunkt im Jubeljahr 2016 zur NEAT-Eröffnung. Die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia unterstützt diese Auftragskomposition. 12 Wir sind der Überzeugung, dass die Destination Andermatt auf dem richtigen Weg ist und dass sich gerade hier an diesem Ort ein Klassik-Musikfestival mittel- bis langfristig etablieren kann. Wir freuen uns auf grossartige Konzerte mit jungen und bewährten, talentierten Musikerinnen und Musikern anlässlich des zweiten Klassik-Osterfestivals. Dem Festival wünschen wir eine interessierte und stets wachsende Zuhörerschaft. Und Ihnen, liebe Konzertbesucherinnen und-besucher wünschen wir anregende Konzerte, die bekräftigen, dass sich der Kanton Uri auch in Bezug auf klassische Musik zeigen darf. ■ Herr Regierungsrat Beat Jörg, Bildungs- und Kulturdirektion, Kanton Uri ■ Herr Ständerat Josef Dittli, Finanzdirektion, Kanton Uri ■ Herr Ständerat Isidor Baumann, Wassen ■ Herr alt Ständerat Dr. Markus Stadler, Bürglen ■ Frau alt Nationalrätin Dr. iur. Gabi Huber, Altdorf ■ Herr Gemeindepräsident Roger Nager, Andermatt ■ Herr Talammann Hans Regli, Korporation Ursern, Andermatt ■ Herr Pfarrer Marzell Camenzind, röm.-kath. Kirche St. Peter & Paul, Andermatt 13 W ELCOME Greetings from the patronage committee For the second time already, we’d like to welcome you in the wonderful Swiss alpine location Andermatt to experience the Classic Easter Festival of the SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE. Eight festive concerts will be performed in the acoustically outstanding baroque church St. Peter and Paul over the Easter holidays 2016. The appealing concert program will be embedded in a unique light concept. Besides renowned ensembles, this year’s Easter festival will also offer a platform to particularly awarded new ensembles from Switzerland and Europe. The patronage committee supports these events, where young chamber music musicians, after having received a degree of an academy of music in Switzerland or in other European countries, are being prepared for future concert performances. During the opening concert the new work «Portale», composed by Swiss composer Luigi Laveglia, will be premiered through the initiaitve of SCMC. We are honored to be able to attend this event as it sets one of the first highlights of 2016 followed by the official NEAT opening (of the longest railway tunnel in the world of 57 km), the Gotthard basis tunnel. Swiss cultural foundation Pro Helvetia is supporting this commissioned composition. 14 We are convinced that the destination Andermatt is on its way to growing into a location establishing a classic music festival on the medium to long term basis. We’re looking forward to great concerts feat. Young as well as established and most talented musicians during the second Classic Easter Festival. We wish the festival a constant growing and interested audience and you, dear concert goers, enjoy the most inspiring and stimulated performances ever that will take place in Andermatt this year, ■ Mr. Beat Jörg, privy councillor of canton Uri, educational and cultural matters department ■ Mr. Josef Dittli, representative federal body of the cantons, department of inland revenue ■ Mr. Isidor Baumann, representative federal body of the cantons, Wassen ■ Mr. Dr. Markus Stadler, senior representative federal body of the cantons, Bürglen ■ Mrs. Dr. Gaby Huber, senior Swiss representative assembly, Altdorf ■ Mr. Roger Nager, mayor of Andermatt ■ Mr. Hans Regli, bailiff corporation of Ursern, Andermatt ■ Mr. Marzell Camenzind, pastor of the roman catholic church St. Peter and Paul, Andermatt 15 Handwerk in Perfektion. Exklusive Immobilien im Herzen der Schweizer Alpen Verwirklichen Sie Ihren Traum von einer Ferienwohnung inmitten ursprünglicher Berglandschaften: Andermatt Swiss Alps bietet Ihnen mit einem attraktiven Mix aus Hotels, Apartmenthäusern und Chalets eine grosse Vielfalt an Möglichkeiten. Mit Andermatt Swiss Alps entwickelt sich das charmante Bergdorf zu einer einzigartigen Ganzjahresdestination mit grossem Skigebiet und einzigartigem Golfplatz. Implenia denkt und baut fürs Leben. Gern. www.implenia.com Preise ab CHF 309‘000 Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme. 16 Andermatt Swiss Alps AG +41 (0)41 888 77 99 [email protected] www.andermatt-swissalps.ch Palmsonntag, 20. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt F ESTIVAL S TRINGS L UCERNE 20.00 Uhr | Gala-Eröffnungskonzert K ONZERTPROGRAMM «NEAT, Tunnelklänge & Co. » Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) Ouvertüre zur Oper «Die Hochzeit des Figaro», KV 492 Johann Sebastian Bach (1685-1750) Konzert für zwei Violinen in d-moll, BWV 1043 Vivace Solisten: Arkady Shilkloper | Alphorn | Horn Daniel Dodds | Violine Gergana Gergova | Violine Künstlerische Leitung | Daniel Dodds | Largo, ma non tanto | Allegro Luigi Laveglia (*1971) «PORTALE» Eingang | Traum | Licht Auftragskomposition zur NEAT Tunneleröffnung Uraufführung | Für Kammerorchester, Alphorn und Horn Pause Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) Sinfonie in C-Dur, KV 551 «Jupiter» Allegro vivace Molto Allegro | Andante cantabile | Menuetto Allegro Auftragskomposition- und Konzertunterstützung: Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia Moderation | Marco Caduff, Radio Swiss Classic Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin 18 Schweizer Radio SRF 2 Kultur zeichnet dieses Konzert auf und sendet es am Dienstag, 31. Mai 2016 um 22 Uhr in der Sendung «Im Konzertsaal». Kanton Luzern ORASCOM Development Holding AG Metzgerei Muheim Andermatt Programmänderungen vorbehalten After Concert Apéro: Hotel THE CHEDI 19 20 F ESTIVAL S TRINGS L UCERNE F ESTIVAL S TRINGS L UCERNE Artistic director: Daniel Dodds Founded 1956 by Wolfgang Schneiderhan and Rudolf Baumgartner, the Festival Strings Lucerne are actively touring worldwide since decades. In Lucerne the Festival Strings are regularely playing a concert series and from time to time perform at the Lucerne Festival. Since 2012/2013 the Australian–Swiss 1st violonist Daniel Dodds is holding the position of artistic director. «Principal Guest artist» as of season 2014/2015 is Arabella Steinbacher. Künstlerische Leitung: Daniel Dodds Die Festival Strings Lucerne wurden 1956 von Wolfgang Schneiderhan und Rudolf Baumgartner gegründet und üben seit Jahrzehnten eine rege weltweite Tourneetätigkeit aus. In Luzern unterhält das Ensemble eine eigene Konzertreihe und ist regelmässig im Rahmen des Lucerne Festival zu erleben. Seit Beginn der Saison 2012/2013 ist der australisch-schweizerische Geiger Daniel Dodds künstlerischer Leiter am Konzertmeisterpult. More than 100 works have been world premiered by the Festival Strings Lucerne, among them compositions by Jean Françaix, Frank Martin, Bohuslav Martinü or Krzysztof Penderecki. Cooperations with famous soloists beginning with Yehudi Menhuin, David Oistrakh, Pablo Casals or Wilhelm Kempff continuing to Anne-Sophie Mutter, Pinchas Zukerman, Hélène Grimaud, Mischa Maisky, Daniil Trifonov, Renaud & Gautier Capuçon. The ensemble is regularely releasing CD’s with record labels such as Deutsche Grammophone, Decca, Sony Classical, Eurodisc or Oehms Classics. In addition the artistic development is supported by live recordings and documentations aired on TV (ZDF Germany, Studio 1 Italy, KBS South Korea). In 2007 the Festival Strings Lucerne were awarded the renowned German music price «Echo Klassik» and 2015 were nominated fort he British «Gramophone Award». www.festivalstringslucerne.org Mehr als einhundert Werke konnten durch die Festival Strings Lucerne bislang uraufgeführt werden: darunter Werke von Jean Françaix, Frank Martin, Bohuslav Martinü und Krzysztof Penderecki. Prägend ist auch die Zusammenarbeit mit berühmten Solisten, angefangen von Yehudi Menuhin, David Oistrakh, Pablo Casals und Wilhelm Kempff bis zu Anne-Sophie Mutter, Pinchas Zukerman oder Hélène Grimaud. Regelmässig veröffentlicht das En­semble CD-Einspielungen bei Labels wie Deutsche Grammophon, Decca, Sony Classical, Euro­ disc, Denon und Oehms Classics. Ausserdem begleiten TV-Konzertmitschnitte und -Dokumentationen die künstlerische Entwicklung. 2007 wurde den Festival Strings Lucerne der renommierte deutsche Musikpreis «Echo Klassik» verliehen. www.festivalstringslucerne.org 21 KULINARISCHER GENUSS AUF LUXUSNIVEAU The Chedi Andermatt ist die erste Adresse für den Urlaub in der Schweiz. Das 5 Sterne Deluxe Hotel setzt neben seinem exklusiven Zimmer- und Suiten-Konzept auch auf kulinarischer Ebene höchste Massstäbe: Im The Restaurant mit vier offenen Atelierküchen wird mit viel Finesse sowohl die westliche als auch asiatische Küche zelebriert. The Japanese Restaurant bietet Gästen japanische Speisen auf Weltklasse-Niveau. The Club House by The Chedi Andermatt bietet Spezialitäten aus den Bergregionen der Welt mit Blick auf die einmalige Bergkulisse Andermatts. 6490 ANDERMATT SWITZERLAND T (41) 41 888 74 88 F (41) 41 888 74 99 CHEDIANDERMATT.COM Ins.Programm_Osterfestival.indd 1 22.02.16 09:12 24 Luigi Laveglia | Composer Luigi Laveglia | Komponist Luigi Laveglia, born 1971 in Lucerne, studied piano in Winterthur and Lucerne after receiving his high school certificate. He continued his studies at the music academy Basel in composition and music theory. Additionally he studied with Heinz Holliger and Wolfgang Rihm. His works have been made publicly available in Switzerland, U.S.A. and in Japan. This enabled him to receive commissioned work in composing from significant institutions and ensembles for contemporary music. The newest works were commissioned by the Glass Farm Ensemble, New York (music days of Stans), the NEXUS Reed Quintet (SwissChamber MusicCircle, Easter Festival 2015) and the Ensemble Montaigne (IGNM central Switzerland). For his compositions Luigi Laveglia has been awarded multiple times (among others by Kiefer-Hablitzel Foundation, contribution of canton and city Lucerne. He is docent for music theory at the college Lucerne (music) and lectures children and young teens for the talent promotion of canton of Lucerne. With his family, Laveglia lives in Schüpfheim, Lucerne. Luigi Laveglia (geb. 1971) ist in Luzern aufgewachsen. Nach der Matura studierte er in Luzern und Winterthur Klavier, danach an der Musikhochschule in Basel Komposition und Musiktheorie. Ergänzend hat er u.a. bei Heinz Holliger und Wolfgang Rihm studiert. Seine Werke hat er in der Schweiz, den USA und in Japan einer breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht. So erhielt er auch Kompositionsaufträge von bedeutenden Institutionen und Ensembles für zeitgenössische Musik. Die neusten Werke enstanden im Auftrag für das Glass Farm Ensemble New York (Stanser Musiktage), das NEXUS Reed Quintet (SwissChamber MusicCircle, Osterfestival 2015) und das Ensemble Montaigne (IGNM Zentralschweiz). Für sein kompositorisches Schaffen ist Luigi Laveglia bereits mehrfach ausgezeichnet worden (u.a. Studienpreise für Komposition der Kiefer-Hablitzel-Stiftung, Werkbeitrag von Kanton und Stadt Luzern). Luigi Laveglia ist Dozent für Musiktheorie an der Hochschule Luzern – Musik und unterrichtet Kinder und Jugendliche der Talentförderung Kanton Luzern. Laveglia lebt mit seiner Familie in Schüpfheim, Luzern. 25 Soloist: Arkady Fimowitsch Shilkloper Alphorn, French horn Solist: Arkady Fimowitsch Shilkloper Alphorn, Waldhorn Born in Moscow 1956, Arkady Shilkloper already began to play Alphorn when he was six years old. Being eleven, he changed to French horn and started to study at the Military music school in Moscow. From 1976 to 1981 music studies at the Moscow Gnessin Institute followed. At the same time he began his career in the orchestra of the Bolschoi Theatre, but also started his first jazz activities. Since 1988 he worked with piano player Mikhail Alperin, first as a duo and since 1990 with Sergey Starostin in the newly founded formation called «Moscow Art Trio». The three musicians have achieved great success with their blend of jazz, east and west e ropean folk music and classic. Der 1956 in Moskau geborene Arkady Shilkloper begann schon als Sechsjähriger Alphorn zu spielen. Mit elf Jahren stieg er auf das Waldhorn um und liess sich an der Militärmusikschule in Moskau ausbilden. Von 1976 bis 1981 erfolgte ein Musikstudium am Moskauer Gnessin-Institut. Parallel dazu begann er seine Karriere im Orchester des Bolschoi-Theaters, aber auch mit ersten Jazzaktivitäten. Seit 1988 arbeitet er mit dem Pianisten Mikhail Alperin zusammen, zunächst im Duo und seit 1990 mit Sergey Starostin in der neu gegründeten Formation als Moscow Art Trio. Die drei Musiker erzielen mit ihrer Mischung aus Jazz, ost- und westeuropäischer Volksmusik und Klassik grosse Erfolge. In 2004 Arkady Shilkloper premiered the Concerto for Alphorn and Orchestra, written by Swiss composer Daniel Schnyder, a commissioned work of the Menuhin Festival in Gstaad. 2005 and 2010 he performed the same work as a soloist at the Crested Butte Music Festival in the U.S. state Colorado. His transmissions of contemporary instrumental techniques on the Alphorn and French horn and his coop ration with artists like Rabih Abou-Khalil, Bob Stewart, Li nel Hampton or Vladimir Volkov show his talent as an outstanding musician. 26 Im Jahre 2004 spielte Shilkloper die Uraufführung des Concerto for Alphorn and Orchestra des Schweizer Komponisten Daniel Schnyder, einem Auftragswerk des Menuhin Festivals in Gstaad; 2005 und 2010 trat er als Solist desselben Werkes beim Crested Butte Music Festival im US-amerikanischen Bundesstaat Colorado auf. Auch seine Übertragungen zeitgenössischer Instrumentaltechniken auf Alphorn und Waldhorn und die Zusammenarbeit mit Künstlern wie Rabih Abou-Khalil, Bob Stewart, Lionel Hampton oder Vladimir Volkov zeichnen Arkady Shilkloper als herausragenden Musiker aus. 27 Soloist: Daniel Dodds | Violin Solist: Daniel Dodds | Violine During his studies Daniel Dodds was awarded by various national and international music contests. In 2000 he was appointed concertmaster for the Festival Strings Lucerne. The Australian-Swiss soloist, chamber musician and pedagoge Dodds is leading the renowned chamber orchestra and is accompanying it as soloist around the world. Since 2012 Daniel Dodds holds the position of artistic director for the Festival Strings and many years ago has been invited by Claudio Abbado to become a member of the Lucerne Festival Orchestra. Zu seiner Studienzeit Gewinner und Preisträger von verschiedenen nationalen und internationalen Wettbewerben, ist Daniel Dodds seit 2000 1. Konzertmeister der Festival Strings Lucerne. Der australisch-schweizerische Solist, Kammermusiker und Pädogoge Dodds führt das renommierte Kammerorchester vom Konzertmeisterpult aus und begleitet es als Solist rund um die Welt. Seit 2012 ist Daniel Dodds künstlerischer Leiter der Festival Strings Lucerne, sowie seit vielen Jahren - auf Einladung von Claudio Abbado - Mitglied des Lucerne Festival Orchestra. His soloistic activities have led him to the Berlin Philharmony and with the Australian World Orchestra under Zubin Mehta to India. Daniel Dodds plays the Stradivari violin „ex-Hämmerle/ex Baumgartner“, built in 1717, which has been placed at his disposal by the Festival Strings Lucerne foundation. www.danieldodds.net 28 Seine solistischen Aktivitäten führten Daniel Dodds zuletzt in die Berliner Philhormonie und mit dem Australion World Orchestra unter Zubin Mehta nach lndien. Daniel Dodds spielt die Stradivari Violine «ex-Hämmerle / ex-Baumgartner» aus dem Jahr 1717, die ihm von der Stiftung Festival Strings Lucerne zur Verfügung gestellt wird. wvwv.danieldodds.net 29 30 Soloist: Gergana Gergova | Violin Solistin: Gergana Gergova | Violine Born into a Bulgarian musician family, violonist Gergana Gergova holds the second concertmaster position since 2009 for the Festival Strings Lucerne. Before that she worked actively as concertmaster for the Deutsche Oper am Rhein, Teatro Real Madrid, Deutsche Kammerphilharmonie Bremen, the Munich Rundfunk Orchestra NDR Hannover and Belgian Chamber Philharmony. As a soloist, Gergana Gergova performed with the RSB Berlin, the Duisburger Philharmony, the Festival Strings Lucerne and various other orchestras in Europe. Die aus einer bulgarischen Musikerfamilie stammende Violinistin Gergana Gergova ist seit 2009 die 2. Konzertmeisterin der Festival Strings Lucerne. Zuvor war sie in ganz Europa als Konzertmeisterin tätig: Deutsche Oper am Rhein, Teatro Real Madrid, Deutsche Kammerphilharmonie Bremen, Münchner Rundfunkorchester, NDR Hannover und Belgische Kammerphilharmonie. Solistisch ist Gergana Gergova mit dem RSB Berlin, den Duisburger Philharmonikern, den Festival Strings Lucerne und weiteren Orchestern aufgetreten. For the first CD of her trio Imàge she was awarded the ECHO Classic price 2014. Chamber music partners are atists like Christian Tetzlaff, Daniel Hope, Jan Vogler, Lars Vogt and others. Artistic impuls received Gergova among others by Menahem Pressler, Yfrah Neaman, Anner Bylsma, Heinrich Schiff and Shmuel Ashkenasi. Thanks to a loan she plays a violin from G.B. Guadagnini, Turin. www.trioimage.eu Für die Debüt-CD ihres Trio lmàge erhielt sie den ECHO-Klassik 2014. Kammermusikpartner sind Künstler wie Christian Tetzlaff, Daniel Hope, Jan Vogler, Lars Vogt und andere. Künstlerische lmpulse erhielt Gergova u.a. von Menahem Pressler, Yfrah Neaman, Anner Bylsma, Heinrich Schiff und Shmuel Ashkenasi. Dank einer grosszügigen Leihgabe spielt sie eine Violine von G.B. Guadagnini, Turin. www.trioimage.eu 31 DER NEUE OUTBACK 4x4. DENKT MIT. Adaptiver Tempomat Spurwechsel- und Spurhalteassistent Notbremsassistent Kollisionsschutz- und Anfahrassistent Die beispielhafte Verkörperung der Subaru-Maxime «Power & Control». Kräftig und dynamisch. Stylisch (neues Design) und komfortabel (zum Beispiel Top Audio-Anlage). Der sicherste Outback aller Zeiten mit Symmetrical AWD, X-Mode für noch bessere Traktion, Hill Descent Control Bergabfahrhilfe und neu EyeSight, dem proaktiven, vom IIHS als bestes Crash-Präventions-System ausgezeichneten Fahrassistenten für heikle Situationen. www.subaru.ch SUBARU Schweiz AG, 5745 Safenwil, Tel. 062 788 89 00. Subaru-Vertreter: rund 200. www.multilease.ch Dienstag, 22. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt D UO F LÖTE UND H ARFE 19.30 Uhr | Konzert Eva Oertle | Flöte und Moderation Consuelo Giulianelli | Harfe K ONZERTPROGRAMM «Lake Reflections » Fanny Cäcilie Mendelssohn (1805-1847) Schwanenlied Gabriel Fauré (1845-1924) Fantasie, Op. 79 Desiré-Emile Inghelbrecht (1880-1965) Sicilienne Claude Debussy (1862-1918) Syrinx für Flöte solo Franz Schubert (1779-1828) Auf dem Wasser zu singen Sonatine, Préambule | Rondeau Philippe Gaubert (1879-1941) Sur l’eau Witold Lutoslawski (1913-1994) 3 Fragmente, Magie Ulysse en Itaque | Presto Pause Felix Mendelssohn Bartholdi Venezianisches Gondellied (1809-1847) Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin 34 Programmänderungen vorbehalten After Concert Apéro: Hotel Bären Henry Busser (1872-1973) Les Cygnes Heitor Villa-Lobos (1887-1959) Song of the black swan Alphones Hasselmans (1845-1912) La source für Harfe solo Jan Freidlin (*1944) Lake Reflection William Alwyn (1905-1985) Naiades (Wassergeister) 35 36 D UO FLUTE AND H ARP D UO F LÖTE UND H ARFE Duo Eva Oertle and Consuelo Giulianelli Swiss flutist Eva Oertle and Italian harpist Consuelo Giulianelli are performing together since over 10 years. Their concert repertoir spans from barock to contemporary music, which the Duo has shown in various performances in the Tonhalle Zurich, the Stadtcasino Bern and as soloists in Mozart’s double concert on the CD «Lake Reflections» released 2015 on Sony Music. Duo Eva Oertle und Consuelo Giulianelli Die Schweizer Flötistin Eva Oertle und die italienische Harfenistin Consuelo Giulianelli bilden seit über zehn Jahren ein festes Duo. Ihr gemeinsames Repertoire spannt den Bogen vom Barock bis in die Gegenwart. Sie traten u.a. in der Tonhalle Zürich und dem Stadtcasino Bern als Solistinnen in Mozarts Doppelkonzert auf. Ihre CD «Lake Reflection» ist 2015 beim Label Sony erschienen. Eva Oertle is known as soloist and chamber musician in Europe. She’s performing with international renowned orchestras such as «Il Giardino Armonico» and others. Recitals have led her to great concert halls like Salle Gaveau Paris, the Gewandhaus Leipzig or the Musikverein Vienna. She also works as host and music editor for Radio SRF2 culture. www.eva-oertle.com Eva Oertle ist als Solistin und Kammermusikerin in ganz Europa tätig. Sie spielt mit international renommierten Orchestern wie «Il Giardino Armonico». Recitals führen sie an grosse Konzerthäuser wie die Salle Gaveau in Paris, das Gewandhaus Leipzig und den Musikverein Wien. Sie ist zudem Moderatorin und Musikredaktorin bei Radio SRF2 Kultur. www.eva-oertle.com Consuelo Giulianelli performs as soloist for the Radio Symphony Orchestra Basle, with «Solisti di Brescia» and also participated in some European festivals such as the Lucerne Festival for example. She is harp soloist for the Music Collegium in Winterthur as well as professor for harp at the Austrian Conservatory in Feldkirch. www.consuelogiulianelli.net Consuelo Giulianelli pflegt eine rege Konzerttätigkeit. Sie musizierte als Solistin u.a. mit dem Radio Sinfonieorchester Basel und den «Solisti di Brescia» und trat an den wichtigsten europäischen Festivals, wie dem Lucerne Festival, auf. Sie ist Solo-Harfenistin im Musikkollegium Winterthur, sowie Harfenprofessorin am Vorarlberger Landeskonservatorium in Feldkirch. www.consuelogiulianelli.net 37 K R Ä F T EMES SEN WA R NOCH NIE SO ELEG A N T MANERO POWERRESERVE WWW.CARL-F-BUCHERER.COM BOUND TO TRADITION – DRIVEN BY INNOVATION MIttwoch, 23. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt T HE RASCHÈR S AXOPHONE Q UARTET 20.00 Uhr | Konzert K ONZERTPROGRAMM «Saxomagie» Johann Sebastian Bach (1685-1750) aus dem Wohltemperierten Klavier, Band II Präludium und Fuge XVI in g-moll, BWV 885 Fabian Müller (1964*) Saxophonquartett Allegro, sehr frei, geheimnisvoll Christina Rall | Sopransaxophon Andreas van Zoelen | Tenorsaxophon Elliot Riley | Altsaxophon Kenneth Coon | Baritonsaxophon | Intermezzo | Presto Wolfgang Amadeus Mozart ( 1756-1791) Quartett für Oboe, Violine und Violoncello in F-Dur, KV 370 (368b) Allegro | Adagio | Rondo | Allegro Pause Caryl Florio (1843-1920) Quartett (Allegro de Concert 1979) Andante | Allegro Philip Glass (*1937) Concerto for Saxophon Quartet (1991) Satz 1 | Satz 2 | Satz 3 | Satz 4 EXTRAZUG Andermatt – Brig | Andermatt - Disentis mit Halt an allen Stationen, Abfahrt: 22.00 Uhr 40 Moderation | Prof. Jörg Conrad Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin Programmänderungen vorbehalten After Concert Apéro: Hotel Badus Gestiftet von der Gemeinde Andermatt 41 T HE R ASCHÈR S AXOPHONE Q UARTET T HE R ASCHÈR S AXOPHONE Q UARTET Since its foundation by Sigurd Raschèr in 1969 The Raschèr Saxophone Quartet performs regularely in the most important concert halls of the USA, Asia and Europe (Carnegie Hall NYC, Opéra Bastille Paris, Royal Festival Hall London, Concertgebouw Amsterdam, Musikverein Vienna, Tonhalle Zurich and many more). The Wiener Zeitung called the quartet «The Uncrowned Kings of Saxophons», which offer a unique homogenous sound quality, paired with virtuosity in interpreting old and new music. In regards of their Bach interpretations a reviewer wrote that the music irradiates a seraphic aura, as if organ and string quartet seems to melt into each other becoming one source. Seit seiner Gründung durch Sigurd Raschèr 1969 tritt das Raschèr Saxophone Quartet regelmäßig in den bedeutendsten Konzertsälen in den USA, in Asien und in Europa auf (Carnegie Hall, Opéra Bastille Paris, Royal Festival Hall London, Concertgebouw Amsterdam, Musikverein Wien, Tonhalle Zürich, u.v.a.). Die «Wiener Zeitung» nannte das Quartett die «ungekrönten Könige des Saxophons», welches sich auszeichnet durch eine einmalig homogene Tonqualität, gepaart mit Virtuosität bei der Interpretation von alter und neuer Musik. Bezüglich ihrer Bach-Interpretationen schrieb ein Kritiker, dass «die Musik eine seraphische Aura erhält - als hätten Orgel und Streichquartett sich miteinander vermischt.» More than forty (40) works have been composed and premiered by renowned orchestras (among others Gewandhausorchester Leipzig, Dresdner Staatskapelle, BBC Symphony London, Helsinki Philharmonic, the Vienna Symphony Orchestra, Scottish Chamber Orchestra, Camerata Bern as well as the Berlin Philharmonic Orchestra conducted by Sir Simon Rattle). Composers such as Luciano Berio, Erkki-Sven Tüür, Giya Kancheli, Mauricio Kagel or Sofia Gubaidulina have dedicated and written works for The Raschèr Saxophone Quartet. www.rsq-sax.com 42 Mehr als 40 Werke sind für das Ensemble komponiert und mit namhaften Orchestern uraufgeführt worden (u.a. Gewandhausorchester Leipzig, Dresdner Staatskapelle, BBC Symphony London, Helsinki Philharmonic, Wiener Symphoniker, Scottish Chamber Orchestra, Camerata Bern, sowie mit den Berliner Philharmonikern unter der Leitung von Sir Simon Rattle). Komponisten wie Luciano Berio, Erkki-Sven Tüür, Giya Kancheli, Mauricio Kagel, u.a., sowie die Komponistin Sofia Gubaidulina haben dem Raschèr Saxophone Quartet Werke gewidmet. www.rsq-sax.com 43 Donnerstag, 24. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt P ENTATON B LÄSERQUINTETT K ONZERTPROGRAMM «Les créateurs du bois» 10.00 Uhr | Education Schulkonzert (Eintritt frei) 20.30 Uhr | Preisträgerkonzert Gioacchino Rossini (1792-1868) Ouvertüre zur Oper «Der Barbier von Sevilla» Giulio Briccialdi (1818-1881) Quintett für Bläser in D-Dur, Op. 124 Luciano Berio (1925-003) Opus Number Zoo Tanz in der Scheune | Das Pferd | Die Maus | Die Kater Aniela Stoffels | Flöte Dominique Steiner | Oboe Nicola Katz | Klarinette Ramon Imlig | Horn Philipp Hösli | Fagott Moderation | Prof. Jörg Conrad Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin Education Schulkonzert (Eintritt frei) Öffentliche Hauptprobe für die Schulen des Kantons Uri. Allegro Marziale | Andante – Allegretto | Allegro Maurus Conte (*1982) inVENTions pour quintette à vent Prologue Sequence | Arpeggio | Minuet | | Minuet II | Fugue | Cadence Epilogue | Miroir Pause Gioacchino Rossini (1792-1868) Ouvertüre zur Oper «Der Barbier von Sevilla» Carl Nielsen (1865-1931) Bläserquintett, Op. 43 Allegro ben moderato Tema con variazioni | Menuet | Praeludium – Die Reisekosten von der Schule zum Veranstaltungsort werden von der Bildungs- und Kulturdirektion, Amt für Volkschulen Kanton Uri, übernommen. 44 Education Schulkonzert wird unterstützt vom Bundesamt für Kultur BAK Programmänderungen vorbehalten After Concert Apéro: Hotel 3 Könige & Post 45 P ENTA T ON W OODWIND QUINTET P ENTA T ON B LÄSER Q UINTETT pentaTon was founded in 2011 by five young music academy graduates from Zurich and Lucerne. The brass quintet consists of young musicians that are all performing nationally and internationally. Their goal is to study known and unknown works of the quintett compositions and perform them in public. The focus of their activities are works of Swiss composers, especially also of young and talented writers. Das im Jahr 2011 gegründete pentaTon Bläserquintett besteht aus fünf jungen Musikerinnen und Musikern, die an den Musikhochschulen von Luzern und Zürich studiert haben und alle national und international künstlerisch tätig sind. Ihr Ziel ist es, in einer festen Besetzung die bekannten und weniger bekannten Werke der Quintett-Literatur einzustudieren und im internationalen Konzertleben Fuss zu fassen. Ein Schwerpunkt ihrer Arbeit gilt den Werken von Schweizer Komponisten, besonders auch jenen von jungen Nachwuchskomponisten. pentaTon already looks back to many highlights: in 2012 for example a series of concerts with piano maestro Ulrich Koella and the invitation as «Ensemble in Residence» in the frame of the festival TICINO MUSICA, followed in 2013 and 2015 by concert performances at the SwissChamber Music Festival in Adelboden, Switzerland. Besides several concert tours in Switzerland and abroad the quintet has successfully participated in contests becoming award winner for example in the ORPHEUS – Swiss Chamber Music Competition 2013 and 2015. www.pentaton.ch 46 Das Quintett blickt bereits auf viele Konzerthöhepunkte zurück; im Jahr 2012 u. a. auf eine gemeinsame Konzertreihe mit dem Pianisten Ulrich Koella und auf die Einladung als «Ensemble in Residence» zum Festival TICINO MUSICA. 2013 und 2015 folgten.Konzerte im Rahmen des Swiss Chamber Music Festival in Adelboden (CH). Neben mehreren Konzerttourneen im In- und Ausland hat das Quintett bereits erfolgreich an Wettbewerben teilgenommen. So ist es Preisträger der ORPHEUS – Swiss Chamber Music Competition 2013 und 2015. www.pentaton.ch 47 Freitag, 25. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt L UZERNER S ÄNGERKNABEN 20.00 Uhr | Karfreitagskonzert K ONZERTPROGRAMM «Zauberstimmen» Leonhard Lechner (1533-1606) «Deutsche Sprüche von Leben und Tod» Dirigent | Eberhard Rex Johann Sebastian Bach (1685-1750) «Motette Jesu, meine Freude», BWV 227 Instrumentalensemble Pause Anne-Christine Vandewalle | Violoncello Kaspar Wirz | Kontrabass Priska Zettel-Arnet | Continuo-Orgel Hugo Distler (1908-1942) Motette «Totentanz», Op. 12.2 für 4-stimmigen Chor a cappella Sprecherin | Silvia Planzer Moderation | Prof. Jörg Conrad Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin 48 Konzertunterstützung einer Stiftung, die anonym bleiben will. Programmänderungen vorbehalten 49 50 L UCERNE B OYS C HOIR L UZERNER S ÄNGERKNABEN The Lucerne boys choir encourage boys and young adults between five and twenty years old, coming from the central part of Switzerland, to develop their talent and joy of singing among like minded children/boys and to receive success and recognition by performing live in public. Together with the Lucerne girls choir, they are called the «Lucerne Kantorei». Choir and soloists are, besides their own concerts, important partners of the Lucerne Festival, the Lucerne Symphony Orchestra, the Lucerne Theatre and numerous other orchestras and opera houses in Switzerland as well as abroad. Commitment with the Lucerne Festival brought them together with renowned orchestras (Boston Symphony Orchestra, Concertgebouw Orchestra Amsterdam, Berlin Philharmony, just to name a few), conducted by Jeffrey Tate, James Levine, Mariss Jansons or Simon Rrattle. Die Luzerner Sängerknaben fördern Buben und junge Männer zwischen fünf und zwanzig Jahren aus der gesamten Zentralschweiz durch die Möglichkeit, ihr Talent und ihre Freude am Singen unter Gleichgesinnten zu entfalten, sowie durch Konzertauftritte Erfolg und Anerkennung zu erfahren. Gemeinsam mit dem LuzernerMädchenchor bilden sie die Luzerner Kantorei. Chor und Solisten sind neben der Durchführung eigener Konzerte geschätzte Partner vom Lucerne Festival, Luzerner Sinfonieorchester, Luzerner Theater und von zahlreichen weiteren Orchestern und Opernhäusern im In- und Ausland. Engagements beim Lucerne Festival führten sie mit weltberühmten Orchestern (Boston Symphony Orchestra, Concertgebouw Orchester Amsterdam, Berliner Philharmoniker) und Dirigenten wie Jeffrey Tate, James Levine, Mariss Jansons oder Simon Rattle zusammen. Last week the choir performed with John Gardiner and the English Baroque Soloists. The Lucerne boys choir also likes to work with contemporary composers. Within the last years they also co-operated with Krzysztof Penderecki or Péter Eötvös. They also represented Switzerland many times at international held events of the Choral Society «Pueri Cantores» in Cologne, Germany and in Washington, USA. www.luzerner-saengerknaben.ch Erst in der vergangenen Woche musizierte der Chor zusammen mit John Eliot Gardiner und den English Baroque Soloists. Gerne arbeiten die Luzerner Sängerknaben auch mit zeitgenössischen Komponisten. Zu ihnen zählten in den letzten Jahren u. a. Krzysztof Penderecki oder Péter Eötvös. Mehrfach vertrat der Chor die Schweiz bei internationalen Anlässen des Chorverbandes «Pueri Cantores», zuletzt 2013 in Köln und Washington. www.luzernersaengerknaben.ch 51 Art director: Eberhard Rex Künstlerische Leitung: Eberhard Rex Conductor and choir leader Eberhad Rex from southern Germany is working with boys and girls since 30 years. He graduated his study of church music at the music academy Trossingen through Gerd Witte (organ), Josef Sinz (vocal) and Manfred Schreier (conductor). During these studies his activities with children choir had intensively met his interest. Therefore he worked as choir leader and vocal teacher for the renowned Aurelius Boy Choir Calw and at the same time he successfully established the girls choir ARTEvocale, before he was called to Lucerne to lead the Lucern Kantorei. Der aus Süddeutschland stammende Dirigent und Chorleiter Eberhard Rex arbeitet seit 30 Jahren mit Knaben und Mädchen. Sein Studium der Kirchenmusik absolvierte er an der Musikhochschule Trossingen (D) bei Gerd Witte (Orgel), Josef Sinz (Gesang) und Manfred Schreier (Dirigieren). Bereits während des Studiums zeichnete sich die intensive Beschäftigung mit dem Kinder- und Jugendgesang als Zentrum seines beruflichen Interesses ab. So arbeitete er als Chorleiter und Stimmbildner der renommierten Aurelius Sängerknaben Calw (D) und baute parallel dazu den Mädchenchor ARTEvocale erfolgreich auf, bevor er im Jahr 2000 nach Luzern berufen wurde, um die künstlerische Leitung der Luzerner Kantorei zu übernehmen. Unter Eberhard Rex zeichnet sich dieser Chor durch eine immer grössere Leistungsfähigkeit aus, was sich in hochrangigen Engagements wiederspiegelt mit bedeutenden Orchestern (Boston Symphony Orchestra, Concertgebow Orchester Amsterdam, Berliner Philharmoniker) und Dirigenten (Jeffrey Tate, James Levine, Mariss Jansons, Simon Rattle und John Eliot Gardiner). Knabensolisten und Kinderchorgruppen bereitet er regelmässig für Engagements an Opernhäusern in der Schweiz, dem benachbarten Ausland und auch für das Lucerne Festival oder das Davos Festival «Young Artists in Concert» vor. Als Dirigent arbeitet er regelmässig mit dem Luzerner Sinfonieorchester und dem Collegium Musicum Luzern. Eberhard Rex erbringt unermüdlich den Nachweis, dass es möglich ist, auch mit Kindern Musik in einer professionellen Art und Weise zu erarbeiten. www.luzerner-kantorei.ch Under Eberhard this choir was able to perform on a higher level, which was reflected in more ambicious engagements with renowned orchestras such as the Boston Symphony, the Concertgebow Orchestra Amsterdam, the Berlin Philharmony and conductors Jeffrey Tate, James levine, Mariss Jansons, Simon Rattle and John Eliot Gardiner. Boys soloists and children choirs are always prepared by Eberhard Rex for their performances at opera houses in Switzerland and abroad and also for the Lucerne Festival or the festival in Davos «Young Artists in Concert». As a conductor he works regularely with the Lucerne Symphony Orchestra and the Collegium Musicum Lucerne. Eberhard Rex has proven knowledge and awareness that it is possible with children to achieve a professional level. www.luzerner-kantorei.ch 52 53 54 Spokeswoman: Silvia Planzer Sprecherin: Silvia Planzer Silvia Planzer was born and raised in Lucerne. While being in actor’s training at the Conservatory Bern, she worked at the radio studio Bern as announcer. After birth of her daughter she focused her activities mainly with radio and television SRF in Zurich plus production work for the free theatre and acting scene. Further training led her to Berlin to Uta Hagen / H.B. Actor’s studio. A classical vocal training followed in the late eighties with Veronika Zimmermann, in addition studies in improvisation at the WIM Zurich with Peter K. Frey and with Lauren Newton. Silvia Planzer works on dramatic theatrical performances with contemporary co posers and artists, to further develop acoustic patterns and songs to theatre plays. Besides various theatrical perfo mances she’s lending her voice as reader for literary works and as off-voic in documentaries. Voice pedagogy and per ormance training are also parts of her many activities. www.silviaplanzer.ch Silvia Planzer ist in Luzern geboren und aufgewachsen. Bereits während der Schauspielausbildung am Konservatorium Bern arbeitete sie im Radiostudio Bern als Sprecherin. Nach der Geburt ihrer Tochter verlagerten sich ihre Tätigkeiten mit Schwerpunkt bei Radio und Fernsehen DRS Zürich und Produktionen der freien Theaterszene. Weiterbildungen führten sie nach Berlin zu Uta Hagen / H.B. Actor's Studio. Es folgte eine klassische Gesangsausbildung in den späten 1980-iger Jahren bei Veronika Zimmermann, dazu Studien in Improvisation an der WIM Zürich bei Peter K. Frey und bei Lauren Newton. Silvia Planzer arbeitet an szenischen Klangprojekten mit zeitgenössischen Komponisten, Komponistinnen und Kunstschaffenden und erarbeitet Klangbilder und Lieder zu Theaterstücken. Neben zahlreichen Theaterauftritten leiht sie ihre Stimme als Vorleserin literarischer Werke und als Off- Stimme in Dokumentarfilmen. Zu ihren Tätigkeiten gehören auch Stimmpädagogik und Auftrittstrainings. www.silviaplanzer.ch 55 Maximum Porsche Komponieren Sie Ihre eigene Alpen-Symphonie. Die grösste Ausstellung in der Schweiz. Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi. Im neuen Porsche Zentrum Zug. Überzeugende Argumente für den Erwerb einer Residenz im The Chedi Andermatt: Porsche begeistert. Von Boxster und Cayman über Macan, Cayenne Luxuriöser und aussergewöhnlich individueller Service Concierge-Service rund um die Uhr, Ski- und Golfbutler, kostenfreier Transport in und um Andermatt Freier Zugang zu allen Hoteleinrichtungen inklusive des orientalisch inspirerten Spa und Panamera bis zur gesamten 911er Baureihe. Erleben Sie diese Begeisterung live in der grössten Porsche-Ausstellung des Landes. Mit der maximalen Vielfalt und Verfügbarkeit an Modellen, Optionen, Farben und Ausführungen. Das neue Porsche Zentrum Zug: faszinierende Performance. Möglichkeit der Teilnahme am Vermietungsprogramm des 5-Sterne-Superior-Hotels The Chedi Andermatt Bereit zur Ouvertüre? Für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin kontaktieren Sie bitte: Porsche Zentrum Zug +41 (0)41 888 06 06 [email protected] www.thechedi-andermatt.com www.porsche-zug.ch Blegistrasse 7 · CH 6343 Rotkreuz Tel.: +41 41 74 90 911 Fax: +41 41 74 90 912 Karsamstag, 26. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt D AIMONES P IANO T RIO 19.30 Uhr | Preisträgerkonzert K ONZERTPROGRAMM «Saiten- und Tastenintermezzo» Josef Haydn (1732-1809) Trio für Klavier, Violine und Violoncello in G-Dur, Hob. XV 25 ( Trio all‘ Ongarese) Andante Presto Sebastian Tegzesiu | Violine Benjamin Gregor-Smith | Violoncello Valentin Valentiyev | Piano | Poco adagio | Cantabile | Rondo all‘ Ongarese Iris Szeghy (*1956) Poetische Studien für Klaviertrio Preludio | Staccato Decrescendo Flagioletti Postludio | | | Legato Sotto voce Interludio III | | | Interludio Interludio II Armonia | | | Crescendo Tremolo Unisono | Glisando Pause Sergej Rachmaninow (1873-1943) Trio élégiaque in d- moll, Op. 9 Moderato | Quasi variazione | Allegro risoluto Mit Unterstützung des Migros Kulturprozent Moderation | Prof. Jörg Conrad Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin 58 Programmänderungen vorbehalten After Concert Apéro: Hotel Sonne Gestiftet von Andermatt-Urserntal Tourismus GmbH 59 D AIMONES P IANO T RIO D AIMONES P IANO T RIO The Daimones Piano Trio has been founded 2012 by students of the soloist graduates class of the music academy Basle. It established itself very fast in the classical music circle through its artistic work and an astonishing unity and balance – if nothing else thanks to the counseling support by professors Adrian Oetiker, Adelina Oprean and Thomas Demenga. Das Daimones Piano Trio wurde 2012 von Studenten der Solisten-Diplomklasse der Musikhochschule Basel gegründet. Es hat sich aufgrund seiner ernsthaften künstlerischen Arbeit und einer erstaunlichen Einheit und Ausgeglichenheit sehr schnell im klassischen Musikleben etabliert – dies nicht zuletzt dank der unterstützenden Beratung der Professoren Adrian Oetiker, Adelina Oprean und Thomas Demenga. Besides the concert activities, the trio also comprises the chamber music performances in its repertoir. Benjamin Gregor-Smith is assistant cello soloist for the Symphony Orchestra Basle. All three members are award holders of various international contests and festivals. Though coming from different countries (Sebastian-Mihai Tegzesiu from Rumania, Benjamin Gregor-Smith from England and Valentin Valentiyev from Ukraine), the Daimones Piano Trio has found a common language in music. By its personal way of interpretation the ensemble creates a unity from temper, musical expression and virtuosity. Sebastian-Mihai Tegzesiu plays a Carlo-Antonio-Testore violin (Milan 1721) and Benjamin Gregor-Smith plays a Francesco-Ruggieri Cello (Cremona 1694). 60 Das Engagement des Trios umfasst neben der Konzertauch die Kammermusiktätigkeit. Benjamin Gregor-Smith ist zudem stellvertretender Solocellist im Sinfonieorchester Basel. Alle drei Ensemble-Mitglieder sind Preisträger zahlreicher internationaler Wettbewerbe und Festivals. Obwohl aus verschiedenen Ländern stammend (Sebastian-Mihai Tegzesiu aus Rumänien, Benjamin Gregor-Smith aus England und Valentin Valentiyev aus der Ukraine), hat das Daimones Piano Trio in der Musik eine gemeinsame Sprache gefunden. Mit seiner persönlichen Art der Interpretation kreiert das Ensemble eine Einheit aus Temperament, musikalischem Ausdruck und Virtuosität. Sebastian Mihai Tegzesiu spielt auf einer Carlo-Antonio-Testore-Geige (Mailand 1721) und Benjamin Gregor-Smith ein Francesco-Ruggieri-Cello (Cremona 1694). 61 Ostersonntag, 27. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt T RIO S ÆITENWIND 20.00 Uhr | Preisträgerkonzert K ONZERTPROGRAMM «Sons à discrétion» Edvard Grieg (1843-1907) Lyrische Stücke Norsk, Op. 12, No. 6 | Kanon, Op. 38, No. 8 | Zug der Zwerge, Op. 54, No. 3 Scherzo, Op. 54, No. 5 Jonas Tschanz | Saxophon Karolina Öhman | Violoncello Olivia Steimel | Akkordeon | Notturno, Op. 54, No. 4 Remembrance, Op. 71, No. 7 Artur Akshelyan (*1984) Music for Trio (2015) Jean-Philippe Rameau (1683-1764) Pièces de clavecin en concerts, Troisième Concert La Lapoplinière | La Timide | Tambourins en rondeau Pause Maurice Ravel (1875-1937) Ma mère l’Oye Pavane de la Belle au bois dormant Laideronette | | Petit Poucet Impératrice de Pagodes Mischa Käser (*1959) Fünf phonisische Baccunicellen (2008) Astor Piazolla (1921-1992) Tango-Étude No. 3 62 Moderation | Prof. Jörg Conrad Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin Programmänderungen vorbehalten After Concert Apéro: Hotel Monopol Metropol Gestiftet von der Gemeinde Andermatt 63 64 T RIO S ÆITENWIND T RIO S ÆITENWIND Trio SÆITENWIND debued in 2013 performing at the LiaiSons Festival in Moutier, Switzerland. Since then they were offered invitation to perform for renowned concert series and festivals such as «Unerhörte Musik Berlin», «musica nova Reutlingen» or «Swiss Chamber Music Festival» in Adelboden and also performing in various radio programs such as SRF Kultur, RBB etc. The three artists from Germany, Sweden and Switzerland founded the ensemble during their studies of contemporary music in Basle and since then they mostly exposed themselves with new music. An important part of their artistic talent and activities lies in cooperations with composers like William Dougherty, Artur Akshelyan, Tobias Schick and others, as well as first performances of chosen works. Das Trio SÆITENWIND debütierte im Jahre 2013 beim LiaiSons-Festival in Moutier (CH). Seitdem erhält es Engagements von namhaften Konzertreihen und Festivals wie z.B. Unerhörte Musik Berlin, musica nova Reutlingen oder Swiss Chamber Music Festival Adelboden und tritt im Rundfunk (SRF Kultur, RBB) auf. Die drei Musiker aus Deutschland, Schweden und der Schweiz gründeten das Ensemble während ihres Studiums für Zeitgenössische Musik in Basel und setzen sich seither mehrheitlich mit Neuer Musik auseinander. Ein wichtiger Bestandteil ihres künstlerischen Schaffens liegt dabei in der engen Zusammenarbeit mit Komponisten wie William Dougherty, Artur Akshelyan, Tobias Schick u.a., sowie der Uraufführung ihrer Werke. Trio SÆITENWIND is scholarship holder of the Schierse Foundation (Berlin) and has been awarded in 2013 by Concours Nicati, the renowned contest for contemporary music of Switzerland for professional musicians. In 2015 the trio won the second price at ORPHEUS Swiss Chamber Music Competition, as well as a price of the Marianne and Curt Dienemann Foundation Lucerne. The ensemble received musical impulses by Mike Svoboda, Marcus Weiss, Stefan Hussong and Charles Toet. www.trio-saeitenwind.com Das Trio SÆITENWIND ist Stipendiat der Schierse-Stiftung (Berlin) und wurde im Jahre 2013 beim Concours Nicati, dem renommiertesten Wettbewerb für zeitgenössische Musik der Schweiz für professionelle Musiker und Musikerinnen, ausgezeichnet. 2015 gewannen sie den zweiten Preis beim ORPHEUS Swiss Chamber Music Competition, sowie einen Preis der Marianne und Curt Dienemann-Stiftung Luzern. Musikalische Impulse erhielt das Ensemble von Interpreten wie Mike Svoboda, Marcus Weiss, Stefan Hussong und Charles Toet. www.trio-saeitenwind.com 65 Trompeten für die grössten Musiker unserer Zeit. Der Umbau und die Veredelung von Trompeten, Kornetts und Flügelhörnern etablierter Marken ist die Spezialität von Spada. Handwerkskunst von internationalem Ruf. Spada Music AG Scheunenstrasse 18 CH-3400 Burgdorf Telefon +41 (0)34 422 33 53 Fax +41 (0)34 423 08 15 offi[email protected] www.spadamusic.ch Ostermontag, 28. März 2016 Kirche St. Peter & Paul | Andermatt G ERMAN B RASS 19.00 Uhr | Festival-Schlusskonzert Matthias Höfs | Trompete Uwe Köller | Trompete Werner Heckmann | Trompete Christoph Baerwind | Trompete Alexander Erbrich-Crawford | Posaune Fritz Winter | Posaune | Tenorhorn Uwe Füssel | Bassposaune Wolfgang Gaag | Horn Klaus Wallendorf | Horn Stefan Ambrosius | Tuba Herbert Wachter | Percussion Moderation | Klaus Wallendorf Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin 68 K ONZERTPROGRAMM «Brass around the World» Richard Strauss ( 1864-1949) Festmusik der Stadt Wien Arrangement I Claude Rippas (*1946) Johann Sebastian Bach (1685-1750) Choral aus der Kantate 147, Herz und Mund und Tat und Leben «Jesu bleibet meine Freude» Johann Sebastian Bach (1685-1750) Toccata und Fuge in d-moll, BWV 565 Pause Georg Gershwin (1898-1937) Rhapsody in Blue «Brass around the World» EXTRAZUG Andermatt – Brig | Andermatt - Disentis mit Halt an allen Stationen, Abfahrt: 22.00 Uhr Programmänderungen vorbehalten After Concert Apéro: Hotel THE CHEDI 69 G ERMANN B RASS G ERMANN B RASS In the formation German Brass you’ll find ten top artists, of which each one belongs to the best of brass musicians. Together one can say they are world class and offer unique and a never reached music enjoyment. What alchemist in middle ages fruitlessly tried to accomplish, these guys manage to handle effortlessly. German Brass turn brass into gold for the ears of the audience. Whether they perform Bach, the powerful Wagner or modern evergreens, the sound of German Brass is always touching the sophisticated and demanding expectations in the heartof the audience. In der Formation GERMAN BRASS haben sich zehn Top-Musiker vereinigt, von denen jeder einzelne zu den besten seines Fachs gehört. Zusammen sind sie Weltspitze und bieten einzigartigen, unerreichten Musikgenuss. Was die Alchemisten des Mittelalters vergeblich versuchten, gelingt den Musikern im gemeinsamen Spiel mit Leichtigkeit: Sie machen Blech zu Gold. Gold für die Ohren ihres Publikums. Ob sie den bewegenden Bach spielen, den wuchtigen Wagner aus ihrer in den Charts notierten CD «Celebrating Wagner» oder moderne Evergreens – der Sound von GERMAN BRASS trifft auch das anspruchsvollste Publikum ins Herz. Since decades German Brass writes an impressive success story which is an absolutely essential part of the worldwide music scene. The times when pioneer spirit was needed to establish this music genre is history. Since many years this top ensemble is performing in the big concert halls internationally. Critics, reviewers and music lovers of brass in Europe, Asia and America are bowing down wherever German Brass is performing in concert. www.german-brass.de 70 GERMAN BRASS, als unverzichtbarer Bestandteil der weltweiten Musikszene, schreibt seit Jahrzehnten eine beeindruckende Erfolgsgeschichte. Die Zeiten, in denen Pioniergeist gefragt war, um diese Musikrichtung überhaupt zu etablieren, sind inzwischen längst Geschichte. Seit vielen Jahren füllt das Spitzenensemble die großen Konzertsäle im In- und Ausland. Kritiker und Musikliebhaber in ganz Europa, in Asien und Amerika verneigen sich vor den Musikern. www.german-brass.de 71 Herzlich willkommen! Ihr Gastgeber Vittorio Rossi Das Hotel Crown verfügt über 20 Suiten, die mit eigenem Balkon, warmen Holzelementen und stilvollen Details ausgestattet sind. Der optimale Schutz vor Strahlenbelastungen wie Elektrosmog, Erdstrahlen und unausgeglichenen Erdmagnetfeldern bringt unseren Gästen die Gewissheit einer maximalen Erholungsqualität. Hotel Crown • Gotthardstrasse 64 • 6490 Andermatt + 41 (0) 41 888 03 03 • www.hotel-crown.ch • [email protected] Hotel Sonne ★★★ Entspannen Ihr Hotel in Andermatt für unvergessliche Tage Erholung Geniessen Gotthardstrasse 76 6490 Andermatt +41 (0)41 887 12 26 B Telefon +41 (0)41 887 00 01, Fax +41 (0)41 887 16 66, www.3koenige.ch, [email protected] HOTEL MONOPOL BADUS H O T E L - R E S TA U R A N T www.hotelbadus.ch | + 41 41 887 1286 Gotthardstrasse 25 | 6490 Andermatt Vor dem Konzert … ist nach dem Konzert Erleben Sie ein «Stück Italien» vor dem Konzert & geniessen Sie einen feinen, kreativen Cocktail nach dem Konzert! Im Ristorante & Bar «LA CURVA» sind Sie immer bestens aufgehoben! Holzofen - Pizza, saftige Steaks vom offenen Grill, Pasta - Variationen und feinste Risottogerichte. Familie Marcel & Karin Weger / Gotthardstrasse 43 / 6490 Andermatt www.monopol-andermatt.ch / [email protected] / +41 (0)41 887 15 75 T ICKET CATEGORIES 0 0 1 0 6 0 0 9 10 0 0 14 15 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 16 Seating map | St. Peter and Paul church, Andermatt CHORUS 2 3 4 5 6 7 8 9 1 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 2 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 3 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 4 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 5 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 6 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 7 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 8 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 11 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 12 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 13 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 14 10 11 12 13 14 15 16 17 15 14 15 16 17 2 3 4 5 1 1 2 3 4 2 3 4 17 17 18 18 305 seats in total official ticket price T ICKETKATEGORIEN 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 0 0 1 19 0 6 9 19 10 19 0 0 9 10 13 19 14 19 15 0 0 14 15 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 16 1 6 5 6 7 8 5 6 7 8 inhabitants of Andermatt 1 1 2 3 4 2 3 4 17 17 18 18 Total 305 Plätze Offizielle Ticketpreise 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 1 6 19 9 19 10 19 13 19 14 19 15 5 6 7 8 5 6 7 8 Einheimische Andermatt O PENING CONCERT, G OOD F RIDAY CONCERT AND C LOSING CONCERT E RÖFFNUNGS-, K ARFREITAGS- UND S CHLUSSKONZERT category 1 category 2 category 3 Kategorie 1 Kategorie 2 Kategorie 3 CHF 80.- CHF 70.- CHF 60.- CHF 64.CHF 56.CHF 48.- A WARD W INNER CONCERTS category 1 category 2 category 3 CHF 60.- CHF 55.- CHF 50.- CHF 80.- CHF 70.- CHF 60.- CHF 64.CHF 56.CHF 48.- P REISTRÄGERKONZERTE CHF 48.CHF 44.CHF 40.- Kategorie 1 Kategorie 2 Kategorie 3 CHF 60.- CHF 55.- CHF 50.- CHF 48.CHF 44.CHF 40.- Young persons and students until the age of 23: discount of 50% (Local students and young persons until the age of 23: free with ID Card) Schüler, Jugendliche und Studenten bis 23 Jahre: 50% Rabatt (Einheimische Schüler, Jugendliche und Studenten des Urserntals bis 23 Jahre: mit Ausweis gratis) 20% for AboPass holders (or inhabitants) in all categories T ICKET S ALES (as of November 2015) Ticketcorner AG l www.ticketcorner.ch Hotline 0900 800 800 (CHF 1.19/min.) and all SBB stations & Post offices in Switzerland 20% mit AboPass (od. Einheimische) auf alle Kategorien V ORVERKAUF T ICKETS (ab 1. November 2015) Ticketcorner AG l www.ticketcorner.ch Bestell-Hotline 0900 800 800 (CHF 1.19/Min.) und alle SBB- und Postschalter schweizweit S UBSCRIPTION 74 Saalplan | Pfarrkirche St. Peter und Paul , Andermatt CHOR 2 3 4 5 6 7 8 9 1 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 2 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 3 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 4 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 5 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 6 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 7 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 8 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 11 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 12 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 13 10 11 12 13 14 15 16 17 2 3 4 5 6 7 8 9 14 10 11 12 13 14 15 16 17 15 14 15 16 17 2 3 4 5 V ERGÜNSTIGUNGEN 75 NEU IN ANDERMATT Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen, Gestecken und originellen Geschenkartikeln. Geöffnet von Mittwoch bis Samstag. Elisabeth Rüegg 10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 Uhr Kirchgasse 13/6490 Andermatt Tel. 041 887 03 68 ANNEHOUSE Mountai n Gotthardstr.64 T 041 888 00 31 Neueröffnung Das Team Meyer’s Sporthaus AG, Andermatt wünscht allen Konzertbesuchern gute Unterhaltung. 76 77 P ARTNER DES F ESTIVALS Der Verein SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE dankt allen nachstehenden Institutionen und Sponsoren für die grosszügige Unterstützung. Einwohnergemeinde Andermatt Kanton Uri / SWISSLOS Matterhorn Gotthard Bahn, Brig Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung RAIFFEISEN, Urner Oberland SWISS LIGHT GmbH, Altdorf Andermatt Swiss Alps AG Andermatt-Urserntal Tourismus GmbH Carl F. Bucherer AG, Luzern FREUNDE SCMC Luzern Tourismus AG MY STOPP, GOTTHARD Raststätte A2 Uri AG, Schattdorf SUBARU Schweiz AG sli.ch, the advertising agency, Horw ticketcorner.ch, Rümlang THE CHEDI RESIDENZ, Andermatt THE CHEDI Andermatt, Switzerland S TIFTUNGEN/ K ULTURFÖRDERUNG K ONZERTSPONSOREN UND P ARTNER D ONATOREN 78 H AUPTSPONSOREN Alfred und Ilse Stammer-Mayer Stiftung (AIS), Zollikon Alice Rosner Stiftung, Zug Bundesamt für Kultur BAK, Bern DÄTWYLER Stiftung, Altdorf Eine nicht genannt sein wollende Stiftung Josef Müller Stiftung, Muri LANDIS & GYR Stiftung, Zug MARKANT Stiftung, Pfäffikon SZ MAYA BEHN-Eschenburg Foundation, Thalwil Otto Gamma Stiftung, Zürich Prof. Otto Beisheim Stiftung ORASCOM Development Holding, Altdorf Schindler AG, Ebikon Katholische Kirchgemeinde Andermatt Kies & Beton Regli AG, Andermatt Metzgerei Muheim, Andermatt MIGROS Kulturprozent Anonyme private Spende Spende eines Wohnungsbesitzers von Andermatt für die Festival Fahnen 79 F ESTIVAL FÖRDERER ANNEHOUSE MOUNTAIN, Andermatt Akanet GmbH, Dietikon Arnold Reklamen AG, Altdorf Bissig Gebr. Holzbau GmbH, Altdorf CHRISTEN Automobile, Schattdorf Elektrizitätswerk Ursern, Andermatt «fiori» Blumen & Geschenkladen green.ch AG, Brugg Gewerbeverein Andermatt Heizwerk Gotthard AG, Göschenen Implenia Schweiz AG, Altdorf Korporation Ursern, Andermatt Die Mobiliar Generalagentur Uri Meyer’s Sporthaus AG, Andermatt Pianohaus Soller, Kriens PORSCHE Zentrum Zug SCHMID Immobilien AG, Ebikon SkiArena Andermatt-Sedrun Sport AG Spada Music AG, Burgdorf R ESIDENZSPONSOREN Hotel THE CHEDI, Andermatt Hotel BADUS, Andermatt Hotel BÄREN, Andermatt HOTEL CROWN, Andermatt Hotel 3 Könige & Post, Andermatt Hotel Monopol, Andermatt Hotel Sonne, Andermatt Hotel Boutique THE RIVER HOUSE M EDIENPARTNER art-tv.ch, Zürich Classicpoint.ch KULTURCLUB 2 Radio SRF Schweizer Radio SRF 2, Kultur, Basel/Zürich Radio Swiss Classic, Basel Neue Luzerner Zeitung AboPASS Urner Wochenblatt BERGSTIMME Mountain Voice Ö FFENTLICHE HAND Kanton Uri Kanton Luzern Kanton Obwalden Kanton Nidwalden Kanton Zug 80 81 Präsident Förderverein «Freunde SCMC» Dr. med. Berend-Tüge Berendsen Freunde FRIENDS OF SCMC FREUNDE SCMC The members of the association “Friends of SCMC” are supporting the activities of the SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE. They are a circle of music lovers, whose desire it is, to offer talented graduates of Swiss and European music academies a performance platform in public. The “Friends of SCMC” are participants in the current transformation process of Andermatt and are actively contributing to the success and continuity of the SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE through… Der Förderverein «Freunde SCMC» unterstützt die Tätigkeiten des Trägervereins SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE. Die «Freunde SCMC» sind ein Zirkel von Musikliebhaberinnen und Musikliebhabern, welchen es ein Anliegen ist, dass talentierte Absolventinnen und Absolventen von Schweizer und Europäischen Musikhochschulen eine öffentliche Förder- und Auftrittsplattform erhalten. Die «Freunde SCMC» sind bei der Neuausrichtung des Fleckens Andermatt hautnah dabei und tragen aktiv zum Gelingen und Weiterbestehen des SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE bei, indem sie… ■ financial support… ■ promoting and spreading the idea of the Easter Festival among their friends… ■ the commitment to finding new friends, partners and sponsors… In return for their support the “Friends of SCMC” enjoy a variety of privileges. Become a member today, we are looking forward to getting in contact with you! Contact: President “Friends of SCMC” Dr. med. Berend-Tüge Berendsen Frankenstrasse 9 | CH-6003 Lucerne [email protected] 82 ■ finanzielle Unterstützung leisten… ■ die Idee des Osterfestivals aktiv in ihrem Freundeskreis verbreiten und in die Welt tragen… ■ sich dafür einsetzen, neue Freunde, Partner und Sponsoren zu finden… Als Gegenleistung für ihre Unterstützung, geniessen die «Freunde SCMC» diverse Privilegien. Werden Sie noch heute Mitglied, wir freuen uns auf Sie! Kontakt: Präsident Förderverein «Freunde SCMC» Dr. med. Berend-Tüge Berendsen Frankenstrasse 9 | CH-6003 Luzern [email protected] 83 Zum Osterfestival viel Erfolg ! Wir freuen uns auf die acht festlichen Konzerte Andy Briker Ihr Versicherungs- und Vorsorgeberater in Andermatt, Hospental, Realp Mobile 079 641 08 60 Generalagentur Uri, Marco Zanolari Lehnplatz 16, 6460 Altdorf Telefon 041 874 19 19, Telefax 041 874 19 49 [email protected], www.mobiuri.ch 151201B07GA Der Ton macht die Musik. Bei uns geben Sie den Takt vor. Kies und Beton Regli AG 6490 Andermatt Internet made in Switzerland Surfen, telefonieren, fernsehen. GOTTHARDPASS: 200 TAGE GOTTHARD RASTSTÄTTE: 365 TAGE Grosse Unterhaltung zum kleinen Preis. F AB CH 59.– ONAT PRO M www Schnell im Internet surfen mit Gratis­WLAN­Modem Günstig telefonieren ins In­ und Ausland tv Digital-TV in HD geniessen mit bis zu 190+ Sendern, davon 35+ in HD­Qualität 0844 842 842 Hotline Montag – Freitag, 8–17.30 Uhr Bei einer Vertragslaufzeit von 24 Monaten schenken wir Ihnen die Aufschaltgebühr. Mehr Informationen zu Konditionen, Vertrags­ laufzeiten und Promotionen finden Sie unter www.green.ch/greenmulti. 86 Gala-Eröffnungskonzert, 2. April 2015 | römisch katholische Kirche St. Peter & Paul, Andermatt I MPRESSUM O RGANISATION Verein SWISSCHAMBER MUSICCIRCLE Frankenstrasse 9 CH-6003 Luzern +41 (0)41 340 15 75 [email protected] www.SwissChamber-MusicCircle.ch I NTENDANT, KÜNSTLERISCHE L EITUNG R EDAKTION Hedwig Monika Hof +41 (0)79 221 24 02 [email protected] K ONZEPTION, G RAFIK, D ESIGN Tisato & Sulzer GmbH Communication Design www.tisato-sulzer.com Prof. Jörg Conrad +41 (0)41 340 15 75 [email protected] W EBDESIGN & D RUCK M AS- K ULTURMANAGERIN L ICHTGESTALTUNG K OMMUNIKATION S CMC, R EDAKTION Peter Fischli | +41 (0)79 252 67 80 Danièle Florence Perrin +41 (0)79 717 83 91 [email protected] M ARKETING M ANAGERIN, T ICKETING K OMMUNIKATION S CMC, S OCIAL MEDIA Barbara Schäfli +41 (0)79 301 19 70 [email protected] 90 3 D- G ESTALTUNGEN, B ESCHRIFTUNGEN, I DEE L ICHTKONZEPT sli.ch the advertising agency | www.sli.ch F OTOGRAFIE F ÖRDERVEREIN « F REUNDE S CMC» Dr. med. Berend-Tüge Berendsen Frankenstrasse 9, CH-6003 Luzern [email protected] B ANKVERBINDUNG Raiffeisenbank Urner Oberland CH-6472 Erstfeld IBAN: CH75 8143 3000 0026 5401 6 Postkonto 60-3263-3 Vermerk: SCMC Andermatt 2016 91 KULTUR AM GOTTHARD 2016 URI FEIERT DIE ERÖFFNUNG DES GOTTHARD-BASISTUNNELS EIN GANZES JAHR. ÜBERSICHT DER KULTURELLEN RAHMENANLÄSSE AM GOTTHARD UND IN DER ZENTRALSCHWEIZ AUF www.ur.ch/neat DER KANTON URI FREUT SICH AUF ZAHLREICHE BEGEGNUNGEN IN DER GOTTHARDREGION. MIT UNTERSTÜTZUNG VON