Positiv Komparativ buono (gut) migliore cattivo (schlecht) peggiore

Werbung
I COMPARATIVI E I SUPERLATIVI IRREGOLARI - ALTRE FORME
(DER UNREGELMÄSSIGE
KOMPARATIV UND SUPERLATIV - WEITERE FORMEN)
(buono, migliore, ottimo, ecc.)
• Unregelmäßige Komparativ- und Superlativformen
61
Positiv
buono
cattivo
grande
piccolo
Komparativ
(gut)
(schlecht)
(groß)
(klein)
migliore
peggiore
maggiore
minore
relativer Superlativ
absoluter Superlativ
il
il
il
il
ottimo
pessimo
massimo
minimo
migliore
peggiore
maggiore
minore
- E’ la pizza peggiore che abbia mai assaggiato.
(Das ist die schlechteste Pizza, die ich je probiert habe.)
Außer den unregelmäßigen Formen werden auch regelmäßige benutzt, vor allem um
meschliche Eigenschaften zu bezeichnen.
- Mia mamma dice che sono più cattivo di mio fratello.
(Meine Mama sagt, daß ich böser bin als mein Bruder.)
I COMPARATIVI E I SUPERLATIVI IRREGOLARI - ALTRE FORME
(DER UNREGELMÄSSIGE
KOMPARATIV UND SUPERLATIV - WEITERE FORMEN)
(buono, migliore, ottimo, ecc.)
° Um Raumgrößen anzugeben, werden grande und piccolo verwendet..
61
- La Fiat Punto è più piccola della Volvo 850.
(Der Fiat Punto ist kleiner als der Volvo 850.)
Bei der Altersangabe verwendet man dagegen lieber maggiore und minore.
- Mio fratello maggiore lavora in una ditta edile.
(Mein älterer/ältester Bruder arbeitet in einer Baufirma.)
• Im modernen Italienischen werden manchmal andere Formen benutzt, um den absoluten
Superlativ zu bezeichnen:
mit Präfixen,wie arci-, iper, stra-, super-, ultra-. (erz-, hyper-, außer-, super-, ultra-.)
- E’ un apparecchio ultraveloce.
(Das ist ein ultraschnelles Gerät.)
- Quell’uomo è straricco.
(Jener Mann ist steinreich.)
- E’ un’opera arcinota.
(Das ist ein superbekanntes Werk.)
- Luigi è un lavoratore superefficiente.
(Luigi ist ein superleistungsfähiger Arbeiter.)
- Come mi stressi! Sei così iperattivo!
(Du streßt mich! Du bist so hyperaktiv!)
I COMPARATIVI E I SUPERLATIVI IRREGOLARI - ALTRE FORME
(DER UNREGELMÄSSIGE
KOMPARATIV UND SUPERLATIV - WEITERE FORMEN)
(buono, migliore, ottimo, ecc.)
61
• Eine weitere Form des absoluten Superlativs wird manchmal durch die Wiederholung des
Adjektivs, das die Eigenschaft angibt, gebildet.
- Vivo in un appartamento piccolo piccolo.
(Ich lebe in einer winzigen Wohnung.)
• Zur Verstärkung des Komparativs kann man verschiedene Ausdrücke verwenden, wie:
molto, assai, notevolmente, estremamente, ecc.
(sehr, sehr, bemerkenswert, äußerst, etc.)
Diese Wörter stehen vor più.
- Il tuo nuovo ragazzo è molto più interessante di Mauro.
(Dein neuer Freund ist viel interessanter als Mauro.)
- La soluzione di questo problema risulta estremamente più complessa di quanto
pensassi.
(Die Lösung dieses Problems ist extrem viel schwieriger, als ich dachte.)
I COMPARATIVI E I SUPERLATIVI DELL’AVVERBIO
(DER KOMPARATIV UND SUPERLATIV DES ADVERBS)
62
• Adverbien der Art und Weise
Positiv
(bene, meglio, benissimo, ecc.)
Komparativ der Aufwärts- und Abwärtssteigerung
giustamente (richtig, recht, gerecht)
più/meno giustamente
relativer Superlativ
absoluter Superlativ
nel modo più giusto
nella maniera più giusta
giustissimamente
molto giustamente
- Ti farò arrivare il pacco nel modo più veloce.
(Ich werde dir das Paket schnellstens zukommen lassen.)
- Ricordati di parlagli più chiaramente di quanto tu abbia fatto finora.
(Denk daran, mit ihm deutlicher zu reden, als du es bisher getan hast.)
• Unregelmäßige Formen
Positiv
bene
(gut)
male
(schlecht)
Komparativ der Aufwärts- relativer Superlativ
und Abwärtssteigerung
meglio
nel modo migliore
(besser)
nella maniera migliore
(am besten)
peggio
(schlechter)
nel modo peggiore
nella maniera peggiore
(am schlechtesten)
absoluter Superlativ
benissimo
(sehr gut)
malissimo
(sehr schlecht)
I COMPARATIVI E I SUPERLATIVI DELL’AVVERBIO
(DER KOMPARATIV UND SUPERLATIV DES ADVERBS)
Positiv
62
molto
(viel/sehr)
poco
(wenig)
(bene, meglio, benissimo, ecc.)
Komparativ der Aufwärts- relativer Superlativ
und Abwärtssteigerung
più
(mehr)
meno
(weniger)
absoluter Superlativ
il più possibile
(am meisten)
il meno possibile
(am wenigsten)
moltissimo
(sehr viel)
pochissimo
(sehr wenig)
- Mangia il più possibile! Sei così magra!
(Iß soviel du kannst! Du bist so dünn!)
- L’esame mi è andato malissimo.
(Die Prüfung ist mir sehr schlecht gelungen.)
• Weitere Adverbien
Positiv
Komparativ der Aufwärtsund Abwärtssteigerung
relativer Superlativ
absoluter Superlativ
presto
più/meno presto
il più presto possibile prestissimo
(bald, schnell) (schneller, weniger schnell) (am schnellsten) (sehr bald, sehr schnell)
spesso
(oft)
più/meno spesso
(öfter/weniger oft)
il più spesso possibile
(am häufigsten)
- Cerca di telefonare a tua madre più spesso.
(Versuche deine Mutter öfter anzurufen.)
- Questa mattina mi sono alzato prestissimo.
(Heute morgen bin ich sehr früh aufgestanden.)
spessissimo
(sehr oft)
I COMPARATIVI E I SUPERLATIVI DELL’AVVERBIO
(DER KOMPARATIV UND SUPERLATIV DES ADVERBS)
62
(bene, meglio, benissimo, ecc.)
• Um den Komparativ des Adverbs zu verstärken, kann man molto oder assai verwenden.
- In treno arrivo a casa molto/assai più rapidamente che in macchina.
(Mit dem Zug komme ich viel schneller nach Hause, als mit dem Auto.)
• Beim relativen Superlativ gibt es außer der Form nel modo più giusto (am richtigsten, auf
die richtigste Art und Weise), etc. auch die Form: nel più giusto dei modi (am richtigsten,
auf die richtigste aller Arten), etc.
- Durante un colloquio di lavoro bisogna cercare di esprimersi
nel più corretto dei modi.
(In einer Arbeitsbesprechung muß man versuchen, sich
auf korrekteste Art und Weise auszudrücken.)
L’IMPERATIVO - LA FORMA
(mangia!, andate!, non andare!)
(DER IMPERATIV - DIE FORMEN)
• Betrachten und analysieren Sie die Abbildung.
63
- Raccogli i tuoi giocattoli!
(Räum deine Spielsachen auf!)
• Der bejahte Imperativ der zweiten Person Singular und der ersten und zweiten Person
Plural.
• Regelmäßige Verben
I - ARE: cantare
II - ERE: prendere
cant - a!
cant - iamo!
cant - ate!
prend - i!
prend - iamo!
prend - ete!
III a - IRE: sentire
sent - i!
sent - iamo!
sent - ite!
III b - IRE: finire
fin - isci!
fin - iamo!
fin - ite!
L’IMPERATIVO - LA FORMA
(mangia!, andate!, non andare!)
(DER IMPERATIV - DIE FORMEN)
• Die Verben essere und avere
AVERE
abbi!
abbiamo!
abbiate!
63
ESSERE
sii!
siamo!
siate!
- Sii più determinato e vedrai che otterrai maggiori successi!
(Sei bestimmter und du wirst sehen, daß du größere Erfolge erzielst!)
• Unregelmäßige Verben
Andare
va’!
andiamo!
andate!
Dire
di’!
diciamo!
dite!
Sapere
sappi!
sappiamo!
sappiate!
Dare
da’!
diamo!
date!
Fare
fa’!
facciamo!
fate!
Stare
sta’!
stiamo!
state!
- Andate a casa subito, sta per piovere!
(Geht nach Hause, gleich fängt es an zu regnen!)
• Der bejahte Imperativ der Höflichkeitsform (Lei - Loro) (Sie) wird mit den Formen des
Konjunktiv Präsens gebildet.
L’IMPERATIVO - LA FORMA
(mangia!, andate!, non andare!)
(DER IMPERATIV - DIE FORMEN)
• Regelmäßige Verben
63
I - ARE: cantare
II - ERE: prendere
III a - IRE: sentire
III b - IRE: finire
(Lei) cant - i!
(Loro) cant - ino!
(Lei) prend - a!
(Loro) prend - ano!
(Lei) sent - a!
(Loro) sent - ano!
(Lei) fin - isca!
(Loro) fin - iscano!
- Prenda un caffè, Signora! Glielo offro con piacere.
(Trinken Sie einen Kaffee! Ich lade Sie gerne ein.)
Die Höflichkeitsform Loro (Sie) wir im modernen Italienisch sehr selten gebraucht.
Siehe Unità 38.
Zu der Formen der unregelmäßigen Verben, siehe Unità 66.
• Der verneinte Imperativ wird gebildet, indem man non vor die Formen des bejahten
Imperativs setzt.
Die zweite Person Singular wird mit non + Infinitiv gebildet.
I - ARE: cantare
II - ERE: prendere
III a - IRE: sentire
III b - IRE: finire
non cant - are!
non cant-i!
non cant - iamo!
non cant - ate!
non cant - ino!
non prend - ere!
non prend - a!
non prend - iamo!
non prend - ete!
non prend - ano!
non sent - ire!
non sent - a!
non sent - iamo!
non sent - ite!
non sent - ano!
non fin - ire!
non fin - isca!
non fin - iamo!
non fin - ite!
non fin - iscano!
- Non aprire la finestra, fa troppo freddo! (Mach das Fenster nicht auf, es ist zu kalt!)
- Per favore, non urlate, voglio riposare! (Schreit bitte nicht, ich will mich ausruhen!)
L’IMPERATIVO PRONOMINALE (DER IMPERATIV MIT PRONOMEN)
(mangialo!, andateci!, non parlargli!)
• Betrachten und analysieren Sie die Abbildung.
64
- Fermatevi!
(Bleibt stehen!)
• Die unbetonten Pronomen ne und ci stehen bei der zweiten Person Singular und der
ersten und zweiten Person Plural nach dem Imperativ.
- Ricordiamoci di chiudere la finestra quando usciamo!
(Erinnern wir uns daran, das Fenster zu schließen, wenn wir hinausgehen!)
- Passami l’acqua per favore!
(Reich mir bitte das Brot!)
- Toglietevi le scarpe prima di entrare in casa!
(Zieht euch die Schuhe aus, bevor ihr ins Haus geht!)
- Se vedi Giovanna, non parlarle della festa per il suo compleanno!
(Wenn Du Giovanna siehst, sag nicht zu ihr über ihre Geburtstagsfeier.)
L’IMPERATIVO PRONOMINALE (DER IMPERATIV MIT PRONOMEN)
(mangialo!, andateci!, non parlargli!)
• Die unbetonten Pronomen ne und ci stehen vor den Höflichkeitsformen Lei und Loro.
64
- Lo guardi bene e mi dica se lo riconosce!
(Schauen Sie ihn genau an und sagen Sie mir, ob Sie ihn wiedererkennen.)
Bei der zweiten Person Singular einiger unregelmäßiger Verben muß, wenn nach ihnen die
unbetonten Pronomen ne und ci stehen, der Konsonant des Pronomens verdoppelt
werden, wie in folgenden Beispielen:
(Andare
(Gehen
->
Vacci piano con quel vino!
Mach langsam mit dem Wein!)
Dare
(Geben
->
Dalle una mano, non riesce a sollevare la valigia!
Hilf ihr, sie kann den Koffer nicht heben!)
Dire
(Sagen
->
Dimmi come ti chiami!
Sag mir, wie du heißt!)
Fare
(Machen
->
Fammi un favore, spegni la luce!
Tu mir einen Gefallen, mach das Licht aus!)
Stare
(Bleiben
->
Stacci attento, è uno sport pericoloso!
Sei vorsichtig damit, das ist ein gefährlicher Sport!)
Achtung! Bei gli wird das g nicht verdoppelt.
- Dagli il mio numero di telefono e digli di chiamarmi presto!
(Gib ihm meine Telefonnummer und sag ihm, er soll mich bald anrufen!)
L’IMPERATIVO - L’USO
(torna qui!)
(DER IMPERATIV - DER GEBRAUCH)
• Der Imperativ verfügt über nur eine Zeit, nämlich das Präsens.
65
• Er wird verwendet um folgende Funktionen auszudrücken: einen/eine/ein
° ordine (Befehl)
° divieto (Verbot)
NON PARLARE
AL CONDUCENTE
- Torna subito qui !
(Komm sofort zurück!)
(Nicht mit dem Fahrer sprechen.)
L’IMPERATIVO - L’USO
(torna qui!)
(DER IMPERATIV - DER GEBRAUCH)
° invito (Aufforderung)
° suggerimento (Empfehlung)
65
- Su facciamo qualcosa,
andiamo al cinema !
(Los, machen wir doch was,
gehen wir ins Kino!)
- Smetti di fumare, credimi
è meglio per tutti !
(Hör auf zu rauchen, glaub mir,
es ist besser für alle!)
° richiesta/preghiera
(Anfrage/ Bitte)
- Ti prego di non lasciarmi!
(Verlaß mich bitte nicht!)
IL CONGIUNTIVO PRESENTE - LA FORMA
(che io mangi, che tu vada)
(DER KONJUNKTIV PRÄSENS - DIE FORMEN)
• Regelmäßige Verben
66
I - ARE: cantare
II - ERE: vedere
che (io) cant - i
che (tu) cant - i
che (lui, lei,Lei) cant - i
che (noi) cant - iamo
che (voi) cant - iate
che (loro) cant - ino
che (io) ved - a
che (tu) ved - a
che (lui, lei,Lei) ved - a
che (noi) ved - iamo
che (voi) ved - iate
che (loro) ved - ano
III a - IRE: sentire
III b - IRE: finire
che (io) sent - a
che (tu) sent - a
che (lui, lei,Lei) sent - a
che (noi) sent - iamo
che (voi) sent - iate
che (loro) sent - ano
che (io) fin - isc- a
che (tu) fin - isc- a
che (lui, lei,Lei) fin - isc-a
che (noi) fin - iamo
che (voi) fin - iate
che (loro) fin - isc- ano
- Desidero che mia sorella finisca bene gli esami.
(Ich wünsche, daß meine Schwester die Prüfungen gut abschließt.)
- Non credo che il cantante del gruppo musicale di Gianluca canti nel modo migliore.
(Ich glaube nicht, daß der Sänger der Band von Gianluca spitzenmäßig singt.)
• Die Verben essere und avere: siehe Unità 68.
IL CONGIUNTIVO PRESENTE - LA FORMA
(che io mangi, che tu vada)
66
(DER KONJUNKTIV PRÄSENS - DIE FORMEN)
• Unregelmäßige Verben
potere
volere
dovere
che (io) possa
che (tu) possa
che (lui, lei,Lei) possa
che (noi) possiamo
che (voi) possiate
che (loro) possano
che (io) voglia
che (tu) voglia
che (lui, lei,Lei) voglia
che (noi) vogliamo
che (voi) vogliate
che (loro) vogliano
che (io) debba
che (tu) debba
che (lui, lei,Lei) debba
che (noi) dobbiamo
che (voi) dobbiate
che (loro) debbano
sapere
piacere
bere
che (io) sappia
che (tu) sappia
che (lui, lei,Lei) sappia
che (noi) sappiamo
che (voi) sappiate
che (loro) sappiano
che (io) piaccia
che (tu) piaccia
che (lui, lei,Lei) piaccia
che (noi) piacciamo
che (voi) piacciate
che (loro) piacciano
che (io) beva
che (tu) beva
che (lui, lei,Lei) beva
che (noi) beviamo
che (voi) beviate
che (loro) bevano
->
IL CONGIUNTIVO PRESENTE - LA FORMA
(che io mangi, che tu vada)
(DER KONJUNKTIV PRÄSENS - DIE FORMEN)
-> Unregelmäßige Verben
66
andare
stare
fare
che (io) vada
che (tu) vada
che (lui, lei,Lei) vada
che (noi) andiamo
che (voi) andiate
che (loro) vadano
che (io) stia
che (tu) stia
che (lui, lei,Lei) stia
che (noi) stiamo
che (voi) stiate
che (loro) stiano
che (io) faccia
che (tu) faccia
che (lui, lei,Lei) faccia
che (noi) facciamo
che (voi) facciate
che (loro) facciano
dare
dire
uscire
che (io) dia
che (tu) dia
che (lui, lei,Lei) dia
che (noi) diamo
che (voi) diate
che (loro) diano
che (io) dica
che (tu) dica
che (lui, lei,Lei) dica
che (noi) diciamo
che (voi) diciate
che (loro) dicano
che (io) esca
che (tu) esca
che (lui, lei,Lei) esca
che (noi) usciamo
che (voi) usciate
che (loro) escano
IL CONGIUNTIVO PRESENTE - LA FORMA
(che io mangi, che tu vada)
•
66
(DER KONJUNKTIV PRÄSENS - DIE FORMEN)
tenere
porre
che (io) tenga
che (tu) tenga
che (lui, lei,Lei) tenga
che (noi) teniamo
che (voi) teniate
che (loro) tengano
che (io) ponga
che (tu) ponga
che (lui, lei,Lei) ponga
che (noi) poniamo
che (voi) poniate
che (loro) pongano
trarre
venire
che (io) tragga
che (tu) tragga
che (lui, lei,Lei) tragga
che (noi) traiamo
che (voi) traiate
che (loro) traggano
che (io) venga
che (tu) venga
che (lui, lei,Lei) venga
che (noi) veniamo
che (voi) veniate
che (loro) vengano
- Spero che possiate venire presto a trovarci.
(Ich hoffe, daß ihr uns bald besuchen könnt.)
- Tua madre vuole che i tuoi cugini escano con noi domani sera.
(Deine Mutter will, daß deine Cousins morgen Abend mit uns ausgehen.)
Der Konjunktiv Präsens wird vom Indikativ Präsens ausgehend gebildet.
IL CONGIUNTIVO IMPERFETTO - LA FORMA
(che io mangiassi, che tu andassi)
(DER KONJUNKTIV IMPERFEKT - DIE FORMEN)
• Regelmäßige Verben
67
I - ARE: cantare
che (io) cant - assi
che (tu) cant - assi
che (lui, lei,Lei) cant - asse
che (noi) cant - assimo
che (voi) cant - aste
che (loro) cant - assero
III a - IRE: sentire
che (io) sent - issi
che (tu) sent - issi
che (lui, lei,Lei) sent - isse
che (noi) sent - issimo
che (voi) sent - iste
che (loro) sent - issero
II - ERE: vedere
che (io) ved - essi
che (tu) ved - essi
che (lui, lei,Lei) ved - esse
che (noi) ved - essimo
che (voi) ved - este
che (loro) ved - essero
III b - IRE: finire
che (io) fin - issi
che (tu) fin - issi
che (lui, lei,Lei) fin - isse
che (noi) fin - issimo
che (voi) fin - iste
che (loro) fin - issero
- Pensavo che i tuoi amici giocassero in una squadra di pallavolo.
(Ich dachte, daß deine Freunde in einer Volleyballmannschaft spielen.)
- Alcuni anni fa volevo che i miei genitori andassero in vacanza sulle Dolomiti.
(Vor einigen Jahren wollte ich, daß meine Eltern in die Dolomiten in Urlaub gingen.)
• Die Verben essere und avere: siehe Unità 68.
IL CONGIUNTIVO IMPERFETTO - LA FORMA
(che io mangiassi, che tu andassi)
67
(DER KONJUNKTIV IMPERFEKT - DIE FORMEN)
• Einige unregelmäßige Verben behalten im Konjunktiv Imperfekt die gleichen Eigenheiten
bei wie im Indikativ Imperfekt bei.
DIRE
FARE
PORRE
che (io) dicessi
che (tu) dicessi
che (lui, lei,Lei) dicesse
che (noi) dicessimo
che (voi) diceste
che (loro) dicessero
che (io) facessi
che (tu) facessi
che (lui, lei,Lei) facesse
che (noi) facessimo
che (voi) faceste
che (loro) facessero
che (io) ponessi
che (tu) ponessi
che (lui, lei,Lei) ponesse
che (noi) ponessimo
che (voi) poneste
che (loro) ponessero
TRADURRE
TRARRE
che (io) traducessi
che (tu) traducessi
che (lui, lei,Lei) traducesse
che (noi) traducessimo
che (voi) traduceste
che (loro) traducessero
che (io) traessi
che (tu) traessi
che (lui, lei,Lei) traesse
che (noi) traessimo
che (voi) traeste
che (loro) traessero
Auch: che io bevessi.
IL CONGIUNTIVO IMPERFETTO - LA FORMA
(che io mangiassi, che tu andassi)
(DER KONJUNKTIV IMPERFEKT - DIE FORMEN)
• Dare und stare
67
DARE
STARE
che (io) dessi
che (tu) dessi
che (lui, lei,Lei) desse
che (noi) dessimo
che (voi) deste
che (loro) dessero
che (io) stessi
che (tu) stessi
che (lui, lei,Lei) stesse
che (noi) stessimo
che (voi) steste
che (loro) stessero
Die Formen der ersten und zweiten Person Singular sind im Konjunktiv
Imperfekt gleichlautend.
Deshalb muß oft das Subjekt explizit ausgedrückt werden.
- Michela non sapeva come io potessi lavorare tanto.
(Michela konnte nicht verstehen, wieso ich soviel arbeiten konnte.)
IL CONGIUNTIVO PASSATO E TRAPASSATO - LA FORMA (DER KONJUNKTIV PERFEKT UND
(che io abbia mangiato, che tu fossi andato)
PLUSQUAMPERFEKT - DIE FORMEN)
• Betrachten und analysieren Sie die Beispiele.
68
- Spero che tu sia stata bene in vacanza e che non abbia avuto problemi.
(Ich hoffe, daß es dir im Urlaub gut gegangen ist und daß du keine Probleme hattest.)
- Gli esperti pensano che l’inflazione non sia cresciuta molto il mese scorso.
(Die Experten glauben, daß die Inflation im letzten Monat sehr angestiegen ist.)
Il congiuntivo passato - der Konjunktiv Perfekt wird mit den Formen des Konjunktiv
Präsens von essere und avere plus dem Partizip Perfekt des Verbs gebildet.
• Der Konjunktiv Präsens der Verben essere und avere
AVERE
che (io) abbia
che (tu) abbia
che (lui, lei,Lei) abbia
che (noi) abbiamo
che (voi) abbiate
che (loro) abbiano
ESSERE
che (io) sia
che (tu) sia
che (lui, lei,Lei) sia
che (noi) siamo
che (voi) siate
che (loro) siano
IL CONGIUNTIVO PASSATO E TRAPASSATO - LA FORMA (DER KONJUNKTIV PERFEKT UND
(che io abbia mangiato, che tu fossi andato)
PLUSQUAMPERFEKT - DIE FORMEN)
• Betrachten und analysieren Sie die Beispiele.
68
- Credevo che fossi già arrivata a casa, per questo ti ho chiamato.
(Ich glaubte, du seiest schon zu Hause, deshalb habe ich dich angerufen.)
- Mi sarebbe piaciuto che Rossana avesse preso il lavoro che gli avevano offerto.
(Mir hätte es gefallen, daß (wenn) Rossanna die Arbeit angenommen hätte, die ihr
angeboten worden war.)
Il congiuntivo trapassato - der Konjunktiv Plusquamperfekt wird mit den Formen des
Konjunktiv Imperfekt von essere und avere plus dem Partzip Perfekt des Verbs gebildet.
• Der Konjunktiv Imperfekt der Verben essere und avere
AVERE
ESSERE
che (io) avessi
che (tu) avessi
che (lui, lei,Lei) avesse
che (noi) avessimo
che (voi) aveste
che (loro) avessero
che (io) fossi
che (tu) fossi
che (lui, lei,Lei) fosse
che (noi) fossimo
che (voi) foste
che (loro) fossero
IL CONGIUNTIVO - L’USO (1)
DER KONJUNKTIV - DER GEBRAUCH (1)
(penso che l’inglese sia facile, ecc.)
• Il congiuntivo - der Konjunktiv wird gebraucht nach
69
° Verben und Ausdrücken der Gefühlsäußerung:
temere, avere paura, piacere/dispiacere, sperare, essere contento/felice, vergognarsi, ecc.
(fürchten, Furcht haben, gefallen/mißfallen, hoffen, zufrieden/glücklich sein, sich schämen,
etc.)
- Temo che Mauro arrivi in ritardo.
(Ich befürchte, daß Mauro zu spät kommt.)
- Sono contento che il tuo libro abbia successo.
(Ich freue mich, daß dein Buch Erfolg hat.)
- Mi dispiace che tu non possa venire in vacanza con noi.
(Es tut mir leid, daß du nicht mit uns in Urlaub gehen kannst.)
° Verben und Ausdrücken des Glaubens und Meinens:
credere, pensare, ritenere, supporre, avere l’impressione, ecc.
(glauben, meinen, dafürhalten, vermuten, den Eindruck haben, etc.)
- Penso che Marcello Mastroianni sia il miglior attore italiano.
(Ich bin der Meinung, daß Marcello Mastroianni der beste italienische Schauspieler ist.)
- Ho l’impressione che Matteo non conosca molto bene lo spagnolo.
(Ich habe den Eindruck, daß Matteo nicht sehr gut Spanisch kann.)
Im gesprochenen Italienisch wird häufig der Indikativ statt des Konjunktis verwendet,
obwohl das nicht korrekt ist.
- Credo che va bene così.
(Ich glaube, daß das so in Ordnung ist.)
IL CONGIUNTIVO - L’USO (1)
DER KONJUNKTIV - DER GEBRAUCH (1)
(penso che l’inglese sia facile, ecc.)
69
° Verben der Willensäußerung
volere, desiderare, preferire, pretendere, ordinare, vietare, permettere, ecc.
(wollen, wünschen, lieber wollen/vorziehen, befehlen, verbieten, gestatten/erlauben)
- Desidero che tu mi dica la verità!
(Ich wünsche/möchte, daß du mir die Wahrheit sagst.)
- Il professore pretende che tutti gli studenti siano sempre pronti.
(Der Professor verlangt, daß alle Schüler immer bereit sind.)
- Non permetto che qualcuno parli male del mio paese, senza conoscerlo.
(Ich lasse es nicht zu, daß jemand schlecht über mein Land spricht, ohne es zu
kennen.)
° Verben und Ausdrücken des Zweifels:
dubitare, non essere sicuro/certo, ecc. (zweifeln, nicht sicher sein, etc.)
- Non sono sicuro che la Nazionale italiana di calcio possa vincere contro il Brasile.
(Ich bin nicht sicher, ob die italienische Fußballnationalmannschaft gegen Brasilien
siegen kann.)
° unpersönlichen Verben:
basta, bisogna, conviene, occorre, pare, può darsi, sembra, ecc.
(es genügt, es ist nötig, es ist günstig, es ist nötig, es scheint, es kann sein, es scheint,
etc.)
- Sembra che ci siano molti nuovi iscritti ai corsi d’italiano.
(Es scheint, daß es viele Neuengeschriebene für die Italienischkurse gibt.)
- Bisogna che l’Italia risolva i problemi del Meridione.
(Es ist nötig, daß Italien die Probleme Süditaliens löst.)
IL CONGIUNTIVO - L’USO (1)
DER KONJUNKTIV - DER GEBRAUCH (1)
(penso che l’inglese sia facile, ecc.)
69
° dem Verb essere in der unpersönlichen Form (è, era, ecc.) + Adjektiv, Adverb oder
Nomen:
- E’ meglio che tu venga in Italia, se vuoi imparare l’italiano veramente bene.
(Es ist besser, daß/wenn du nach Italien kommst, wenn du Italienisch wirklich gut
lernen willst.)
- E’ giusto che ogni bambino possa frequentare la scuola gratuitamente.
(Es ist recht und billig, daß jedes Kind die Schule kostenlos besuchen kann.)
- E’ importante che un giovane impari diverse lingue straniere.
(Es ist wichtig, daß ein junger Mensch mehrere Fremdsprachen lernt.)
° sapere regiert den Konjunktiv nur, wenn es in verneinter Form gebraucht wird:
- Non so se Jean sia francese o belga.
(Ich weiß nicht, ob Jean Franzose ode Belgier ist.)
° dire in den unpersönlichen Formen si dice/dicono (man sagt, es wird gesagt) erfordert
immer den Konjunktiv.
- Si dice/dicono che in Italia si viva meglio che in molti altri paesi.
(Man sagt, in Italien lebe man besser als in vielen anderen Ländern.)
IL CONGIUNTIVO - L’USO (2)
(affinché, benché, ecc.)
DER KONJUNKTIV - DER GEBRAUCH (2)
• Il congiuntivo - der Konjunktiv wird gebraucht nach
70
° Affinché
(damit)
- L’idraulico ha finito la riparazione velocemente, affinché gli inquilini possano
nuovamente aprire l’acqua.
(Der Installateur hat die Reparatur schnell beendet, damit die Bewohner das Wasser
wieder aufmachen können.)
° Benché, malgrado, nonostante, sebbene, (obwohl, obgleich), deren Bedeutung und
Gebrauch im wesentlichen gleich sind.
- Benché non sappia nuotare, Carlo si è tuffato dove l’acqua è profonda.
(Obwohl Carlo nicht schwimmen kann, hat er sich dort ins Wasser gestürzt, wo es
tief ist.)
- Nonostante non conosca una parola di turco, sono andato in vacanza in Turchia.
(Obwohl ich kein Wort Türkisch kann, bin ich in die Türkei in Urlaub gefahren.)
° Purché, a patto che, a condizione che (vorausgesetzt, daß,unter der Voraussetzung,
daß, unter der Bedingung daß), deren Bedeutung und Gebrauch im wesentlichen gleich sind.
- Vengo a trovarti, a condizione che tu non prepari niente di speciale.
(Ich komme zu dir zu Besuch, unter der Bedingung, daß du nichts Besonderes
zubereitest.)
- Compreremo una nuova macchina a fine anno, purché riusciamo a risparmiare tutti
i soldi necessari.
(Wir werden zum Jahresende ein neues Auto kaufen, vorausgesetzt, daß wir das
ganze dafür nötige Geld sparen können.)
IL CONGIUNTIVO - L’USO (2)
(affinché, benché, ecc.)
° A meno che non
70
DER KONJUNKTIV - DER GEBRAUCH (2)
(außer, (daß), es sei denn (daß), sofern nicht)
- A meno che non decidiamo di andare al mare, rimarremo in città.
(Sofern wir nicht beschließen ans Meer zu gehen, werden wir in der Stadt bleiben.)
° Senza che
(ohne daß)
- Donatella incontra spesso Adriano, senza che suo marito lo sappia.
(Donatelle trifft sich oft mit Adriano, ohne daß ihr Mann das weiß.)
° Prima che
(bevor)
- Prima che nasca il figlio di Patricia, gli prenderò un regalino.
(Bevor das Patrizias Kind geboren wird, werde ich ein Geschenk für es aussuchen.)
° Nel caso che
(falls, für den Fall, daß)
- Nel caso che nessuno ve lo abbia detto, vi avverto che le lezioni ricominceranno il
primo novembre.
(Falls es euch keiner gesagt hat, mache ich euch darauf aufmerksam, daß die
Vorlesungen am ersten November beginnen.)
IL CONGIUNTIVO - L’USO (2)
(affinché, benché, ecc.)
DER KONJUNKTIV - DER GEBRAUCH (2)
• Im Relativsatz wird der Konjunktiv gebraucht:
70
° wenn im Hauptsatz ein relativer Superlativ steht
- E’ il libro più bello che io abbia letto.
(Das ist das schönste Buch, das ich je gelesen habe.)
° bei di quanto und einem Komparativ im Hauptsatz:
- Questo film è più interessante di quanto pensassi.
(Dieser Film ist interessanter als ich dachte.)
° um eine erwünschte oder geforderte Eigenschaft auszudrücken. Häufig steht im
Hauptsatz ein Verb wie
cercare, desiderare, aspettare, volere, avere bisogno, ecc.
(suchen, wünschen, erwarten, wollen, brauchen, etc.)
- Stefano ha bisogno di una compagna che gli dedichi molto tempo.
(Stefano braucht eine Lebensgefährtin, die ihm viel Zeit widmet.)
- Cerco un computer più veloce del mio, che mi faccia risparmiare tempo.
(Ich suche einen schnelleren Computer als meinen, der mich Zeit sparen läßt.)
° bei einigen indefiniten Adjektiven und Pronomen: chiunque, comunque, dovunque,
qualunque (wer (auch immer), wie (auch immer), wo/wohin (auch immer), was (auch immer):
- Chiunque ti conosca sa che sei un bugiardo.
(Wer dich kennt, weiß, daß du ein Lügner bist.)
LA CONCORDANZA DEI TEMPI - CON L’INDICATIVO (DIE ZEITENFOLGE BEIM INDIKATIV)
(sono sicuro che tu mangi molto, ecc.)
• Das Verb des Hauptsatzes steht im Indikativ Präsens,
71
° der Nebensatz drückt die Nachzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes ereignet
sich nach der Handlung des Hauptsatzes: es steht Indikativ Präsens oder Futur;
adesso
*
domani
*
- Sono certo che domani vado/andrò al mare.
(Ich bin sicher, daß ich morgen ans Meer gehe/gehen werde.)
° der Nebensatz drückt die Gleichzeitigkeit aus, d.h. die beiden Handlungen ereignen sich
zu dem selben Zeitpunkt: es steht der Indikativ Präsens;
ieri
adesso
domani
*
*
*
- So che Lucia studia/sta studiando pianoforte.
(Ich weiß, daß Lucia Klavier studiert.)
° der Nebensatz drückt dieVorzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes hat sich
vorher ereignet: es steht der Indikativ Perfekt/ passato remoto, Imperfekt.
ieri
*
adesso
*
- Ti dico che ieri Gloria si è laureata. Non mi credi?
(Ich sage dir, daß Gloria gestern ihren Studienabschluß gemacht hat.
Glaubst du mir nicht?)
LA CONCORDANZA DEI TEMPI - CON L’INDICATIVO (DIE ZEITENFOLGE BEIM INDIKATIV)
(sono sicuro che tu mangi molto, ecc.)
71
• Das Verb des Hauptsatzes steht im Indikativ Perfekt/passato remoto, Imperfekt oder
Plusquamperfekt,
° der Nebensatz drückt die Nachzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes ereignet
sich nach der Handlung des Hauptsatzes: es steht das Konditional II;
Aprile 1989
Novembre 1989
*
*
- Nell’aprile del 1989 ero sicuro che avrei iniziato a lavorare in una scuola di
montagna in novembre.
(Im April des Jahres 1989 war ich sicher, daß ich im November an einer Schule im
Gebirge anfangen würde zu arbeiten.)
° der Nebensatz drückt die Gleichzeitigkeit aus, d.h. die beiden Handlungen ereignen sich zu
demselben Zeitpunkt: es steht der Indikativ Perfekt/passato remoto, Imperfekt oder
Plusquamperfekt;
anni fa
adesso
*
*
- Anni fa mia madre mi diceva spesso che mio padre ballava molto bene.
(Vor Jahren sagte mir meine Mutter oft, daß mein Vater gut tanze.)
° der Nebensatz drückt die Vorzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes hat sich
vorher ereignet: es steht der Indikativ Plusquamperfekt.
ore 20
*
ore 24
*
- Quando arrivò era quasi mezzanotte e sapevo che aveva già cenato.
(Als er kam, war es fast Mitternacht und ich wußte, daß er schon zu Abend gegessen hatte.)
LA CONCORDANZA DEI TEMPI (1) - CON IL CONGIUNTIVO
(DIE ZEITENFOLGE (1) - BEIM KONJUNKTIV)
(spero che tu mangi, ecc.)
• Das Verb des Hauptsatzes steht im Indikativ Präsens,
72
° der Nebensatz drückt die Nachzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes ereignet
sich nach der Handlung des Hauptsatzes: es steht Konjunktiv Präsens oder der Indikativ
Futur;
adesso
domani
*
*
- Spero che domani Suly non vada/andrà a lavorare.
(Ich hoffe, daß Suly morgen nicht zur Arbeit geht/gehen wird.)
° der Nebensatz drückt die Gleichzeitigkeit aus, d.h. die beiden Handlungen ereignen sich
zu dem selben Zeitpunkt: es steht der Konjunktiv Präsens;
ieri
adesso
domani
*
*
*
- Non so che cosa faccia/stia facendo Giovanni in questo momento.
(Ich weiß nicht, was Giovanni in diesem Moment gerade macht.)
° der Nebensatz drückt dieVorzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes hat sich
vorher ereignet: es steht der Konjunktiv Perfekt.
ieri
adesso
*
*
- Penso che ieri Fausto abbia fatto un giro nei boschi con i suoi figli.
(Ich glaube, Fausto hat gestern mit seinen Kindern einen Waldspaziergang gemacht.)
LA CONCORDANZA DEI TEMPI (1) - CON IL CONGIUNTIVO
(DIE ZEITENFOLGE (1) - BEIM KONJUNKTIV)
(spero che tu mangi, ecc.)
• Das Verb des Hauptsatzes steht im Konditional I,
72
° der Nebensatz drückt die Nachzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes ereignet
sich nach der Handlung des Hauptsatzes: es steht der Konjunktiv Imperfekt;
adesso
domani
*
*
- Mi piacerebbe che tu smettessi di lavorare presto domani per andare al ristorante
insieme.
(Ich hätte gerne, daß du morgen bald aufhörst/aufhören würdest zu arbeiten, damit
wir zusammen ins Restaurant gehen können.)
° der Nebensatz drückt die Gleichzeitigkeit aus, d.h. die beiden Handlungen ereignen sich zu
dem selben Zeitpunkt: es steht der Konjunktiv Imperfekt;
ieri
adesso
domani
*
*
*
- Vorrei che qualcuno mi aiutasse a correggere gli esami.
(Ich möchte, daß mir jemand bei der Examenskorrektur hilft.)
° der Nebensatz drückt dieVorzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes hat sich
vorher ereignet: es steht der Konjunktiv Plusquamperfekt;
l’anno scorso
adesso
*
*
- Vorrei che l’anno scorso vi foste iscritti all’università.
(Ich wünschte/Ich würde wünschen, daß ihr euch im letzten Jahr an der Uni
eingeschrieben hättet.)
LA CONCORDANZA DEI TEMPI (2) - CON IL CONGIUNTIVO
(spero che tu sia andato, ecc.)
(DIE ZEITENFOLGE (2) - BEIM KONJUNKTIV)
73
• Das Verb des Hauptsatzes steht im Indikativ Perfekt, passato remoto, Imperfekt oder
Plusquamperfekt,
° der Nebensatz drückt die Nachzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes ereignet
sich nach der Handlung des Hauptsatzes: es steht das Konditional II;
Marzo 1990
*
Ottobre 1990
*
adesso
*
- Nel marzo del 1990 credevo che Fabrizio avrebbe iniziato il servizio militare
agli inizi di ottobre.
(Im März des Jahres 1990 glaubte ich, daß Fabrizio seinen Militärdienst Anfang
Oktober antreten würde.)
° der Nebensatz drückt die Gleichzeitigkeit aus, d.h. die beiden Handlungen ereignen sich
zu dem selben Zeitpunkt: es steht der Konjunktiv Imperfekt;
anni fa
*
adesso
*
- In Italia fino a pochi anni fa, molti uomini pretendevano che le donne stessero
in casa con i figli e non lavorassero.
(In Italien verlangten bis vor wenigen Jahren die Männer, daß die Frauen zu Hause
bei den Kindern blieben/bleiben sollten und nicht arbeiteten/arbeiten sollten.)
LA CONCORDANZA DEI TEMPI (2) - CON IL CONGIUNTIVO
(DIE ZEITENFOLGE (2) - BEIM KONJUNKTIV)
(spero che tu sia andato, ecc.)
73
° der Nebensatz drückt dieVorzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes hat sich
vorher ereignet: es steht der Konjunktiv Plusquamperfekt
ore 20
ore 24
adesso
*
*
*
- Quando arrivò era quasi mezzanotte e pensai che avesse già cenato.
(Als er kam, war es fast Mitternacht und ich dachte, er habe/hätte schon zu Abend
gegessen.)
• Das Verb des Hauptsatzes steht im Konditional II,
° der Nebensatz drückt die Nachzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes ereignet
sich nach der Handlung des Hauptsatzes: es steht der Konjunktiv Imperfekt;
una settimana fa
giorno dopo
adesso
*
*
*
- Una settimana fa avrei voluto che il giorno dopo Rita prendesse un appuntamento
con lo specialista.
(Vor einer Woche hätte ich gewollt, daß Rita am Tag danach sich einen Termin beim
Facharzt geben ließe/geben lassen würde.)
° der Nebensatz drückt die Gleichzeitigkeit aus, d.h. die beiden Handlungen ereignen sich
zu dem selben Zeitpunkt: es steht der Konjunktiv Imperfekt;
ieri
adesso
*
*
- Mi sarebbe piaciuto che Diego mi parlasse del suo progetto di ricerca.
(Es hätte mir gefallen, daß Diego mir von seinem Forschungsprojekt erzählen würde.)
LA CONCORDANZA DEI TEMPI (2) - CON IL CONGIUNTIVO
(DIE ZEITENFOLGE (2) - BEIM KONJUNKTIV)
(spero che tu sia andato, ecc.)
° der Nebensatz drückt dieVorzeitigkeit aus, d.h. die Handlung des Nebensatzes hat sich
73
vorher ereignet: es steht der Konjunktiv Plusquamperfekt
1990
*
1991
*
adesso
*
- Avrei voluto che l’anno precedente vi foste iscritti all’università.
(Ich hätte gewollt, daß ihr euch im Jahr zuvor an der Uni eingeschrieben hättet.)
IL PERIODO IPOTETICO (DER BEDINGUNGSSATZ)
(se tu mangerai, io...., ecc.)
74
• Betrachten und analysieren Sie die Beispiele.
Welche Beispiele drücken mögliche Hypothesen aus? Welches Beispiel drückt hingegen
eine unmögliche, nicht mehr realisierbare, da auf die Vergangenheit bezogene Hypothese
aus?
- Se mia madre mi inviterà, andrò da lei a pranzo domenica.
(Wenn mich meine Mutter einladen wird, werde ich am Sonntag zu ihr zum
Mittagessen gehen.)
- Se avessi più tempo libero, andrei a trovare tutti i miei vecchi amici.
(Wenn ich mehr Freizeit hätte, würde ich alle meinen alten Freunde besuchen.)
- Se fossi stato meno pigro e avessi imparato qualche sport, non sarei diventato
così grasso.
(Wenn ich weniger träge gewesen wäre und irgendeine Sportart gelernt hätte, wäre
ich nicht so dick geworden.)
• Il periodo ipotetico della realtà - Der reale Bedingungssatz
Bedingung möglich:
se + Indikativ Präsens oder Futur
Folge:
Indikativ Präsens oder Futur oder Imperativ
Se avrò abbastanza soldi,
(Wenn ich genug Geld habe,
Se vieni a teatro stasera,
(Wenn du heute Abend ins Theater mitgehst,
Se chiami tua nonna,
(Wenn du deine Großmutter anrufst,
andrò in vacanza alle Maldive.
werde ich auf die Malediven in Urlaub fahren.)
dopo lo spettacolo ti invito a bere qualcosa.
lade ich dich nach der Vorstellung ein, etwas
salutamela!
zu trinken.)
grüße sie von mir!)
IL PERIODO IPOTETICO (DER BEDINGUNGSSATZ)
(se tu mangerai, io...., ecc.)
• Il periodo ipotetico della possibilità - Der potentielle (mögliche) Bedingungssatz
74
Bedingung unwahrscheinlich, auch wenn
theoretisch in der Gegenwart oder Zukunft
möglich: se + Konjunktiv Imperfekt
Se avessi abbastanza soldi,
(Wenn ich genug Geld hätte,
Se venissi a teatro stasera,
(Wenn du heute Abend ins Theater
mitgehen würdest,
Folge in der Gegenwart oder Zukunft:
Konditional I
andrei in vacanza alle Maldive.
würde ich auf die Malediven in Urlaub fahren.)
dopo lo spettacolo ti inviterei a bere qualcosa.
würde ich dich nach der Vorstellung einladen,
etwas zu trinken.)
• Il periodo ipotetico della impossibilità - Der irreale (nicht realisierbare) Bedingungssatz
In der Vergangenheit nicht realisierte Bedingung:
se + Konjunktiv Plusquamperfekt
Se avessi avuto abbastanza soldi,
(Wenn ich genug Geld gehabt hätte,
Se fossi venuta a teatro ieri sera,
(Wenn du gestern Abend ins Theater
mitgegangen wärest,
Folge in der Vergangenheit
Konditional II
sarei andato in vacanza alle Maldive.
wäre ich auf die Malediven in Urlaub gefahren)
dopo lo spettacolo ti avrei invitata a bere
qualcosa.
hätte ich dich nach der Vorstellung
eingeladen, etwas zu trinken.)
IL PERIODO IPOTETICO (DER BEDINGUNGSSATZ)
(se tu mangerai, io...., ecc.)
74
In der Vergangenheit nicht realisierte Bedingung:
se + Konjunktiv Plusquamperfekt
Folge in der Gegenwart
Konditional I
Se avessi guadagnato abbastanza soldi,
(Wenn ich genug Geld verdient hätte
ora andrei in vacanza alle Maldive.
würde ich jetzt auf die Malediven
in Urlaub fahren.)
ora non avrei più febbre.
hätte ich jetzt kein Fieber.)
Se avessi preso qualche antibiotico,
(Wenn ich ein Antibiotikum genommen
hätte,
Im gesprochenen Italienisch wird die Konstruktion se + Konjunktiv Plusquamperfekt
+ Konditional II oft durch se + Indikativ Imperfekt + Indikativ Imperfekt ersetzt.
Se avevo abbastanza soldi,
Se venivi a teatro ieri sera,
andavo in vacanza alle Maldive.
dopo lo spettacolo ti invitavo a bere qualcosa.
Die Satzstellung kann auch im Vergleich zu den Beispielen umgekehrt (invertiert)
werden, sodaß der se-Satz nach dem Hauptsatz steht.
Avrei fatto un po’ di ginnastica ieri sera,
(Gestern Abend hätte ich ein wenig
Gymnastik gemacht,
Ti inviterò a cena,
(Ich lade dich zum Abendessen ein,
se non avesse fatto tanto freddo.
wenn es nicht so kalt gewesen wäre.)
se mi farai vedere le tue diapositive del Portogallo.
wenn du mir deine Portugaldias zeigst.)
IL PASSIVO (1)
DAS PASSIV (1)
(sono stato mangiato, ecc.)
• Betrachten und analysieren Sie das Beispiel.
75
- Questa mattina l’agenzia 7 della Cassa di Risparmio
è stata rapinata da tre uomini armati e mascherati.
(Heute Morgen wurde die Filiale 7 der Stadtsparkasse von
drei bewaffneten und maskierten Männern überfallen.)
• Il passivo - Das Passiv
Il passivo wird mit dem Hilfszeitwort essere in mehreren möglichen Zeiten plus dem Parizip
Perfekt des Verbs gebildet.
° Der Indikativ
Präsens
Perfekt
Imperfekt
passato remoto
Plusquamperfekt
trapassato remoto
Futur I
Futur II
AKTIV
ascolto
ho ascoltato
ascoltavo
ascoltai
avevo ascoltato
ebbi ascoltato
ascolterò
avrò ascoltato
PASSIV
sono ascoltato
sono stato ascoltato
ero ascoltato
fui ascoltato
ero stato ascoltato
non si usa
sarò ascoltato
sarò stato ascoltato
IL PASSIVO (1)
DAS PASSIV (1)
(sono stato mangiato, ecc.)
° Der Konjunktiv
75
Präsens
Perfekt
Imperfekt
Plusquamperfekt
AKTIV
che io ascolti
che io abbia ascoltato
che io ascoltassi
che io avessi ascoltato
PASSIV
che io sia ascoltato
che io sia stato ascoltato
che io fossi ascoltato
che io fossi stato ascoltato
AKTIV
ascolterei
avrei ascoltato
PASSIV
sarei ascoltato
sarei stato ascoltato
° Das Konditional
Präsens
Perfekt
• Das Passiv wird nur von den transitiven Verben gebildet.
- Il bimbo è stato morso da un cane randagio.
(Das Kind ist von einem streunenden Hund gebissen worden.)
Erinnern Sie sich, was der Begriff transitives Verb bedeutet? Siehe Anhang 3.
• Vor der Person oder Sache, die die Handlung vollzieht also der Handlungsträger ist, steht
die Präposition da (compl. d’agente o causa efficiente - Ergänzung zur Angabe des
Handlungsträgers oder der Wirkung erzielenden Ursache ).
- Parma fu fondata dai Romani.
(Parma wurde von den Römern gegründet.)
Zur Übereinstimmung des Partizip Perfekt mit dem Verb essere, siehe Unità 31.
IL PASSIVO (2) - VENIRE/ANDARE
(il giornale viene letto, ecc.)
DAS PASSIV (2)
• Die Umformung vom Aktiv ins Passiv.
76
aktiv:
passiv:
(Viele Leser haben Im Namen der Rose sehr gelobt.)
Molti lettori
hanno apprezzato
Il Nome della Rosa.
Nome della Rosa
è stato apprezzato
da molti lettori.
(Im Namen der Rose ist von vielen Lesern sehr gelobt worden.)
Wenn im Aktiv das Subjekt unbestimmt ist (loro (sie), im folgenden Beispiel qualcuno
(jemand), etc.), so wird bei der Bildung des Passivs die Ergänzung des Handlungsträgers
(da loro, da qualcuno, ecc. (von ihnen, von jemandem) nicht ausgedrückt.
- Hanno perso un mazzo di chiavi.
E’ stato perso un mazzo di chiavi.
(Man hat einen Schlüsselbund verloren.
Ein Schlüsselbund ist verloren worden.)
Die Fragen mit chi? (wer?)
AKTIV:
PASSIV:
Chi ha scritto Il Nome della Rosa?
(Wer hat Im Namen der Rose geschrieben?)
Da chi è stato scritto Il Nome della Rosa?
(Von wem ist im Namen der Rose geschrieben
worden?)
Im Namen der Rose ist
Akkusativobjekt.
Im Namen der Rose ist
Subjekt.
• Das Passiv beim Gerundium.
- La ricerca sul cancro sta facendo enormi progressi, essendo ora finanziata con
nuovi fondi.
(Die Krebsforschung macht Riesenfortschritte, da sie jetzt aus neuen Mitteln
finanziert wird.)
IL PASSIVO (2) - VENIRE/ANDARE
(il giornale viene letto, ecc.)
76
DAS PASSIV (2)
• Das Passiv beim Infinitiv.
- Non piace a nessuno essere deriso.
(Es gefällt niemandem verlacht zu werden.)
• Außer mit dem Verb essere kann das Passiv mit den Verben venire und andare gebildet
werden, aber nur in den einfachen, nicht in den zusammengesetzten Zeiten.
° Das Passiv mit venire.
- La squadra argentina di calcio veniva indicata come la favorita del torneo.
- La squadra argentina di calcio era indicata come la favorita del torneo.
(Die argentinische Fußballmannschaft wurde als Favorit des Wettbewerbs
bezeichet.)
- L’inglese viene oggi studiato nella maggior parte dei paesi.
- L’inglese è oggi studiato nella maggior parte dei paesi.
(Englisch wird heute in den meisten Ländern gelernt.)
Die beiden mit essere und venire gebildeten Formen werden normalerweise ohne
Bedeutungsunterschied benutzt.
° Das Passiv mit andare.
Das mit andare gebildete Passiv hat meistens die Bedeutung von dovere.
- L’ultimo film di Bernardo Bertolucci va visto appena esce; dicono che sia un
capolavoro.
- L’ultimo film di Bernardo Bertolucci deve essere visto appena esce; dicono che sia
un capolavoro.
(Man muß den neuesten Film von Bernardo Bertolucci unbedingt sehen, sobald er in
die Kinos kommt; er soll ein Meisterwerk sein.)
IL PASSIVO (2) - VENIRE/ANDARE
(il giornale viene letto, ecc.)
76
DAS PASSIV (2)
- Il divieto di fumare andrebbe esteso a tutti i locali pubblici.
(Das Rauchverbot müßte auf alle öffentlichen Räume ausgedehnt werden.)
In einigen Fällen gibt andare nicht die Bedeutung von dovere wieder.
- Nei roghi dell’Inquisizione andarono perduti libri di inestimabile valore.
(Auf den Scheiterhaufen der Inquisition gingen Bücher von unschätzbarem Wert
verloren.)
Wenn das mit andare gebildete Passiv nicht die Notwendigkeit ausdrückt, kann es auch in
den zusammengesetzten Zeiten stehen.
- Durante la notte alcune case sono andate parzialmente distrutte a causa di
un’improvvisa tromba d’aria.
(In der Nacht wurden wegen einer plötzlichen Windhose einige Häuser teilweise
zerstört.)
IL SI PASSIVANTE
(DAS SI PASSIVANTE)
(a Firenze si insegna l’italiano, ecc.)
• Betrachten und analysieren Sie
die Abbildung.
77
SI AFFITTA
APPARTAMENTO
CON GARAGE
TEL.551719
(Wohnung mit Garage zu vermieten. Tel.551719)
Erinnern Sie sich, was ein transitives Verb ist? Siehe Anhang 3.
• Statt der Passivformen mit essere, venire oder andare, kann man das si passivante + die
Aktivform des Verbs benützen, aber nur bei transitiven Verben, die tatsächlich ein
Akkusativobjekt bei sich stehen haben.
- A Firenze si insegna l’italiano a stranieri in molte scuole.
(In Florenz unterrichtet man Italienisch für Ausländer an vielen Schulen.)
- A Firenze l’italiano a stranieri è/viene insegnato in molte scuole.
(In Florenz wird Italienisch für Ausländer an vielen Schulen unterrichtet.)
IL SI PASSIVANTE
(DAS SI PASSIVANTE)
(a Firenze si insegna l’italiano, ecc.)
77
- Sull’Appennino si trovano molti funghi in autunno.
(Im Apennin kann man im Herbst viele Pilze finden.)
- Sull’Appennino vengono trovati molti funghi in autunno.
(Im Apennin werden im Herbst viele Pilze gefunden.)
Das si passivante verlangt das Verb in der dritten Person Singular, wenn das Substantiv, auf
das es sich bezieht, im Singular (1) steht, oder die dritte Person Plural, wenn das Substantiv,
auf das es sich bezieht, im Plural steht (2).
Das Tempus des Verbs wird durch den Sinn des Satzes bestimmt.
- (1) Fino a pochi decenni fa in Italia si parlava soprattutto il dialetto.
(Bis vor wenigen Jahrzehnten sprach man in Italien hauptsächlich Dialekt.)
- Fino a pochi decenni fa in Italia era parlato soprattutto il dialetto.
(Bis vor wenigen Jahrzehnten wurde in Italien hauptsächlich Dialekt gesprochen.)
- (2) In Italia si spendono molti soldi per costruire nuove autostrade.
(In Italien gibt man viel Geld zum Bau neuer Autobahnen aus.
- In Italia vengono spesi molti soldi per costruire nuove autostrade.
(In Italien wird viel Geld zum Bau neuer Autobahnen ausgegeben.)
In den zusammengesetzten Zeiten steht immer das Hilfsverb essere und das Partizip Perfekt
paßt sich in Genus und Numerus (Geschlecht und Zahl) an das Substantiv an, auf das es
sich bezieht.
- L’anno scorso si sono registrati tassi d’interesse in leggero calo.
(Letztes Jahr konnte man eine leichte Zinssenkung vermerken.)
- Si sono viste cose interessantissime durante l’ultimo Festival di Spoleto.
(Während des letzten Festivals von Spoleto konnte man sehr interessante Dinge
sehen.)
Zum Gebrauch des si impersonale, siehe Unità 78.
IL SI IMPERSONALE
(DAS SI IMPERSONALE)
(si mangia molto qui, ecc.)
• Das si impersonale.
Betrachten sie die folgenden Sätze genau und analysieren Sie die Unterschiede.
78
- In Toscana si beve del buon vino.
(In Toskana trinkt man guten Wein.)
- In Italia si beve molto a tavola.
(In Italien trinkt man viel beim Essen.)
Im ersten Fall handelt es sich um ein si passivante, weil das Verb transitiv ist (beve) und
tatsächlich ein Akkusativobjekt bei sich stehen hat (del buon vino).
Im zweiten Fall handelt es sich um ein si impersonale; das Verb ist transitiv (beve), aber
das Akkusativobjekt steht nicht tatsächlich da.
° Beim si impersonale steht das Verb immer in der dritten Person Singular.
- In Spagna si mangia bene e non si spende molto.
(In Spanien ißt man gut und gibt nicht viel dafür aus.)
Das Verb kann transitiv sein, ohne ausdrücklich genanntes Akkusativobjekt, oder intransitiv.
- In estate si va spesso in piscina per rinfrescarsi un po’.
(Im Sommer geht man oft ins Schwimmbad,
um sich etwas zu erfrischen.)
- Se si desidera comunicare, si parla,
ma si deve anche ascoltare.
(Wenn man miteinander sprechen will,
dann spricht man, aber man muß auch zuhören.)
->
intransitiv
->
transitiv
IL SI IMPERSONALE
(DAS SI IMPERSONALE)
(si mangia molto qui, ecc.)
• Das si impersonale ersetzt manchmal das Subjekt noi.
78
- Si è pensato di andare in montagna domani.
- (Noi) abbiamo pensato di andare in montagna domani.
(Man dachte daran, morgen ins Gebirge zu gehen.)
(Wir dachten daran, morgen ins Gebirge zu gehen.)
• Betrachten sie die folgenden Sätze genau und analysieren Sie die Unterschiede.
- Si è partiti tardi e si è perso la coincidenza per la Sardegna.
(Man ist zu spät abgefahren und hat den Anschluß nach Sardinien verpaßt.)
(Noi siamo partiti tardi e abbiamo perso la coincidenza per la Sardegna.)
(Wir sind zu spät abgefahren und haben den Anschluß nach Sardinien verpaßt.)
- Si è mangiato molto bene nella trattoria che ci hai consigliato.
(Man hat sehr gut gegessen in dem Gasthaus, das du empfohlen hast.)
(Abbiamo mangiato molto bene nella trattoria che ci hai consigliato.)
(Wir haben sehr gut gegessen in dem Gasthaus, das du uns empfohlen hast.)
In den zusammengesetzten Zeiten steht immer das Hilfsverb essere, aber die
Übereinstimmung mit dem Patizip Perfekt findet nur bei den Verben statt, die im Aktiv das
Hilfszeitwort essere haben.
• Das si impersonale bei den reflexiven Verben oder Verben mit Pronomen.
In unpersönlichen Sätzen mit si wird der Partikel si des reflexiven Verbs zu ci.
- Ci si alza più tardi quando si è in vacanza.
(Wenn man im Urlaub ist, steht man später auf.)
- Ci si incontra spesso in birreria al sabato sera.
(Am Samstag Abend trifft man sich oft in einem Bierlokal.)
IL SI IMPERSONALE
(DAS SI IMPERSONALE)
(si mangia molto qui, ecc.)
Das Partizip Perfekt der zusammengesetzten Zeiten steht in der Maskulin Plural-Form.
78
- Ci si è visti varie volte e ci si saluta, ma non conosco il suo nome.
(Wir haben uns mehrmals gesehen und wir grüßen uns, aber ich
weiß nicht, wie er heißt.)
• Das si impersonale mit dem Verb essere + Adjektiv..
In Sätzen mit dem Verb essere + si steht das Adjektiv immer in der Maskulin Plural-Form.
- Quando si è stanchi, sarebbe meglio non uscire di sera.
(Wenn man müde ist, wäre es besser, am Abend nicht auszugehen.)
- Si è felici quando si ama.
(Man ist glücklich, wenn man liebt.)
LA FORMA IMPERSONALE
(hanno mangiato tutto, ecc.)
79
(DIE UNPERSÖNLICHE FORM)
LORO, TU E UNO
• Loro (sie)
Außer dem si für die unpersönliche Form steht häufig die dritte Person Plural (loro) (sie).
Das Subjekt loro ist häufig nicht explizit ausgedrückt.
- Hanno cambiato il nome della via in cui abito.
(Der Name der Sraße, in der ich wohne, wurde geändert.)
- Dicono che in centro aprirà presto una nuova gelateria.
(Sie sagen/Man sagt, daß im Zentum bald eine neue Eisdiele aufmachen wird.)
• Uno (einer)
Auch das Pronomen uno kann für die unpersönliche Form benützt werden. Das Verb steht
in der dritten Person Singular.
- Uno può viaggiare moltissimo, ma se non impara le lingue, si troverà
sempre in difficoltà.
(Es kann einer sehr viel reisen, aber wenn er keine Sprachen lernt, wird er immer
Schwieigkeiten haben.)
- Se uno prende una multa, cosa deve fare?
(Was muß man machen, wenn man einen Strafzettel bekommt?)
LA FORMA IMPERSONALE
(hanno mangiato tutto, ecc.)
(DIE UNPERSÖNLICHE FORM)
LORO, TU E UNO
• Tu (du)
79
Manchmal wird die unpersönliche Form mit dem Pronomen tu ausgedrückt. Das Verb steht
folglich in der zweiten Person Singular.
Das Subjekt tu ist häufig nicht explizit ausgedrückt.
- Se vai a Perugia, trovi sempre tanti giovani di paesi lontani.
(Wenn du nach Perugia gehst, triffst du immer viele junge Leute aus fernen Ländern.)
In den Beispielen gibt das Subjekt tu eine irgendeine beliebige Person an.
- In montagna devi fare attenzione alle vipere.
(Im Gebirge muß man auf Schlangen aufpassen.)
• Zum si impersonale, siehe Unità 78.
80
IL TRAPASSATO REMOTO
(ebbi mangiato, fosti andato)
(DAS TRAPASSATO REMOTO)
•
fui
fosti
fu
partito/a
ebbi
avesti
ebbe
mangiato
fummo
foste
furono
partiti/e
avemmo
aveste
ebbero
mangiato
• Das trapassato remoto wird mit dem passato remoto der Hilfverben essere oder
avere und dem Partizip Perfekt des Verbs gebildet.
ore 10.30
*
ore 10.31
*
ora
*
- (Non) appena il sindaco ebbe terminato il suo comizio, la gente cominciò a
lasciare la piazza.
(Kaum hatte der Bürgermeister seine Versammlung beendet, begannen die Leute,
den Platz zu verlassen.)
• Das trapassato remoto wird verwendet, um eine Handlung auszudrücken, die unmittelbar
vor einer weiteren Handlung liegt, die im passato remoto steht.
Es wird ausschließlich in temporalen Nebensätzen benutzt und steht nach
Konjunktionen wie dopo che, quando, (non) appena.
IL TRAPASSATO REMOTO
(ebbi mangiato, fosti andato)
80
(DAS TRAPASSATO REMOTO)
- Dopo che Lisa ebbe appreso la notizia della partenza di Tommaso, corse a casa
di Giuseppe.
(Nachdem Lisa die Nachricht von Tommasos Abreise erhalten hatte, eilte sie zu
Giuseppe nach Hause.)
Das trapassato remoto wird sehr selten gebraucht.
Siehe auch Unità 48 - Il trapassato prossimo.
Herunterladen