Al COMMISSARIO STRAORDINARIO per la provvisoria gestione del

Werbung
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
Bolzano, 1° marzo
Divisione EL
Risposta a nota
Allegati
2016
5869
Prot. N.
Indizione di un referendum popolare
previsto dall’art. 75 della Costituzione,
per l’abrogazione di disposizione di legge
statale.
Propaganda elettorale e comunicazione
politica.
Rappresentanti dei partiti o gruppi politici
presenti in Parlamento e dei promotori del
referendum.
OGGETTO:
Ai SINDACI
dei Comuni della Provincia
LORO SEDI
Bozen, am 1.
Abteilung EL
Bezug
Beilagen
März
Prot.-Nr.
2016
5869
Volksabstimmung nach Art. 75 der
Verfassung, für die Abschaffung einer
staatlichen Vorschrift.
BETRIFFT:
Wahlpropaganda
und
politische
Berichterstattung.
Vertreter der ins Parlament gewählten
Parteien oder Fraktionen und Einbringer
der Volksabstimmung.
An die BÜRGERMEISTER/INNEN der
Südtiroler Gemeinden
AMTSSITZ
Al COMMISSARIO STRAORDINARIO per la An den AUSSERORDENTLICHEN
provvisoria gestione del Comune di
KOMMISSÄR zur vorläufigen
BOLZANO
Verwaltung der Gemeinde
BOZEN
Al COMMISSARI STRAORDINARI
dei Comuni
CAMPO DI TRENS
SLUDERNO
VILLABASSA
An die AUSSERORDENTLICHEN
KOMMISSÄRE der Gemeinden
FREIENFELD
SCHLUDERNS
NIEDERDORF
e, per conoscenza:
und zur Kenntnisnahme:
Alla
QUESTURA di
BOLZANO
An die
QUÄSTUR
BOZEN
Al Comando Provinciale
dei Carabinieri
BOLZANO
An das Provinzialkommando
der Carabinieri
BOZEN
Al Comando Provinciale
Guardia di Finanza
BOLZANO
An das Provinzialkommando
der Finanzpolizei
BOZEN
Ai Partiti
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-2-
e formazioni politiche
LORO SEDI
Al Sig. Presidente
del Tribunale
BOLZANO
In
vista
dello
svolgimento
della
consultazione di cui all’oggetto, si ritiene
utile richiamare le scadenze e i principali
adempimenti prescritti dalla normativa
vigente in materia di propaganda elettorale
e comunicazione politica.
SOMMARIO
a) Divieto per le pubbliche amministrazioni
di svolgere attività di comunicazione
b) Delimitazione ed assegnazione di spazi
per le affissioni di propaganda diretta
c) Partiti o gruppi politici presenti in
Parlamento
c-1) Promotori del referendum
d) Designazioni dei rappresentanti presso gli
Uffici elettorali di sezione, gli Uffici
provinciali e l’Ufficio centrale per il
referendum, nonché presso l’Ufficio
centrale per la circoscrizione Estero e i
seggi ivi istituiti
e) Inizio della propaganda elettorale; divieto
di alcune forme di propaganda
f) Propaganda elettorale fonica su mezzi
mobili
g) Parità d’accesso ai mezzi d’informazione
durante la campagna referendaria
h) Diffusione di sondaggi demoscopici,
rilevazioni e simulazioni di voto da parte
di istituti demoscopici
i) Inizio del divieto di propaganda
An die Parteien
und politischen Gruppierungen
IHR AMTSSITZ
An den Herr Präsidenten
des Landesgerichts
BOZEN
Anlässlich der Austragung der im Betreff
erwähnten Volksbefragung, wird es als
zweckdienlich erachtet, alle einschlägigen
Fristen und vom Gesetz vorgesehenen
wichtigsten Obliegenheiten zum Sachgebiet
der
Wahlpropaganda
und
politischen
Berichterstattung zu erläutern.
Inhalt
a)
Verbot
der
Abwicklung
von
Kommunikationstätigkeiten für öffentliche
Verwaltungen
b)
Abgrenzung
und
Zuweisung
der
Anschlagflächen für die Wahlwerbung
c) Im Parlament vertretene politische
Parteien oder Fraktionen
c-1) Einbringer der Volksabstimmung
d) Bestellung der Vertreter in den
Wahllokalen,
Provinzialwahlämtern
und
beim Hauptwahlamt für die Referenden,
sowie
dem
Zentralamt
für
den
Auslandsbezirk und den dort eingerichteten
Wahllokalen;
e) Beginn der Wahlpropaganda: Verbot
einiger Formen der Wahlwerbung.
f) Lautsprecherwahlwerbung auf Fahrzeugen
g) Gleichberechtigter Zugang zu den Medien
während des Wahlkampfs
h) Verbreitung von Meinungsumfragen;
Erhebungen
zur
Stimmabgabe
für
Hochrechnungen seitens Meinungsinstituten
i) Beginn des Verbots der Propaganda
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-3-
a)
Divieto
per
le
pubbliche
amministrazioni di svolgere attività
di comunicazione
Ai sensi dell’art. 9, comma 1, della
legge 22 febbraio 2000, n. 28, a far data
dalla convocazione dei comizi – cioè dal 16
febbraio 2016, giorno di pubblicazione
nella Gazzetta Ufficiale del decreto del
Presidente della Repubblica - e fino alla
conclusione delle operazioni di voto “é fatto
divieto a tutte le amministrazioni pubbliche
di svolgere attività di comunicazione ad
eccezione di quelle effettuate in forma
impersonale ed indispensabili per l’efficace
assolvimento delle proprie funzioni”.
Si
precisa
che
l’espressione
“pubbliche amministrazioni” deve essere
intesa in senso istituzionale riguardando gli
organi che rappresentano le singole
amministrazioni e non con riferimento ai
singoli soggetti titolari di cariche pubbliche, i
quali possono compiere, da cittadini, attività
di propaganda al di fuori dell’esercizio delle
proprie funzioni istituzionali, sempre che, a
tal fine, non vengano utilizzati mezzi,
risorse, personale e strutture assegnati alle
pubbliche
amministrazioni
per
lo
svolgimento delle loro competenze.
Si fa, pertanto, affidamento sui doveri
di equilibrio
e
di correttezza degli
amministratori in carica, nella scelta delle
modalità
di
eventuali
messaggi
di
propaganda referendaria.
b)
a) Verbot der Abwicklung von
Kommunikationstätigkeiten für
öffentliche Verwaltungen
Im Sinne von Art. 9 Abs. 1 Gesetz Nr.
28/2000 ist ab der Wahlkundmachung –
also ab dem 16. Februar 2016, Tag der
Veröffentlichung im Gesetzesanzeiger
der
Republik
des
Dekrets
des
Staatspräsidenten
–
und
bis
zum
Abschluss
der
Wahlhandlungen,
den
öffentlichen
Verwaltungen
„jedwede
Kommunikationstätigkeit
untersagt,
mit
Ausnahme der Kommunikationstätigkeiten
„unerlässlicher und unpersönlicher Natur“ in
Ausübung der eigenen Amtsfunktionen“.
Es
wird
klargestellt,
dass
die
Formulierung „öffentliche Verwaltung“ im
institutionellen Sinn auszulegen ist und
nicht in Bezug auf die einzelnen Personen
als Träger eines öffentlichen Amtes, die ihre
Wahlwerbung außerhalb der Ausübung ihrer
institutionellen
Funktionen
sehr
wohl
ausüben können, natürlich ohne dabei
Mittel,
Ressourcen,
Personal
und
Einrichtungen in Anspruch zu nehmen, die
ihnen von den betreffenden Verwaltungen
zur Ausübung ihrer Amtszuständigkeiten
zugewiesen wurden.
Es wird daher Ausgeglichenheit und
Korrektheit der Verwalter hinsichtlich des
Inhalts und der Form der Kommunikation
nahegelegt.
Delimitazione ed assegnazione di b) Abgrenzung und Zuweisung der
spazi
per
le
affissioni
di
Anschlagflächen
für
die
propaganda diretta (legge 4
Wahlwerbung (Gesetz Nr. 212 vom
aprile 1956, n. 212, e successive
4. April 1956 in geltender Fassung)
modificazioni)
Anzitutto, si richiama l’attenzione
Eingehend wird auf die von Art. 1,
sulle modifiche apportate alla legge 4 aprile Abs. 400-h) des Gesetzes Nr. 146 vom 27.
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-4-
1956, n. 212, con l’articolo 1, comma 400,
lettera h), della legge 27 dicembre 2013, n.
146 (legge di stabilità 2014). Tali modifiche,
dettate dalla necessità del contenimento
della spesa pubblica, hanno disposto
l’abolizione della propaganda indiretta ed
hanno anche determinato una riduzione
degli spazi della propaganda diretta.
Dezember 2013 (sog. Stabilitätsgesetz
2014)
eingeführten
Änderungen
des
Gesetzes Nr. 212/1956 verwiesen, wonach
im Sinne der Sparmaßnahmen, die indirekte
Wahlwerbung
abgeschafft
und
die
gebührenfreien Werbeflächen für die direkte
Wahlwerbung
der
am
Wahlkampf
teilnehmenden Listen reduziert werden.
Ciò premesso, le Giunte comunali,
dal 33°al 31° giorno antecedente quello
della votazione, quindi, da martedì 15
marzo a giovedì 17 marzo 2016,
dovranno stabilire e delimitare - in ogni
centro abitato con popolazione superiore a
150 abitanti - gli spazi da destinare alle
affissioni di propaganda, distintamente, fra i
partiti o gruppi politici rappresentati in
Parlamento e i promotori del referendum,
questi ultimi considerati come gruppo unico.
Die
Gemeindeausschüsse
müssen
zwischen dem 33. und 31. Tag vor dem
eigentlichen Wahltag (also zwischen
Dienstag,
dem
15.
März
und
Donnerstag, dem 17. März 2016) - in
Ortschaften mit mehr als 150 Einwohnern die Anschlagflächen für die Wahlwerbung
der im Parlament vertretenen Parteien oder
Fraktionen, sowie der Einbringer der
Volksabstimmung (diese sind als eine
einzige Gruppe zu betrachten), ausweisen.
In ogni caso, l’assegnazione è
subordinata
alla
presentazione
di
apposita
domanda
alla
Giunta
medesima
entro
il
34°
giorno
antecedente quello di votazione, nella
fattispecie entro lunedì 14 marzo 2016.
Bindende Voraussetzung für die
Zuweisung der Anschlagflächen ist die
Vorlage eines entsprechenden Antrags
beim Gemeindeausschuss binnen dem
34. Tag vor dem Wahltag, also Montag,
dem 14. März 2016.
Le
relative
istanze
possono
essere direttamente trasmesse via
telefax. Le stesse possono anche essere
preannunciate
per
via
telegrafica
o
telematica ai Comuni e in tal caso sono da
considerarsi pervenute in tempo utile
allorquando, prima che la Giunta comunale
si sia pronunciata al riguardo, siano
confermate con lettera in originale o con
telefax.
Die Anträge können direkt per
Fax eingehen. Auch können sie zuvor den
Gemeinden per Telegramm oder E-Mail
angemeldet werden. In diesem Fall sind sie
als zeitgerecht eingegangen zu betrachten,
wenn – rechtzeitig vor der Beschlussfassung
der Gemeinde – der schriftliche Antrag
nachgereicht wird bzw. per Fax eingeht.
Le domande prodotte dai partiti o
Die
von
den
im
Parlament
gruppi politici presenti in Parlamento vertretenen
politischen
Parteien
oder
dovranno essere sottoscritte dai rispettivi Fraktionen gestellten Anträge müssen von
segretari provinciali o, in mancanza, dai den jeweiligen Landessekretären oder - falls
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-5-
rispettivi organi nazionali o anche, ove nicht vorhanden - von den jeweiligen
esistano, da organi di partito a livello Zentralorganen oder, wenn vorhanden, von
comunale.
Parteiorganen
auf
Gemeindeebene
unterzeichnet werden.
Le domande provenienti dai promotori
Die Anträge der Einbringer der
del referendum dovranno essere sottoscritte Volksabstimmung müssen von mindestens
da almeno uno dei promotori stessi.
einem der Einbringer selbst unterzeichnet
werden.
Le istanze di cui trattasi potranno
Diese Anträge können auch von
essere sottoscritte anche da persone Personen unterzeichnet werden, die von
delegate da parte di uno degli anzidetti einer
der
erwähnten
qualifizierten
soggetti abilitati, purché corredate dal Einrichtungen
bevollmächtigt
wurden,
relativo atto di delega.
vorbehaltlich der Vorlage der einschlägigen
Vollmacht.
Nessuna autenticazione è richiesta
Es bedarf keiner Beglaubigung der
per la sottoscrizione delle domande o delle Unterschriften oder der Vollmachten.
deleghe.
Ai fini degli adempimenti sopra
descritti si forniscono di seguito, ai
successivi punti c) e c1), le indicazioni
relative ai partiti presenti in Parlamento e ai
promotori del referendum ai quali spetta,
secondo il disposto dell’articolo 52, secondo
comma,
della
legge
n.
352/1970,
l’assegnazione di spazi di propaganda
elettorale diretta come previsto dalla legge
n. 212/1956, e successive modificazioni.
c)
Zum Zwecke der Durchführung der
oben
erwähnten
Amtsobliegenheiten,
werden nachstehend unter Buchstabe c)
und Buchstabe c1) Angaben zu den im
Parlament vertretenen Parteien und den
Einbringern der Volksabstimmung geliefert,
denen kraft Art. 52 Abs. 2 Gesetz Nr.
352/1970, Anschlagflächen für die direkte
Wahlwerbung im Sinne von Gesetz Nr.
212/1956 i.g.F. zustehen.
Partiti o gruppi politici presenti in c) Ins Parlament gewählte Parteien
Parlamento (art. 52 della legge 25
oder Fraktionen (Art. 52 Gesetz Nr.
maggio 1970, n. 352)
352 vom 25. Mai 1970)
Si trascrivono qui di seguito le
liste che, nelle elezioni politiche del 24 e 25
febbraio 2013, hanno conseguito almeno un
seggio al Senato, come da comunicazione
del Segretario Generale del Senato stesso in
data 25 febbraio 2016:


CON MONTI PER L’ITALIA
GRANDE SUD
Nachstehend
die
Parteien
und
Fraktionen die, gemäß Mitteilung des
Generalsekretärs des Senats vom 25.
Februar 2016, bei den Parlamentswahlen
vom 24. und 25. Februar 2013, mindestens
einen Sitz im Senat erhalten haben:
•
•
CON MONTI PER L’ITALIA
GRANDE SUD
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-6-











IL
MEGAFONO
–
LISTA
CROCETTA
IL POPOLO DELLA LIBERTA’
LEGA NORD
MOVIMENTO
ASSOCIATIVO
ITALIANI ALL’ESTERO
MOVIMENTO
5
STELLE
BEPPEGRILLO.IT
PARTITO DEMOCRATICO
PD – SVP
SINISTRA ECOLOGIA LIBERTA’
SVP
SVP – PATT – PD – UPT
VALLEE D’AOSTE.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IL MEGAFONO – LISTA
CROCETTA
IL POPOLO DELLA LIBERTA’
LEGA NORD
MOVIMENTO
ASSOCIATIVO
ITALIANI ALL’ESTERO
MOVIMENTO 5 STELLE
BEPPEGRILLO.IT
PARTITO DEMOCRATICO
PD – SVP
SINISTRA ECOLOGIA LIBERTA’
SVP
SVP – PATT – PD – UPT
VALLEE D’AOSTE.
Inoltre,
come
dalla
predetta
Zudem
sind
nach
Angaben
comunicazione, sono presenti in Senato i derselben
Mitteilung,
folgende
seguenti Gruppi parlamentari:
Fraktionen im Senat vertreten:
 PARTITO DEMOCRATICO
 FORZA ITALIA – IL POPOLO
DELLA
LIBERTA’
XVII
LEGISLATURA
 MOVIMENTO 5 STELLE
 AREA POPOLARE (NCD-UDC)
 PER LE AUTONOMIE (SVP-UVPATT-UPT)-PSI-MAIE
 ALLEANZA LIBERALPOPOLAREAUTONOMIE
 GRANDI
AUTONOMIE
E
LIBERTA’
(GRANDE
SUD,
POPOLARI
PER
L’ITALIA,
MODERATI,
IDEA,
EUROEXIT,
M.P.L.-MOVIMENTO
POLITICO LIBERTAS)
 LEGA NORD E AUTONOMIE
 CONSERVATORI E RIFORMISTI
 MISTO, cui appartengono le
seguenti componenti:
 SINISTRA
ECOLOGIA
E
LIBERTA’
 FARE!
 L’ALTRA EUROPA CON TSIPRAS
• PARTITO DEMOCRATICO
• FORZA ITALIA – IL POPOLO DELLA
LIBERTA’ XVII LEGISLATURA
• MOVIMENTO 5 STELLE
• AREA POPOLARE (NCD-UDC)
• AUTONOMIE-GRUPPE
(SVP-UVPATT-UPT)-PSI-MAIE
• ALLEANZA
LIBERALPOPOLAREAUTONOMIE
• GRANDI AUTONOMIE E LIBERTA’
(GRANDE SUD, POPOLARI PER
L’ITALIA, MODERATI, IDEA, EUROEXIT,
M.P.L.-MOVIMENTO
POLITICO LIBERTAS)
• LEGA NORD E AUTONOMIE
• CONSERVATORI E RIFORMISTI
• GEMISCHTE
GRUPPE,
der
angehören:
• SINISTRA ECOLOGIA E LIBERTA’
• FARE!
• L’ALTRA EUROPA CON TSIPRAS
• ITALIA DEI VALORI
• MOVIMENTO X
• LIGURIA CIVICA
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-7-




ITALIA DEI VALORI
MOVIMENTO X
LIGURIA CIVICA
LA PUGLIA IN PIU’-SEL
Si riportano, altresì, in conformità a
quanto comunicato dal Servizio Prerogative
e Immunità della Camera dei deputati, con
nota del 23 febbraio 2016, le liste che nelle
elezioni politiche del 24 e 25 febbraio 2013
hanno
ottenuto
seggi
presso
detta
Assemblea:
-
nelle circoscrizioni nazionali:










CENTRO DEMOCRATICO
FRATELLI D’ITALIA
IL POPOLO DELLA LIBERTA’
LEGA NORD
MOVIMENTO
5
STELLE
BEPPEGRILLO.IT
PARTITO DEMOCRATICO
SCELTA CIVICA CON MONTI PER
L’ITALIA
SINISTRA ECOLOGIA LIBERTA’
SÜDTIROLER VOLKSPARTEI
UNIONE DI CENTRO
- nella circoscrizione Estero:
 CON MONTI PER L’ITALIA
 IL POPOLO DELLA LIBERTA’
 MOVIMENTO
ASSOCIATIVO
ITALIANI ALL’ESTERO
 MOVIMENTO
5
STELLE
BEPPEGRILLO.IT
 PARTITO DEMOCRATICO
 UNIONE SUDAMERICANA EMIGRATI
ITALIANI.
• LA PUGLIA IN PIU’-SEL
Auch werden, in Entsprechung der
Mitteilung des Dienstes für Vorrechte und
Befreiungen der Abgeordnetenkammer vom
23. Februar 2016, die Listen angeführt, die
im Zuge der letzten Parlamentswahlen am
24. und 25. Februar 2013, Sitze in der
Abgeordnetenkammer erhalten haben:
- Wahlbezirke in Italien










CENTRO DEMOCRATICO
FRATELLI D’ITALIA
IL POPOLO DELLA LIBERTA’
LEGA NORD
MOVIMENTO
5
STELLE
BEPPEGRILLO.IT
PARTITO DEMOCRATICO
SCELTA CIVICA CON MONTI PER
L’ITALIA
SINISTRA ECOLOGIA LIBERTA’
SÜDTIROLER VOLKSPARTEI
UNIONE DI CENTRO
- Wahlbezirke im Ausland
 CON MONTI PER L’ITALIA
 IL POPOLO DELLA LIBERTA’
 MOVIMENTO
ASSOCIATIVO
ITALIANI ALL’ESTERO
 MOVIMENTO
5
STELLE
BEPPEGRILLO.IT
 PARTITO DEMOCRATICO
 UNIONE SUDAMERICANA EMIGRATI
ITALIANI.
Im Einmannwahlkreis Aostatal wurde
Nel
collegio
uninominale
Valle der Kandidat mit dem Listenkennzeichen
d’Aosta ha ottenuto il seggio il candidato VALLEE D’AOSTE in die Kammer gewählt.
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-8-
con il contrassegno VALLEE D’AOSTE.
Zum 23. Februar 2016 sind in der
Sono inoltre costituiti presso la
Abgeordnetenkammer
gemäß
besagter
Camera dei deputati, alla data del 23
Mitteilung
folgende
Fraktionen
vorhanden:
febbraio
2016,
come
dalla
predetta
comunicazione,
i
seguenti
Gruppi
parlamentari:
 AREA POPOLARE (NCD-UDC)
 DEMOCRAZIA SOLIDALE – CENTRO
DEMOCRATICO
 FORZA ITALIA – IL POPOLO DELLA
LIBERTA’
–
BERLUSCONI
PRESIDENTE
 FRATELLI D’ITALIA – ALLEANZA
NAZIONALE
 LEGA NORD E AUTONOMIE – LEGA
DEI POPOLI – NOI CON SALVINI
 MISTO
 MOVIMENTO 5 STELLE
 PARTITO DEMOCRATICO
 SCELTA CIVICA PER L’ITALIA
 SINISTRA ITALIANA - SINISTRA
ECOLOGIA LIBERTA’.
 AREA POPOLARE (NCD-UDC)
 DEMOCRAZIA SOLIDALE – CENTRO
DEMOCRATICO
 FORZA ITALIA – IL POPOLO DELLA
LIBERTA’
–
BERLUSCONI
PRESIDENTE
 FRATELLI D’ITALIA – ALLEANZA
NAZIONALE
 LEGA NORD E AUTONOMIE – LEGA
DEI POPOLI – NOI CON SALVINI
 MISTO
 MOVIMENTO 5 STELLE
 PARTITO DEMOCRATICO
 SCELTA CIVICA PER L’ITALIA
 SINISTRA ITALIANA - SINISTRA
ECOLOGIA LIBERTA’.
Die „gemischte Fraktion“ bildet sich
Nell’ambito del Gruppo Parlamentare
kraft
Art.
14 Abs. 5 der Regelung der
Misto sono altresì costituite, alla medesima
aus
folgenden
data, ai sensi dell’art. 14, comma 5, del Abgeordnetenkammer
Parteien
(Stand:23.2.2016)
Regolamento della Camera dei deputati, le
seguenti componenti politiche:
 ALLEANZA
LIBERALPOPOLARE
 ALLEANZA
LIBERALPOPOLARE
AUTONOMIE
ALA-MAIE
AUTONOMIE
ALA-MAIE
MOVIMENTO
ASSOCIATIVO
MOVIMENTO
ASSOCIATIVO
ITALIANI ALL’ESTERO
ITALIANI ALL’ESTERO
 ALTERNATIVA LIBERA-POSSIBILE
 ALTERNATIVA LIBERA-POSSIBILE
 CONSERVATORI E RIFORMISTI
 CONSERVATORI E RIFORMISTI
 MINORANZE LINGUISTICHE
 MINORANZE LINGUISTICHE
 PARTITO SOCIALISTA ITALIANO
 PARTITO SOCIALISTA ITALIANO
(PSI) – LIBERALI PER L’ITALIA
(PSI) – LIBERALI PER L’ITALIA
(PLI)
(PLI)

USEI (UNIONE SUDAMERICANA
 USEI (UNIONE SUDAMERICANA
EMIGRATI ITALIANI).
EMIGRATI ITALIANI).
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-9-
Si trascrivono, infine, di seguito i
partiti o gruppi politici che hanno avuto
eletto un proprio rappresentante quale
membro del Parlamento europeo spettante
all’Italia nell’elezione del 25 maggio 2014,
come
da
verbale
di
proclamazione
dell’ufficio elettorale nazionale presso la
Corte Suprema di Cassazione in data 18
giugno 2014:
 PARTITO DEMOCRATICO (PD)
 MOVIMENTO 5 STELLE
 FORZA ITALIA
 LEGA NORD PER L’INDIPENDENZA
DELLA PADANIA
 NUOVO CENTRO DESTRA (NCD) –
UNIONE
DEI
DEMOCRATICI
CRISTIANI E DEI DEMOCRATICI DI
CENTRO (UDC)
 L’ALTRA EUROPA CON TSIPRAS.
Abschließend wird das aktualisierte
Verzeichnis der Parteien oder Fraktionen
mitgeteilt, die anlässlich der EU-Wahlen am
25. Mai 2014, mindestens einen Vertreter
aus Italien ins Parlament entsandt haben
(siehe Niederschrift über die Bekanntgabe
der Gewählten der Nat. Wahlamts beim
Obersten Kassations-GH vom 18. Juni
2014):
 PARTITO DEMOCRATICO (PD)
 MOVIMENTO 5 STELLE
 FORZA ITALIA
 LEGA NORD PER L’INDIPENDENZA
DELLA PADANIA
 NUOVO CENTRO DESTRA (NCD) –
UNIONE
DEI
DEMOCRATICI
CRISTIANI E DEI DEMOCRATICI DI
CENTRO (UDC)
 L’ALTRA EUROPA CON TSIPRAS.
c1) Promotori del referendum (art. 52 c-1) Einbringer der Volksabstimmung
della legge 25 maggio 1970, n. 352)
(Art. 52 Gesetz Nr. 352 vom 25. Mai
1970)
Si riporta l’elenco – come pervenuto
Nachfolgend wird das Verzeichnis des
dall’Ufficio centrale per il referendum presso bei dem Kassations-GH eingerichteten
la Corte Suprema di Cassazione – delle Zentraldienstes für Volksabstimmungen der
persone delegate dai consigli regionali sotto von
unten
angeführten
Regionalräten
indicate, che hanno depositato, unitamente bevollmächtigten
Personen,
die
den
a copia conforme delle delibere regionali, abschaffenden Volksentscheid nach Art. 75
richieste di referendum abrogativo ai sensi der Verfassung und Gesetz Nr. 352 vom 25.
dell’art. 75 della Costituzione e della legge Mai 1970 eingebracht haben und dabei den
25 maggio 1970, n.352:
mit der Urschrift gleichlautenden Beschluss
beigelegt haben, übertragen:
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-10-

per il Consiglio Regionale della
Basilicata: Piero LACORAZZA, nato a
Potenza il 22 maggio 1977 (delegato
effettivo);

für den Regionalrat der Basilicata:
Piero LACORAZZA, geboren in Potenza
am 22. Mai 1977 (ordentlicher
Vertreter);

per il Consiglio Regionale delle
Marche: Andrea BIANCANI, nato a
Pesaro il 4 marzo 1971 (delegato
effettivo) e Sandro BISONNI, nato a
San Severino Marche (MC) il 26
maggio 1968 (delegato supplente);

für den Regionalrat der Marken:
Andrea BIANCANI, geboren in Pesaro
am 4. März 1971 (ordentlicher
Beauftragter) und Sandro BISONNI,
geboren in San Severino Marche (MC)
am 26. Mai 1968 (Stellvertreter);

per il Consiglio Regionale della Puglia:
Giuseppe LONGO, nato a Bari il 17
marzo 1952 (delegato supplente);

für den Regionalrat Apulien: Giuseppe
LONGO, geboren in Bari am 17. März
1952 (Stellvertreter);

per il Consiglio Regionale della
Sardegna: Gianfranco GANAU, nato a
Sassari il 3 marzo 1955 (delegato
effettivo);

für
den
Regionalrat
Sardinien:
Gianfranco GANAU, geboren in Sassari
am 3. März 1955 (ordentlicher
Vertreter);

per il Consiglio Regionale dell’Abruzzo:
Lucrezio PAOLINI, nato a Chieti, il 22
luglio 1963 (delegato effettivo);


per il Consiglio Regionale del Veneto:
Roberto CIAMBETTI, nato a Sandrigo
(VI) il 3 luglio 1965 (delegato
effettivo) e Graziano AZZALIN, nato a
Donada (RO) il 20 giugno 1959
(delegato supplente);
für
den
Regionalrat
Abruzzen:
Lucrezio PAOLINI, geboren in Chieti
am 22. Juli 1963 (ordentlicher
Vertreter);


per il Consiglio Regionale della
Calabria:
Arturo BOVA, nato a
Catanzaro il 30 aprile 1965 (delegato
effettivo);
für den Regionalrat des Veneto:
Roberto
CIAMBETTI,
geboren
in
Sandrigo (VI) am 3. Juli 1965
(ordentlicher Vertreter) und Graziano
AZZALIN, geboren in Donada (RO) am
20. Juni 1959 (Stellvertreter);

für den Regionalrat Kalabrien: Arturo
BOVA, geboren in Catanzaro am 30.
April 1965 (ordentlicher Vertreter);

per il Consiglio Regionale della Liguria:
Giovanni Battista PASTORINO, nato a
Genova il 26 luglio 1959 (delegato
effettivo) e Gabriele PISANI, nato a
Sestri Levante (GE) il 28 febbraio
1976 (delegato supplente);

für den Regionalrat Ligurien: Giovanni
Battista PASTORINO, geboren in
Genua am 26. Juli 1959 (ordentlicher
Vertreter)
und
Gabriele
PISANI,
geboren in Sestri Levante (GE) am 28.
Februar 1976 (Stellvertreter);
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-11-

per il Consiglio Regionale della
Campania:
Maria
Antonietta
CIARAMELLA, nata a Napoli il 19
febbraio 1975 (delegato effettivo) e
Francesco Emilio BORRELLI, nato a
Napoli il 14 agosto 1973 (delegato
supplente);

per il Consiglio Regionale del Molise:
Domenico
IOFFREDI,
nato
a
Campobasso l’8 luglio 1963 (delegato
effettivo) e Filippo MONACO, nato a
Capracotta (IS) il 3 luglio 1960
(delegato supplente).

für den Regionalrat Kampanien: Maria
Antonietta CIARAMELLA, geboren in
Neapel
am
19.
Februar
1975
(ordentlicher Vertreter) und Francesco
Emilio BORRELLI, geboren in Neapel
am 14. August 1973 (Stellvertreter);

für den Regionalrat Molise: Domenico
IOFFREDI, geboren in Campobasso
am
8.
Juli
1963
(ordentlicher
Vertreter)
und
Filippo
MONACO,
geboren in Capracotta (IS) am 3. Juli
1960 (Stellvertreter).
Dalle delibere dei Consigli regionali
depositate presso la Cancelleria del predetto
Ufficio Centrale per il referendum risultano,
altresì, quali delegati effettivi e/o supplenti
le persone di seguito elencate ancorché non
presenti all’atto del deposito del quesito:
Zudem scheinen in den in der
Geschäftsstelle
des
Zentralamtes
für
Volksabstimmungen
hinterlegten
Beschlüssen
der
Regionalräte,
auch
folgende
Vertreter/Stellvertreter
auf,
obgleich
sie,
zum
Zeitpunkt
der
Hinterlegung der Frage, nicht anwesend
waren:
- per il Consiglio Regionale della
- für den Regionalrat Sardinien: Pietro
Sardegna:
Pietro
PITTALIS
PITTALIS
(Stellvertreter,
siehe
(delegato supplente, come da
Beschluss Regionalrat Nr. 179/12);
delibera consiliare n. 179/12);
- per il Consiglio Regionale della
Puglia: Giacomo Diego GATTA, nato
a Manfredonia il 10 aprile 1964
(delegato
effettivo,
come
da
delibera consiliare n. 9/2015);
- für
den
Regionalrat
Apulien:
Giacomo Diego GATTA, geboren in
Manfredonia am 10. April 1964
(ordentlicher
Vertreter
siehe
Beschluss Regionalrat Nr. 9/2015);
- per il Consiglio Regionale della
Calabria:
Fausto
ORSOMARSO
(delegato supplente, come da
delibera consiliare n. 51/2015);
- für den Regionalrat Kalabrien: Fausto
ORSOMARSO (Stellvertreter, siehe
Beschluss Nr. 51/2015);
- per il Consiglio Regionale della
Basilicata:
Giovanni
PERRINO
(delegato supplente, come da
- für den Regionalrat der Basilicata:
Giovanni PERRINO (Stellvertreter,
siehe Beschluss Nr. 325/2015);
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-12-
-
delibera consiliare n. 325/2015);
per
il
Consiglio
Regionale
dell’Abruzzo:
Lorenzo
SOSPIRI
(delegato supplente, come da
delibera consiliare n. 40/2015).
d) Designazioni dei rappresentanti
presso gli Uffici elettorali di sezione, gli
Uffici provinciali e l’Ufficio centrale per
il referendum, nonché presso l’Ufficio
centrale per la circoscrizione Estero e i
seggi ivi istituiti
L’indicazione dei partiti e gruppi
politici presenti in Parlamento e dei
promotori del referendum assume rilievo secondo il disposto dell’art. 19 della legge
25 maggio 1970, n. 352 - anche ai fini
della designazione dei rappresentanti che
potranno assistere alle operazioni di voto e
di scrutinio degli Uffici elettorali di sezione
e alle operazioni degli Uffici provinciali e
dell’Ufficio centrale per il referendum
nonché - ai sensi dell’art. 13, comma 3,
del d.P.R. 2 aprile 2003, n. 104 - ai fini
della designazione dei rappresentanti che
potranno assistere alle operazioni presso
l’Ufficio centrale per la circoscrizione Estero
(Corte d’appello di Roma) e presso i seggi
ivi istituiti per lo scrutinio delle schede
votate nell’ambito della circoscrizione
Estero.
Le designazioni dei rappresentanti presso
i seggi e presso gli Uffici provinciali per il
referendum vengono fatte da persona
munita di mandato, autenticato da notaio,
da parte del presidente o del segretario
provinciale del partito o gruppo politico
oppure da parte dei promotori del
referendum;
le
designazioni
dei
rappresentanti presso l’Ufficio centrale per
il referendum, presso l’Ufficio centrale per
la circoscrizione Estero e i seggi ivi istituiti,
-
für den Regionalrat Abruzzen:
Lorenzo SOSPIRI (Stellvertreter,
siehe Beschluss Nr. 40/2015).
d) Bestellung der Vertreter in den
Wahllokalen, in den
Provinzialwahlämtern und beim
Hauptwahlamt für Volksabstimmungen
sowie bei dem Zentralamt für den
Auslandsbezirk und den dort
eingerichteten Wahllokalen
Die Angabe der im Parlament
vertretenen Parteien oder Fraktionen sowie
der Einbringer der Volksabstimmung ist
gemäß Art. 19 Gesetz Nr. 352/1970, auch
für die Bestellung der Vertreter wichtig, die
bei allen Amtshandlungen (Abstimmung
und
Stimmenauszählung)
in
den
Wahllokalen, bei den Amtshandlungen der
Provinzialwahlämter
und
des
Hauptwahlamts für Volksabstimmungen
sowie - kraft Art. 13, Abs. 3 des DPR Nr.
104 vom 2. April 2003 - bei dem
Zentralamt
für
den
Auslandsbezirk
(Oberlandesgericht Rom) und den dort
eingerichteten
Wahllokalen
für
die
Auszählung
der
Stimmzettel
des
Auslandsbezirks, anwesend sein dürfen.
Die Bestellung der Listenvertreter in den
Wahllokalen und in den Provinzialen
Wahlämtern für die Volksabstimmung
erfolgt nach Vorlage eines von einem
Notar, dem Obmann oder Landessekretär
der Partei bzw. Fraktion oder den
Einbringern
der
Volksbefragung
beglaubigten Mandats; die Bestellung der
Vertreter
im
Zentralamt
für
Volksabstimmungen, bei dem Zentralamt für
den
Auslandsbezirk
und
den
dort
eingerichteten Wahllokalen, erfolgt nach
Vorlage eines von einem
Notar, dem
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-13-
vengono fatte da
persona munita di
mandato, autenticato da notaio, da parte
del presidente o del segretario nazionale
del partito o del gruppo politico o da parte
dei promotori del referendum.
Nationalen
Parteivorsitzenden
oder
Sekretär
bzw.
von
dem
Fraktionsvorsitzenden oder Sekretär oder
den
Einbringern
der
Volksbefragung
beglaubigten Mandats.
e) Inizio della propaganda
e) Beginn der Wahlwerbung; Verbot
elettorale; divieto di alcune forme
einiger Formen der Wahlwerbung (Art.
di propaganda (art. 6 della legge 4
6 Gesetz Nr. 212 vom 5. April 1956 und
aprile 1956, n. 212 e art. 7, comma
Art. 22 Abs. 1 Gesetz Nr. 130 vom 24.
1, della legge 24 aprile 1975,
April 1975).
n.130)
Dal 30° giorno antecedente quello
Ab dem 30. Tag vor dem
della votazione, e quindi da venerdì 18 eigentlichen Wahltag, also ab Freitag,
marzo 2016, sono vietati:
dem 18. März 2016, ist
il lancio o getto di volantini in
- das Aus- oder Abwerfen von
luogo pubblico o aperto al pubblico;
Flugblättern in öffentlichem Raum oder
la
propaganda
elettorale
auf/über öffentlich zugänglichen Plätzen,
luminosa o figurativa, a carattere fisso in
jede Form von Leucht- oder
luogo pubblico, escluse le insegne delle
Bilderpropaganda
in
fixer
Form
an
sedi dei partiti;
öffentlichen Orten, mit Ausnahme der
la propaganda luminosa
Leuchtschriften an den Parteisitzen,
mobile.
mobile
Leuchtpropaganda
untersagt.
Dal medesimo giorno possono tenersi
Ab
demselben
Tag
dürfen
riunioni elettorali senza l’obbligo di
Wahlversammlungen, ohne Voranmeldung
preavviso al Questore.
in der Quästur, abgehalten werden.
f) Propaganda elettorale fonica su
mezzi mobili (art. 7, comma 2,
della legge 24 aprile 1975, n.130)
Nel medesimo periodo, e quindi da
venerdì 18 marzo 2016, l’uso di
altoparlanti su mezzi mobili è consentito
solo nei termini e nei limiti di cui all’art. 7,
comma 2, della legge n. 130/1975.
f) Lautsprecherwahlwerbung
auf Fahrzeugen (Art. 7, Abs. 2, des
Gesetzes Nr.130 vom 24. April 1975)
Während derselben Zeit also ab
Freitag, dem 18. März 2016, ist der
Einsatz von Lautsprechern auf Fahrzeugen
nur in Entsprechung der Fristen und
Beschränkungen nach Art. 7, Absatz 2, des
besagten Gesetzes Nr. 130/1975 zulässig.
Si rammenta al riguardo che, in forza
Bitte bedenken Sie, dass diese Art
dell’art. 59, comma 4, del d.P.R. 16 von Wahlwerbung, kraft Art. 59, Abs. 4,
dicembre 1992, n. 495 (come sostituito DPR Nr. 495 vom 16. Dezember 1992 (in
dall’art. 49 del d.P.R. 16 settembre 1996, der von Art. 49 DPR Nr. 610 vom 16.
n. 610), tale forma di propaganda September 1996 ersetzten Fassung), vorab
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-14-
elettorale è subordinata alla preventiva
autorizzazione del Sindaco o, nel caso in
cui si svolga sul territorio di più comuni,
del Prefetto della provincia in cui ricadono i
Comuni stessi.
g) Parità d’accesso ai mezzi
d’informazione durante la
campagna referendaria
Dalla
data
di
indizione
del
referendum, per tutto l’arco della relativa
campagna di propaganda, si applicano le
disposizioni della legge 22 febbraio 2000, n.
28 in materia di parità di accesso ai mezzi
d’informazione e di comunicazione politica.
Si fa riserva, quindi di comunicare gli
estremi di pubblicazione nella Gazzetta
Ufficiale dei provvedimenti che, negli ambiti
di rispettiva competenza, saranno adottati
dalla
Commissione
parlamentare
per
l’indirizzo generale e la vigilanza dei servizi
radiotelevisivi e dall’Autorità per le garanzie
nelle comunicazioni.
h) Diffusione di sondaggi
demoscopici, rilevazioni e
simulazioni di voto da parte di
istituti demoscopici
Nei 15 giorni antecedenti la data di
votazione e quindi a partire da sabato 2
aprile 2016 sino alla chiusura delle
operazioni di voto, è vietato - ai sensi
dell’art. 8 della legge 22 febbraio 2000, n.
28 - rendere pubblici o comunque diffondere
i risultati di sondaggi demoscopici sull’esito
della consultazione e sugli orientamenti
politici degli elettori, anche se tali sondaggi
siano stati effettuati in un periodo
precedente a quello del divieto.
Fermo restando tale divieto, è utile
precisare che l’attività di tali istituti
vom Bürgermeister genehmigt werden
muss, bzw. wenn mehrere Gemeinden
betroffen sind, vom Präfekten, in dessen
Einzugsgebiet diese fallen.
g) Gleichberechtigter Zugriff
zu den Medien während des
Wahlkampfs.
Ab der Wahlkundmachung kommen
für die gesamte Zeit der Wahlkampfs die
Bestimmungen von Gesetz Nr. 28 vom 22.
Februar
2000
zum
Sachgebiet
des
chancengleichen Zugriffs zu den Medien für
die
politische
Berichtserstattung
zur
Anwendung.
Die
Maßnahmen
des
parlamentarischen
Lenkungsund
Überwachungsausschusses der Rundfunkund
Fernsehanstalten
und
des
Mediengaranten
für
politische
Berichterstattung, werden nach deren
Veröffentlichung im GDR, nachgereicht.
h) Verbreitung von Meinungsumfragen;
Erhebungen zur Stimmabgabe für
Hochrechnungen seitens der
Meinungsinstitute
Im Sinne von Art. 8 Gesetz Nr. 28
vom 22. Februar 2000 ist es untersagt, ab
dem fünfzehnten Tag vor dem eigentlichen
Wahltag, d.h. ab Samstag, dem 2. April
2016, Ergebnisse von Meinungsumfragen
zum Wahlausgang oder zur politischen
Orientierung
der
Wählerschaft
zu
veröffentlichen oder in irgendeiner Weise
kundzumachen, auch wenn diese Umfragen
vor diesem Termin erhoben wurden.
Unbeschadet dieses Verbots, muss
klargestellt werden, dass Umfragen am
Ausgang
der
Wahlsitze
über
die
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-15-
demoscopici diretta a rilevare, all’uscita dei
seggi, gli orientamenti di voto degli elettori,
ai fini di proiezione statistica, non è
soggetta a particolari autorizzazioni.
Ciò
premesso,
si
rappresenta
l’opportunità che la rilevazione demoscopica
avvenga a debita distanza dagli edifici sedi
di seggi e non interferisca in alcun modo
con il regolare ed ordinato svolgimento delle
operazioni elettorali.
Si ritiene, inoltre, che la presenza di
incaricati all’interno delle sezioni per la
rilevazione del numero degli elettori iscritti
nelle liste elettorali nonché dei risultati
degli scrutini possa essere consentita,
previo assenso da parte dei presidenti
degli uffici elettorali di sezione, e solo per il
periodo successivo alla chiusura delle
operazioni di votazione, purché in ogni
caso non venga turbato il regolare
procedimento delle operazioni di scrutinio
Orientierung der Wählerschaft, zwecks
statistischer Erhebung, keiner besonderen
Genehmigung bedürfen.
Dies vorausgeschickt, sollten diese
Erhebungen in einem gebührendem Abstand
von Gebäuden, in denen Wahllokale
eingerichtet sind, erfolgen und in keiner
Weise den geregelten Ablauf der Wahlen
stören.
Auch können die Beauftragten für die
Erhebung der Anzahl der eingetragenen
Wähler in den Wählerverzeichnissen bzw.
der Ergebnisse der Stimmenauszählung,
unter
vorheriger
Zustimmung
der
Präsidenten der Sektionswahlämter, im
Wahllokal zugelassen werden, jedoch erst
nach Abschluss der Stimmabgabe, wobei
selbstverständlich darauf zu achten ist, dass
dabei der ordnungsgemäße Ablauf der
Stimmenauszählung nicht gestört wird.
i) Inizio del divieto di propaganda (art.
9 della legge 4 aprile 1956, n.
212)
i) Beginn des Wahlwerbungsverbots
(Art. 9 Gesetz Nr. 212 vom 4. April
1956)
Dal giorno antecedente quello
della votazione, e quindi da sabato 16
aprile 2016, e fino alla chiusura delle
operazioni di voto, sono vietati i comizi, le
riunioni di propaganda elettorale diretta o
indiretta, in luoghi pubblici o aperti al
pubblico, le nuove affissioni di stampati,
giornali murali e manifesti.
Ab dem Vortag des
eigentlichen
Wahltags, also ab Samstag, 16. April
2016 und bis Abschluss der Abstimmung,
sind Wahlveranstaltungen, die direkte oder
indirekte Wahlwerbung an öffentlichen oder
öffentlich
zugänglichen
Orten,
das
Anschlagen neuen Druckmaterials, von
Plakaten und anderem Werbematerial,
untersagt.
Am Wahltag ist ebenso jede Form der
Wahlwerbung im Umkreis von 200 Metern
vom Eingang der Wahllokale untersagt.
Das Aushängen von Tageszeitungen
oder
Zeitschriften
in
öffentlichen
Schaukästen im öffentlichen Raum, für
welche vor der Veröffentlichung der
Wahlkundmachung
eine
einschlägige
Inoltre, nei giorno della votazione, è
vietata ogni forma di propaganda elettorale
entro il raggio di metri 200 dall’ingresso
delle sezioni elettorali.
E’ consentita la nuova affissione di
giornali quotidiani o periodici nelle bacheche
poste in luogo pubblico, regolarmente
autorizzate alla data di pubblicazione del
Repubblica Italiana
Republik Italien
Commissariato del Governo
per la Provincia di Bolzano
Regierungskommissariat
für die Provinz Bozen
-16-
decreto di convocazione dei comizi.
Genehmigung erteilt wurde, ist erlaubt.
p.IL COMMISSARIO DEL GOVERNO – i.A. DES REGIERUNGSKOMMISSÄRS
Il Viceprefetto Vicario – Der Vizepräfekt Vikar
f.to/gez. De Carlini
MTH/SS/Cc
Herunterladen