Krankenhäuser in der BRD - Белорусская медицинская академия

Werbung
МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
БЕЛОРУССКАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ ПОСЛЕДИПЛОМНОГО
ОБРАЗОВАНИЯ
КАФЕДРА ПЕДАГОГИКИ, ПСИХОЛОГИИ и ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Л.В. Котова
«ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МЕДИКОВ»
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
МИНСК 2005
УДК 803.0-5 (075)
ББК 81.2 Нем (075.8)
К73
Рецензенты:
Старший преподаватель кафедры немецкого языкознания БГУ, кандидат
педагогических наук М.Ф.Арсентьева
Доцент кафедры общественного здоровья и здравоохранения БелМАПО,
кандидат медицинских наук О.А.Кульпанович
Утверждено на заседании Учебно-методическом совета БелМАПО
«__» ___________2005, протокол № ___
Котова Л.В.
К73 «Деловой немецкий язык для медиков»: Учебное пособие / Л.В.Котова.
- Мн.: БелМАПО, 2005.- 43 с.
Учебное пособие «Деловой немецкий язык для медиков» предназначено для
слушателей 2-х годичного заочного курса «Управление здравоохранением»
БелМАПО, составлено на основании Учебной программы для этой категории
слушателей и рассчитано на 40 часов аудиторных занятий. Автор – старший
преподаватель кафедры педагогики, психологии и иностранных языков
БелМАПО Л.В. Котова.
УДК 803.0-5 (075)
ББК 81.2 Нем (075.8)
Оформление БелМАПО, 2005
2
БЛОК 1
СИСТЕМА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
ФРГ
ТЕКСТ
Bundesministerium für Gesundheit
Nachdem zunächst das Bundesministerium für wesentliche Bereiche des
Gesundheitswesens
zuständig
Bundesministerium
für
war,
wurde
Gesundheitswesen
1961
(BMG)
erstmals
mit
ein
folgenden
Aufgaben errichtet: „Das Bundesministerium für Gesundheitswesen ist
zuständig für alle Fragen des Gesundheitswesens einschließlich der
Reinhaltung der Luft, der Lärmbekämpfung, der Wassergüte, der Hygiene
des Wassers und Abwassers, des Gesundheitsschutzes gegen die Gefahren
ionisierender Strahlen sowie des Verbraucherschutzes vor Täuschung bei
Arzneimitteln und Lebensmitteln“.
Mit Beginn der Legislaturperiode 1969 wurde dieses Ministerium in ein
„Bundesministerium für Jugend, Familie und Gesundheit“ umgewandelt,
unter
Beibehaltung
der
Aufgaben
des
Bundesministeriums
für
Gesundheitswesen und mit Aufgabeerweiterung um die Bereiche Familie
und Jugend.
1986
entstand
unter
Abgabe
von
Zuständigkeiten
an
das
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit das
„Bundesministerium für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit“.
3
Anlässlich der Regierungsbildung nach der Bundestagswahl am 2.12.1990
wurden aus diesem Ministerium die Bereiche Jugend, Familie und Frauen
ausgegliedert. Das neugebildete Bundesministerium für Gesundheit erhielt
aus
dem Bundesministerium für Arbeit
Zuständigkeit
für
die
und Sozialordnung die
Krankenversicherung
und
die
Krankenhausversorgung.
Konzertierte Aktion und Sachverständigenrat.
Die an der gesundheitlichen Versorgung der Bevölkerung Beteiligten
sollen §141 SGB V medizinische und wirtschaftliche Orientierungsdaten
entwickeln und Vorschläge zur Erhöhung von Leistungsfähigkeit,
Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit im Gesundheitswesen erarbeiten.
Organisationsrahmen ist die Konzertierte Aktion im Gesundheitswesen.
Ziel ist die bedarfsgerechte Versorgung der Versicherten und eine
ausgewogene Verteilung
der Belastung. Der Bundesminister für
Gesundheit beruft Vertreter der Krankenkassen und der privaten
Krankenversicherung,
der
Ärzte,
Zahnärzte,
Krankenhausträger,
Apotheker, Arzneimittelhersteller, Gewerkschaften, Arbeitsgeberverbände,
der Länder und kommunalen Spitzenverbände und weiterer Gruppierungen
in die konzertierte Aktion, die über keine Entscheidungskompetenzen
verfügt, sondern Empfehlungen erarbeiten.
Zur fachlichen Unterstützung der Konzertierten Aktion hat der
Bundesminister für Gesundheit einen Sachverständigenrat für die
Konzertierte
Aktion
im
Gesundheitswesen
berufen.
Dem
Sachverständigenrat gehören sieben Fachleute aus den Gebieten Medizin
4
und Volkswirtschafstlehre an. Der Sachverständigenrat erarbeitet Jahresund Sondergutachten. Die Gutachten werden vom BMG veröffentlicht.
Ответьте на вопросы.
1. Wofür ist das Bundesministerium für Gesundheitswesen der BRD
zuständig?
2. Welche Veränderungen in den Aufgaben des Ministeriums sind 1986
geschehen?
3. Welche Zuständigkeit hat das BMG aus dem BMA erhalten?
4. Wem beruft der BMG in die Konzertierte Aktion?
5. Wozu dient der Sachverständigenrat?
6. Welche Aufgaben löst der BMG des Belarußlandes?
7. Gibt es irgendwelche Unterschiede dieser des BMG von BRD und des
BMG von Belarußlandes?
5
KRANKENHAUSVERSORGUNG
AUFGABEN
Die Aufgaben des Krankenhauses ergeben sich im wesentlichen aus dem
Gesetz zur wirtschaftlichen Sicherung der Krankenhäuser und zur
Regelung der Krankenhauspflegesätze, aus der Verordnung zur Regelung
der
Krankenhauspflegesätze
sowie
den
Krankenhausgesetzen
der
Bundesländer.
Krankenhäuser sind „Einrichtungen, die
1. der Krankenhausbehaltung oder Geburtshilfe dienen,
2. fachlich-medizinisch unter ständiger ärztlicher Leitung stehen, über
ausreichende, ihrem Versorgungsauftrag entsprechende diagnostische und
therapeutische Möglichkeiten verfügen und nach wissenschaftlich
anerkannten Methoden arbeiten,
3. mit Hilfe von jederzeit verfügbarem ärztlichem, Pflege-, Funktions- und
medizinisch-technischem Personal darauf eingerichtet sind, vorwiegend
durch ärztliche und pflegerische Hilfeleistung Krankheiten der Patienten
zu
erkennen,
zu
heilen,
ihre
Verschlimmerung
zu
verhüten,
Krankheitsbeschwerden zu lindern oder Geburtshilfe zu leisten
4. und in denen die Patienten untergebracht und verpflegt werden können.“
6
Welche Einrichtungen nennt man „Krankenhäuser“?
Wozu dienen sie?
Worauf sind alle Krankenhäuser eingerichtet?
Welches Personal ist in Krankenhäusern herangezogen?
Welche Einrichtungen nennt man „Krankenhäuser“ im Belarußland?
Sind die Aufgaben der Krankenhäuser in unserem Land dieselben wie in
der BRD?
Welche Aufgaben löst Ihr Krankenhaus?
KRANKENHAUSTRÄGER
Als Krankenhausträger werden diejenige Personen, Körperschaften oder
Institutionen bezeichnet, die ein Krankenhaus besitzen oder betreiben.
Hierbei wird zwischen öffentlichen, freigemeinnützigen und privaten
Träger unterschieden.
Träger öffentlicher Krankenhäuser sind in der Regel Länder, Kreise,
Gemeinden oder Zweckverbände.
Freigemeinnützige Krankenhäuser sind Krankenhäuser, deren Träger
Kirchen und freie Wohlfahrtsverbände sind.
Private Krankenhäuser haben einen privaten Träger, in der Regel einen
Arzt entsprechender Fachrichtung oder eine Kapitalgesellschaft.
Wer kann als Krankenhausträger in der BRD bezeichnet werden?
Wie gliedern sich Krankenhausträger in der BRD?
Wer sind Krankenhausträger im Belarußland?
7
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
Вы приехали на конференцию в ФРГ, на которой обсуждаются
вопросы
здравоохранения.
Расскажите
здравоохранения РБ.
8
о
системе
БЛОК 2
БОЛЬНИЦА
ТЕКСТ
Krankenhäuser in der BRD
Die Krankenhausstatistik unterscheidet Akutkrankenhäuser und
Sonderkrankenhäuser.
Akutkrankenhäuser behandeln akute Fälle unabhängig von der Art der
Erkrankung und dem Kostenträger.
Sonderkrankenhäuser
sind
Krankenhäuser
mit
ausschließlich
psychiatrischen oder psychiatrischen und neurologischen Betten.
Unabhängig vom Status als Akut- oder Sonderkrankenhaus wird zwischen
Anstalts-
und
Belegkrankenhäuser
unterschieden.
In
Anstaltskrankenhäusern werden die ärztlichen Leistungen von den im
Krankenhaus
hauptamtlich
beschäftigten
Ärzte
erbracht.
In
Belegkrankenhäusern erbringen niedergelassene Ärzte die ärztlischen
Leistungen. Neben den reinen Anstalts- und Belegkrankenhäusern gibt es
Mischformen. Viele Anstaltskrankenhäuser haben auch Belegbetten. Es ist
unabhängig von dem definierten Begriff „Anstaltskrankenhaus“ üblich
geworden, nur noch vom Krankenhaus zu sprechen.
9
PERSONAL UND INNERBETRIEBLICHE
ORGANISATION DES KRANKENHAUSES
Ärztlicher Dienst
Die Krankenhäuser sind nach Disziplinen und Subdisziplinen in
Abteilungen und Stationen gegliedert. Der ärztliche Dienst ist in den
meisten Krankenhäusern hierarchisch geordnet.
Die Krankenhausabteilungen werden von einem Arzt geleitet, der als
Chefarzt oder leitender Arzt bezeichnet wird. Die Zahl der Oberärzte
richtet sich nach der Bettenzahl und der Funktionsbreite der Abteilung.
Die Basis des ärztlichen Dienstes bilden die Assistenzärzte, die Fachärzte
sind oder sich in der Weiterbildung zum Facharzt befinden.
Pflegepersonal
Das Pflegepersonal einschließlich der Auszubildenden stellt mit rund 49%
den größten Anteil der Beschäftigten im Krankenhaus. Der Pflegebereich
gliedert sich in Pflegedienstleitung, Abteilungsleitung und Stationsleitung.
In Abhängigkeit von der Krankenhausgröße kann sich der Pflegebereich
differenzierter oder weniger differenziert gliedern. Funktionstätigkeiten
wie Operationsbereich, Intensivpflege und Anästhesie gewinnen an
Bedeutung.
Versorgungsdienste
Zu den Versorgungsdiensten gehören Einrichtungen, die in Form von
„Hilfsbetrieben“ die Infrastruktur sicherstellen wie Sterilgutversorgung,
Küche, Wäscherei und Bettenzentrale. Aus betriebswirtschaftlichen
10
Gründen werden zunehmend mehr Versorgungsdienste wie die Wäscherei
oder
der
Reinigungsdienst
ausgegliedert
und
damit
von
krankenhausexternen Betrieben übergenommen.
Die Zuordnung der verschiedenen Versorgungsbereiche ist nicht
einheitlich geregelt. So gehört z.B. die Sterilgutversorgung in der Regel
zum Operationsbereich und ist dem Pflegepersonal zugewiesen. Die
übrigen Versorgungsdienste werden in der Regel von der Verwaltung
geleitet.
Verwaltung
Die Verwaltung ist für den reibungslosen Ablauf im Krankenhaus
verantwortlich. Patientenbezogene Aufgaben der Verwaltung sind der
Empfang, die Aufnahme sowie Leistungserfassung und –abrechnung.
Die
Personalableitung,
die
Buchhaltung
mit
Kosten-
und
Leistungsrechnungabteilung, der Schreibdienst und das Archiv sind
klassische Verwaltungsaufgaben. Die Abteilung Technik und Einkauf
erfordern im Zeitalter des medizinischen und technischen Fortschrits und
der
zunehmenden
vorausschauende
und
Einbeziehung
umfassende
des
Umweltschutzes
Beurteilung
der
eine
jeweiligen
Problemstellung. Eine optimierte Materialwirtschaft und Logistik sind
heute
betriebswirtschaftlich
notwendig
und
als
Kostenfaktor
zu
berücksichtigen. Der Verwaltung angegliedert sind in der Regel die
Seelsorge und die Sozialbetreuung.
11
Funktionsbereiche
Die Funktionsbereiche sind in der Regel interdisziplinäre Einheiten. In
ihnen können je nach Aufgabenstellung Ärzte, Krankenpflegepersonal,
medizinisch-technisches Assistenzpersonal und Techniker beschäftigt sein.
Neben den Funktionsbereichen wie Röntgen, Labor, Sonographie und
physikalische Therapie gibt es zunehmend mehr teilstationäre Bereiche,
z.B. Geriatrie und Psychiatrie.
Ответьте на вопросы.
1. Wie werden die Krankenhäuser in der BRD eingeteilt?
2. Wie ist jedes Krankenhaus gegliedert?
3. Wer bildet die Basis des ärztlichen Dienstes?
4. Worin gliedert sich der Pflegepersonal?
5. Was gehört zu den Versorgungsdiensten?
6. Wie ist die Zuordnung dieser Diensten geregelt?
7. Was können Sie von den Aufgaben der Verwaltung sagen?
8. Was versteht man unter den Funktionsbereichen?
9. Wie ist der ärztliche Dienst in Ihrem Krankenhaus geordnet?
10. Wer bildet die Basis des ärztlichen Dienstes Ihres Krankenhauses?
11. Wie groß ist die Versorgungsdienst Ihrer Klinik?
12. Welche Aufgaben löst die Verwaltung Ihres Krankenhauses?
* Представьте, что к Вам в клинику на стажировку приехал Ваш
коллега из ФРГ и попросил Вас рассказать об организационной
структуре Вашей клиники. Что Вы расскажите ему?
12
*
Ознакомьтесь
с
таблицей
и
расскажите,
какова
организационная структура больницы в ФРГ и сравните её с
оргструктурой Вашей клиники.
Organisationsstruktur eines Krankenhauses
GESCHÄFTSFÜHRER
Verwaltungsdirektor
Pflegedienstdirektor
Ärztlicher
Direktor
Allgemeine Verwaltung
Krankenpflege
Organisation
EDV
Fachabt.:
Anästhesie
Kinderkrankenpflege
Chirurgie
Unfallchirurgie
Patientenaufnahme
Krankenpflegehilfe
Finanzbuchhaltung
Kosten- und
Gynäkologie /
OP-Bereich
Leistungsrechnung
Geburtshilfe
HNO
Intensivpflege / OP
Lohnbuchhaltung
Innere Medizin
Anästhesie
Personalabteilung
Krankenpflegeschule
Einkauf
Betriebe
Apotheke
13
Radiologie
* Прочитайте текст. Ответьте на вопросы.
Die Universitätsklinik in Leipzig
Die Leipziger Universitätskinderklinik besaß 517 Krankenbetten. In der
Poliklinik erscheinen täglich rund 300 Kinder (und ebenso viele Mütter).
Der ätztliche Dienst wurde von 5 Oberärzte und 33 Assistenzärzte, der
Schwesterdienst von 306 Kinderkrankenschwestern versehen. Die
Schwesterschule der Anstalt bildete 150 Schülerinnen aus.
Ich als Leiter könnte nicht alle Kinder selbst überwachen, bemühte mich
aber, alle zweifelhaften oder sonst wichtigen Erkrankungen auf Grund
eigener Anschauung zu beurteilen. Ich habe es mein ganzes Leben über
stets abgelehnt, Ratschläge über die Behandlung eines bestimmten
Kranken zu erteilen, den ich nicht selbst untersucht hatte.
Zweifellos war die Anstalt zu groß. Meiner Meinung nach sollte eine
Universitätsklinik nicht mehr als 200 bis 250 Betten besitzen.
Der Nachteil, der sich aus der Übergroße der Leipziger Universitätsklinik
ergibt, wurde durch einen schlimmeren ersetzt, wollte man versuchen, sie
in zwei Hälften mit getrennter Leitung zu zerschneiden, denn die Klinik
bildet in ihrem jetzigen Zustand ein lebendiges Ganzes mit einem Hörsaal,
einer Aufnahme-Abteilung, einer Küche, einer Poliklinik, einer RöntgenAbteilung, einheitlichen Laboratorien, einheitlicher Leitung, Ärzteschaft,
Schwesternschaft und Verwaltung.
Die Anstalt hat natürlich alles zu tun, um die höchst unerwunschten
Übertragungen zu vermeiden. In der Poliklinik sucht eine erfahrene
14
Schwester schon gleich bei der Ankunft die infektionskranken und –
verdächtigen Kinder abzusondern.
Vor
der
Aufnahme
ins
Krankenhaus
werden
die
Eltern
nach
Infektionskrankheiten in der Familie und der Umgebung des Kindes genau
nach einem Vordruck befragt. Ehe das Kind ein Krankenzimmer kommt,
wird es nackend untersucht. Die ärztliche Einweisungsdiagnose genügt
nicht, es kann doch zwischen Einweisung und Ankunft des Kindes eine
Reihe von Stunden vergehen.
Auf den Ableitungen werden stets ansteckungsfähige Kinder von den
anderen abgesondert.
Ich habe die tägliche Morgenbesprechung zu Beginn des Dienstes in
Anwesenheit aller Ärzte übernommen. Hier gab ich die allgemeinen
Richtlinien
und
die
eingelaufenen
Verfügungen
bekannt.
Jeder
Abteilungsarzt berichtete über alles Wichtige, was sich bei ihm seit dem
letzten Mal ereignet hatte. Schwer zu deutende Röntgenbilder wurden
gezeigt, schwierige Erscheinungen, z.B. der Entschluß zu einer Operation,
ausführlich besprochen.
Danach ging ich meistens zur Aufnahme, der wichtigsten Abteilung des
Krankenhauses. Hier befinden sich viele schwerkranke Kinder, oft noch
ohne nähere Diagnose. Von hier werden die aufgenommene Kinder
fortlaufend auf die anderen Abteilungen verlegt. Dabei ist große Vorsicht
nötig; befindet sich nämlich unter den Zugängen eine nicht erkannte
ansteckende Krankheit, so wird diese leicht weiterverbreitet. Deshalb kann
eine Aufnahme gar nicht genug Einzelzimmer besitzen. Wegen der
besonders schwierigen Aufgabe arbeitet in der Aufnahme die doppelte
15
Zahl von Schwestern, berechnet auf die Bettzahl, wie auf den anderen
Abteilungen der Anstalt.
Bestimmte Kinder, wie Frühgeborene, Kinder mit ansteckenden oder
chirurgischen Krankheiten, Kinder, die der eisernen Lunge bedürfen,
werden
gleich
in
die
zuständige
Abteilung
aufgenommen.
Die
Universitätsklinik ist heute in der Regel mit Polikliniken verbunden, in
deren Sprechstunden die Kranken ärztlichen Rat erhalten, ohne
aufgenommen zu werden.
1. Um welcher Klinik handelt es sich in diesem Artikel?
2. Wie groß ist diese Klinik?
3. Welche Dienste gibt es in der Klinik?
4. Wer sind die Patienten dieser Klinik?
5.Welche Untersuchungen werden in Kindern vor der Aufnahme
durchgeführt?
6. Was wird während der Morgenbesprechung besprochen?
7. Wie ist die wichtigste Abteilung des Krankenhauses und warum?
8. Warum ist in dieser Abteilung große Vorsicht nötig?
9. Welche Kinder werden in die zuständige Abteilung aufgenommen?
10. Welche Hilfe erhalten die Kranken in der Poliklinik?
11. Ist Ihr Krankenhaus so groß wie Leipziger Kinderkrankenhaus?
16
* Прочитайте диалог и расскажите о клинике, в которой
предстоит работать Жасмине.
Führung durch die Klinik
Pfleger Jörg zeigt Schwester Jasmina die Klinik. Sie fahren mit dem
Aufzug in die 2. Etage.
Pfl. Jörg: Auf der zweiten Etage sind das EKG, die Sonographie, das
Labor und die Zentralsterilisation. Zuerst zeige ich dir das Labor. So, das
Labor ist hier rechts. Hierhin bringen wir das Blut für die Untersuchungen.
Später holen wir hier die Befunde ab.
S. Jasmina: Was ist das: Befunde?
Pfl. Jörg: Das sind die Ergebnisse der Untersuchungen. Hier rechts ist
unser Fach. Da liegen noch Befunde von dieser Nacht. Die nehmen wir
mit. So, jetzt gehen wir ins EKG. Dort arbeitet Schwester Ilka. Sie schreibt
die EKGs. Hier sind wir. Ich stelle dich Schwester Ilka vor. Guten
Morgen, Ilka. Das ist unsere neue Kollegin, Schwester Jasmina.
S. Ilka: Guten Tag, Jasmina.
S. Jasmina: Guten Tag.
Pfl. Jörg: Ich zeige Jasmina das Haus. Wir gehen direkt weiter. Tschüß.
S. Ilka: Tschüß.
Pfl. Jörg: Hier rechts ist Sonographie, wir sagen auch „Sono“. Da macht
der
Arzt
Ultraschalluntersuchungen.
Jetzt
gehen
wir
zur
Zentralsterilisation. Wir bringen jeden Tag die benutzenden Instrumente
17
hierhin. Mittags holen wir die sterilen Instrumente ab. Jetzt fahren wir in
das Erdgeschoß.
S. Jasmina: Und was ist an den anderen Etagen?
Pfl. Jörg: Im 3. Stock sind die OPs und die Intensivstation. Im 5., 6., und
7. Stock sind Stationen. Im 1. Stock sind Büros.
Sie fahren mit dem Aufzug ins Erdgeschoß.
Pfl. Jörg: Das ist das Röntgen. Das ist unser Fach für Befunde und
Röntgenbilder. Hier links ist die Ambulanz. Hier rechts ist die Endoskopie.
Dahinten ist die Pforte, da sitzt der Pförtner. Da ist unser Postfach. Die
letzte Tür auf diesem Flur ist die Apotheke. Dort holen wir Medikamente.
Daneben ist die Aufnahme. Da müssen neue Patienten hingehen und sich
anmelden. Im Gebäude neben der Klinik ist die Wäscherei, da holen wir
unsere Kittel.
S. Jasmina: Ja, die Wäscherei kenne ich schon. Da war ich zur
Kittelanprobe.
Pfl. Jörg: Ach so, dann gehen wir jetzt in den Keller. Wir kaufen am
Kiosk Brötchen für unser Frühstück. Im Keller sind auch die Cafeteria und
die Bäderabteilung. Die zeige ich dir später.
* К Вам в клинику на стажировку приехал врач из ФРГ. Сегодня
его первый рабочий день. Расскажите ему о своей больнице.
Представьте его своим коллегам и проводите в отделение, в
котором он будет работать.
18
* Вы – зав. отделением, в котором будет работать врач – стажёр
из ФРГ. Расскажите ему о своём отделении, познакомьте с
коллегами.
* Перед Вами фрагменты беседы врача с пациенткой в приёмном
отделении.
Расставьте реплики диалогов в правильном порядке.
Что Вы можете рассказать о пациентке?
A.
Dr. Marion: Wer ist Ihr Hausarzt?
Frau Sommer: Dr. Schütte.
Dr. Marion: Wissen Sie seine Adresse?
Frau Sommer: Nein, ich habe den Arzt gerade gewechselt. Vorher bin ich
zu einem anderen Arzt gegangen, aber der hat seine Praxis leider
geschlossen. Mein Mann weiß die Adresse, er muß nachher kommen und
meine Medikamente mitbringen. Ich habe sie vergessen.
Dr. Marion: Dann rufe ich ihn gleich mal an und frage ihn.
B.
Dr. Marion: Sind Sie verheiratet?
Frau Sommer: Ja.
Dr. Marion: Und welche Konfession haben Sie?
Frau Sommer: Ich bin katolisch.
Dr. Marion: Sind Sie Deutsche?
Frau Sommer: Nein, ich bin Französin.
19
C.
Dr. Marion: Gut, und wann sind Sie geboren?
Frau Sommer: Am 15. 5. 27.
Dr. Marion: Wie ist Ihr Geburtsname?
Frau Sommer: Mein Geburtsname ist Martin.
Dr. Marion: Wie schreibt man das bitte?
Frau Sommer: M-A-R-T-I-N.
Dr. Marion: Und wo sind Sie geboren?
Frau Sommer: In Paris.
D.
Dr. Marion: Wann ist Ihr Mann geboren?
Frau Sommer: Am 31. 12. 29.
Dr. Marion: Was ist er von Beruf?
Frau Sommer: Schreiner.
Dr. Marion: Und wer ist sein Arbeitsgeber?
Frau Sommer: Schöller.
Dr. Marion: Und bei welcher Krankenkasse ist er versichert?
Frau Sommer: Bei der AOK Krefeld.
E.
Dr. Marion: Wem sollen wir im Notfall anrufen?
Frau Sommer: Meinem Mann, bitte. Und wenn der nicht da ist, meiner
Schwester.
Dr. Marion: Wie heißt sie?
20
Frau Sommer: Anne Berger.
Dr. Marion: Und wie ist ihre Telefonnummer?
Frau Sommer: Das ist in Düsseldorf 0211-166119.
Dr. Marion: Wie heißt Ihr Mann mit Vornamen? Und wie ist seine
Telefonnummer?
Frau Sommer: Herbert und die Nummer ist 506116 hier in Duisburg.
F.
Dr. Marion: Wo wohnen Sie?
Frau Sommer: In Kriefeld, in der Blumenstraße 24.
Dr. Marion: Wissen Sie die Postleitzahl von Kriefeld?
Frau Sommer: Ja, das ist 47798.
G.
Dr. Marion: Sind Sie selbst krankenversichert oder über Ihren Mann?
Frau Sommer: Über meinen Mann.
Dr. Marion: Die Adresse ist dieselbe, oder?
Frau Sommer: Ja.
H.
Dr. Marion: Guten Tag. Ich bin Doktor Marion. Sie sind Frau Sommer,
oder?
Frau Sommer: Ja.
Dr. Marion: Frau Sommer, ich muß Ihnen einige Fragen für den
Aufnahmebogen stellen. Sommer ist Ihr Familienname: Sommer mit zwei
„M“ oder mit einem?
21
Frau Sommer: Mit zwei „M“.
Dr. Marion: Und wie ist Ihr Vorname?
Frau Sommer: Janine.
Dr. Marion: Wie schreibt man das?
Frau Sommer: J-A-N-I-N-E.
I.
Dr. Marion: Sind Sie heute von zu Hause gekommen? Oder sind Sie aus
einem anderen Krankenhaus gekommen?
Frau Sommer: Ich bin jetzt aus dem Bethesda-Krankenhaus gekommen.
J.
Dr. Marion: Was sind Sie von Beruf?
Frau Sommer: Ich bin Rentnerin, vorher habe ich als Verkäuferin
gearbeitet.
* Представьте, что в Вашу клинику за медицинской помощью
обратился гражданин ФРГ. Побеседуйте с ним.
* Прочитайте диалог.
Bei der Visite
Dr. Kuntze geht auf Visite.
Die Patienten beschreiben ihre Probleme.
A.
22
Dr. Kuntze: Guten Tag, Herr Müller! Wie geht es Ihnen?
Herr Müller: Mir geht es viel besser.
Dr. Kuntze: Herr Müller, Ihre Cholesterinwerte sind zu hoch. Sie müssen
Diät leben.
Herr Müller: Was für ein Diät? Ich weiß nichts darüber.
Dr. Kuntze: Das ist eine cholesterinarme Diät. Gehen Sie am besten mal
zu unserer Ernährungsberatung.
B.
Dr. Kuntze: Guten Morgen, Herr Heinemann! Wie geht es Ihnen?
Herr Heinemann: Guten Morgen, Herr Doktor! Mir geht es besser. Aber
ich kann schon seit Tagen nicht schlafen.
Dr. Kuntze: Nehmen Sie heute abend eine Schlaftablette! Die Schwester
gibt es Ihnen.
Herr Heinemann: Gut.
C.
Dr. Kuntze: Herr Schülter, wie geht es Ihnen?
Herr Schülter: Mir geht es besser. Aber ich fühle mich noch so schlapp.
Dr. Kuntze: Stehen Sie viel mehr auf, und laufen Sie über den Flur! Dann
fühlen Sie sich auch nicht mehr so müde. Haben Sie denn Appetit? Essen
Sie gut?
Herr Schülter: Ja, damit habe ich keine Probleme.
Dr. Kuntze: Das ist schön.
D.
23
Dr. Kuntze: Guten Tag, Frau Schulze. Wie geht es Ihnen?
Frau Schulze: Guten Tag, Herr Doktor! Mein Bein tut mir manchmal sehr
weh.
Dr. Kuntze: Bleiben Sie im Zimmer! Ich komme gleich und sehe mir das
Bein an.
E.
Dr. Kuntze: So Herr Rädemacher, wie geht es Ihnen? Sie gehen ja heute
nach Hause.
Herr Rädemacher: Ja, aber mir tut der Rücken noch weh.
Dr.
Kuntze:
Schwimmen
Sie
viel,
und
machen
Sie
Ihre
Gymnastikübungen. Dann wird das besser. Ich wünsche Ihnen alles Gute.
Auf Wiedersehen!
Herr Rädemacher: Auf Wiedersehen und vielen Dank!
F.
Dr. Kuntze: Guten Tag, Frau Seifert!
Frau Seifert: Guten Tag, mir geht es gar nicht gut.
Dr. Kuntze: Woran liegt das denn? Nehmen Sie Ihre Tabletten?
Frau Seifert: Die will ich nicht nehmen, sie helfen doch nicht.
Dr. Kuntze: Doch natürlich! Die sind sehr wichtig. Nehmen Sie bitte die
Tabletten und trinken Sie viel Tee und Wasser! Das ist sehr wichtig für
Sie.
Frau Seifert: Ja gut, wenn Sie das sagen.
Какие проблемы у пациентов?
24
Что советует им доктор Кунтце?
* Что Вы посоветуете пациенту в следующих ситуациях:
1. Ein Patient ißt sehr schlecht.
2. Eine Patientin steht auf. Sie darf aber nicht aufstehen.
3. Ein Patient will frühstücken. Er muss aber nüchtern bleiben. Er wird
heute operiert.
4. Eine Patientin muss zu einer Röntgenuntersuchung.
5. Eine Patientin will trinken, aber sie muss nicht. Sie ist am Morgen
operiert.
*
В
Вашей
симптоматикой.
палате
находятся
Составьте
пациенты
с
мини-диалоги.
различной
Расспросите
«пациента» о его самочувствии, объясните, как принимать
лекарство и от чего оно.
Symptome: die Übelkeit, die Magenschmerzen, der Juckreiz, die
Kopfschmerzen, die Kreislaufbeschwerden, das Erbrechen, der hohe
Blutdruck, die Verstopfung, die Schlaflosigkeit, das Fieber.
Herr Schneider: 3x1 grüne große Tablette mit einem Glas Wasser;
eine dicke weiße Tablette zur Nacht: 3x1 Zäpfchen.
Frau Sülz: 1x1 blauweiße Kapsel – morgens vor dem Essen;
1mal täglich ein Vaginalsuppositorium; 2x2 rote Dragees.
Herr Lange: vor dem Essen eine lange pinke Kapsel;
nach dem Essen eine kleine weiße Tablette.
25
Herr Yilmaz: 3mal täglich Augentropfen; vor dem Essen einen Eßlöffel
Saft; vor dem Schlafen 15 Tropfen.
Frau Klein: nach dem Essen eine dicke weiße Tablette; 3mal täglich
20 Tropfen; vor dem Schlafen ½ Tablette; 3mal täglich Nasentropfen.
* Распределите в два столбика реплики пациента и врача.
Was sagt der Arzt?
Was sagt der Patient?
Was fehlt Ihnen?
Ich fühle mich nicht wohl.
Ich habe mich erkältet. Tut es Ihnen in der Brust weh? Ich habe Husten
und Schnupfen. Haben Sie Temperatur gemessen? Ich habe Fieber.
Machen Sie den Oberkörper frei. Ich möchte Sie abhorchen. Lassen Sie
mich Ihren Puls fühlen. Die Ohren tun mir weh. Ich kann nicht schlafen.
Soll ich im Bett bleiben? Sie müssen diese Medikamente in der Apotheke
holen. Nehmen Sie diese Tabletten dreimal täglich vor dem Essen. Wann
soll ich wieder in die Sprechstunde kommen?
* Вы пришли к врачу. Ответьте на его вопросы.
In der Sprechstunde.
- Guten Tag! Was fehlt Ihnen?
- (Скажите, что Вы неважно себя чувствуете.)
- Seit wann?
- (Вот уже несколько дней.)
- Haben Sie Fieber?
- (Скажите, что Вы ещё не измеряли температуру.)
26
- Tut Ihnen der Hals weh?
- ( Да. И, кроме этого, пожалуйтесь на кашель и насморк.)
- Machen Sie den Oberkörper frei. Ich möchte Sie untersuchen.
- (Скажите, что в груди тоже болит.)
- Sie haben Grippe und müssen sofort ins Bett.
- (Спросите, какие лекарства Вам принимать.)
- Diese Arznei holen Sie in der Apotheke und nehmen Sie sie dreimal
täglich ein.
- (Спросите, когда снова пройти не приём.)
- Wenn Sie sich besser fühlen. Gute Besserung!
- (Попрощайтесь.)
* Подберите к данным словам русские эквиваленты.
Krankenhaus,
chirurgische
Klinik,
Station,
Pflegedienstleitung,
Oberschwester, Stationsschwester, Krankenschwester, Krankenpfleger,
Krankenpflegeschülerin, Arzt, Patient, Personalabteilung, die Aufnahme,
der Leichenkeller, die HNO-Station, die Bäderabteilung, die innere
Station, der OP.
* Назовите все слова, имеющие отношение к:
Abteilungen in der Klinik;
Berufe in der Klinik;
Untersuchungen.
27
*К Вам на стажировку приехал врач из ФРГ. Расскажите ему о
своей больнице:
- количество коек;
- персонал;
- количество отделений;
- основные патологии пациентов Вашей больницы;
- ведёте ли Вы пациентов, в каком отделении и с какими
патологиями.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
Расскажите о больнице / поликлинике, в которой Вы работаете.
28
БЛОК 3
ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
Реквизиты делового письма
1. Шапка письма
2. Дата
3. Индекс письма
4. Адресат
5. Обращение
6. Заголовок к тексту
7. Текст письма
8. Формула вежливости
9. Подпись
10. Указание о наличии приложений
11. Указание о наличии копий
29
Клише и выражения
1.Offizielle Anrede:
Sehr geherte Damen und Herren.
Sehr geherter Herr (Zuname)
Sehr geherte Frau (Zuname)
2. Dank:
Zunächst herzlichen Dank für ...
Vielen Dank für ...
Wir danken Ihnen herzlich für ...
Wir haben Ihr Schreiben vom ... mit besten Dank erhalten.
3. Bezug auf den letzten Brief des Partners:
Wir bestätigen dankend den Eingang Ihres Schreibens vom ...
Wir bestätigen den Empfang Ihres Briefes vom ...
4. Bezug auf seinen eigenen Brief:
Wir haben am ... einen Brief an Sie geschickt.
Bitte bestätigen Sie den Empfang unseres Briefes vom ...
Haben Sie unseren Brief vom ... erhalten?
5. Die Bitte:
Ich wende mich an Sie mit der Bitte ...
Erlauben Sie, dass ich mich mit folgender Bitte an Sie wende:
Informieren Sie mich bitte baldmöglichst ...
Lassen Sie (mir, uns) bitte (umgehend) die Information zukommen.
Bitte übersenden Sie (mir, uns) (auch) ...
6. Anfrage:
Wir bitten Sie, uns über die gegenwärtige Lage zu informieren.
30
Bitte teilen Sie uns mit, was für Waren besonders in Frage kommen und
mit welchen Absatzmöglichkeiten Sie rechnen.
Bitte informieren Sie uns über ...
7. Mahnung:
Wir gestatten uns, Sie darin zu erinnern, dass ...
Wir bitten Sie nochmals höfflich, ... zu ....
8. Bedauern:
Wir bitten Sie, ... zu entschuldigen, und hoffen auf Ihr Verständnis.
Mit der Bitte, ... zu entschuldigen, verbleiben wir ....
9. Abschließende Höfflichkeitsformen:
Mit freundlichen Grüßen ...
Mit besten Empfehlungen ...
Hochachtungsvoll ...
Mit vorzüglicher Hochachtung ...
Mit bestem Gruß ...
Mit herzlichen Grüßen ...
Mit kollegialen Grüßen...
Ihr / Ihre ...
Сокращения
Abs.
- Absender, Absatz
- отправитель, абзац
Abt.
- die Abteilung
- отдел
Art.
- der Artikel
- артикул, товар
bfn.
- brutto für netto
- брутто за нетто
BLZ
- Bankleitzahl
- индекс банка
31
btto
- brutto
- брутто
d.h.
- das heißt
- т.е.
div.
- diverse
- различные
d.J.
- dieses Jahr
-в этом году
d.M.
- diesen Monat
- в этом месяце
Dtzd.
- Dutzend
- дюжина
einschl.
- einschließlich
- включая
etc.
- et cetera
- и т.д.
evtl.
- eventuell
- возможно, при случае
exkl.
- exklusive
- исключая
i.G.
- im Ganzen
- в целом
inkl.
- inklusive
- включая
i.V.
- in Vollmacht
- по полномочию
- in Vertretung
- за (перед подписью)
k.J.
- kommendes Jahr
- в будущем году
k.M.
- kommenden Monat
- в будущем месяце
l.J.
- laufenden Jahres
- в текущем году
l.M.
- laufenden Monat
- в текущем месяце
lfd.
- laufend
- текущий
m. E.
- meines Erachtens
- по моему мнению
o.a.
- oben angeführt
- см. выше
o.O.
- ohne Obligo
- без обязательств
p.
- per, für
- за, по
PLZ
- Postleitzahl
- почтовый индекс
p.p. (ppa)
- per procura
- по доверенности
Rng.
- das Reingewicht
- чистый вес
32
s.
- siehe
- см.
Sa.
- Summa
- сумма
s.o.
- siehe oben
- см. выше
s.u.
- siehe unten
- см. ниже
u.a.m.
- und anderes mehr
- и прочее
ult.
- ultimo, das Monatsende - конец месяца
u.U.
- unter Umständen
- смотря по обстоятельствам
V
- der Vertrag
- договор
vgl.
- vergleiche
- сравни
v.H.
- von Hundert (Prozent)
- процентов
w.n.
- wie nachstehend
- как указано ниже
w.v.
- wie vorstehend
- как указано выше
z.T.
- zum Teil
- частично
zw.
- zwecks
- с целью
z.Hd.
- zu Händen
- в руки
* Вы собираетесь в командировку в Висбаден. Напишите деловое
письмо в клинику господину Christian Mobius по адресу: Mainzer
Landstr. 83, 6200 Wiesbaden , уведомите о своём прибытии (дата,
номер рейса или поезд, вагон, время прибытия) и попросите,
чтобы Вас встретили.
* Вам необходимо новое оборудование для клиники. Вы нашли
поставщика в Гамбурге. Составьте письмо-заказ.
33
* Поступил счёт от фирмы-поставщика, который Вы не можете
оплатить,
так
как
возникли
некоторые
противоречия.
Сформулируйте причину задержки оплаты во встречном письмезапросе.
* Вы получили приглашение на стажировку, но приглашающий
не сообщил об условиях проживания. Составьте письмо с
просьбой уточнить эту информацию.
* Вы прочитали в газете следующее объявление:
Arzt / Ärztin im Praktikum
Anforderungen: mit Führerschein
Klasse 3
Für innere Medizin oder Chirurgie
Tätigkeit: berufsübliche Tätigkeit in
einem Krankenhaus
Arbeitsort: Belzig
Arbeitszeit: vollzeit / befristet
Ansprechpartner: Frau Grünthal
Telefon: 033841 / 932 52
34
Составьте письмо и сообщите, что Вы хотели бы работать в
данной больнице. Попросите сообщить Вам дополнительную
информацию об условиях работы и проживании.
*
Вы
приглашаете
доктора
из
Берлинской
клиники
на
стажировку. Составьте письмо-приглашение. Сообщите о сроках
стажировки, условиях проживания, в каком отделении он будет
работать.
Структура телекса, телефакса.
968827a POMO D
Код получателя
3452117 REX ND
Код отправителя
AN: PURMETALL
Фирма получателя
(z.-hd.) HERRN WOLF
Фамилия получателя
VON: NIEDERMINZ
Фирма отправителя
TLX-NR.0516 11.12.04
Номер телекса, дата
Текст
IHR AUFTRAG ÜBER ...
........
MFG
G.BAUER
Повторение кодов отпра-
3452117 REX ND
вителя и получателя
968827a POMO D
.
35
Список важнейших сокращений
в телексах и телефаксах
Betr. – der Betreff
по поводу, насчёт
betr. – betreffend / betrifft
касательно
Fa. – Firma
фирма
fs. (Fs) – Fernschreiben
телекс
TLX – Telex
телекс
fmdl. – fernmündlich
устно, по телефону
z.Hd. – zu Händen
в руки
e.h. – eigenhändig
лично в руки
lt. – laut
согласно
gem. – gemäß
в соответствии
gz., gez. – gezeichnet
подписал
sign. – signiert
подписал
i.A. – im Auftrag
по поручению
mfG – Mit freundlichen Grüßen
с дружеским приветом
No. / Nr. – Nummer
номер
z.B. – zum Beispiel
например
b.w. – bitte wenden
см. на обороте
z.Z. – zur Zeit
в настоящее время
zuz. – zuzüglich
включительно
ca. – circa
около
Kto. – Konto
счёт
36
MwSt – Mehrwertsteuer
налог на добавленную
стоимость
* Прочтите следующий факс и ответьте на вопросы.
TELEFAX
An: Hrn. Schmidt
Fa: Maschinenfabrik Schmilz GmbH
Fax: 1049/205-834160
Von: Artum Kiew
Fax: 0038/144-2631062
Datun: 15.08.2002
Seiten: 1
Betr.: Bestätigung des Besuches und Hotelreservierung
Geehrter Herr Schmidt,
wir bestätigen damit den Besuch unseres Vertreters Herrn Maslov vom
01.09 bis zum 05.09. d.j. Flug Nr. LH 230, Ankunftszeit 16.50 im
Flughafen
Frankfurt
/
Mein.
Bitten
um
Einzelzimmer mit Dusche. Vielen Dank.
MFG Koslow
1. Wann hat die Sekretärin das Fax bekommen?
2. Von wem ist es? Für wen ist es?
3. Worum geht es? (Was betrifft es?)
37
Hotelreservierung,
ein
4. Wer kommt zu Besuch? Wohin?
5. Wann kommt der Vertreter zu Besuch?
6. Mit welcher Maschine, wann und wo kommt er an?
7. Welches Hotelzimmer braucht der Vertreter?
* Ваша клиника получила от поставщика оборудование.
Составьте факс-подтверждение получения заказа.
* Ваши коллеги едут в Германию на стажировку. Составьте факс
с просьбой встретить их на железнодорожном вокзале. Укажите
дату прибытия, номер поезда и вагона, время прибытия.
* Вы получили приглашение от коллеги из Боннской клиники.
Составьте факс о том, что Вы принимаете приглашение.
* Вы едите
в Германию на стажировку. Составьте факс с
просьбой заказать Вам номер в гостинице. Укажите, какой номер
Вы желали бы иметь, с какими удобствами.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
Одного из заведующих отделением Вашей клиники пригласили
на стажировку в ФРГ. Составьте рекомендательное письмо на
Вашего коллегу.
38
БЛОК 4
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
Начинается коротким приветствием и лаконичным представлением:
имя, фамилия и/или название фирмы. Далее называется желаемый
собеседник:
Ich möchte bitte Herrn / Frau ... sprechen.
Kann ich bitte ... sprechen?
Ist ... zu sprechen?
Если Вы ошиблись номером:
Entschuldigung, ich habe mich verwählt.
Ich habe falsch gewählt.
Если в ответ Вы услышали:
Herr / Frau ... ist im Moment nicht da / nicht im Haus.
Was kann ich ihm / ihr ausrichten?
Вы можете передать просьбу:
Er / Sie möchte bitte zurückrufen.
Чтобы изложить суть просьбы:
Es handelt sich um ... .
39
Если слышимость плохая:
Die Leitung ist nicht klar.
Könnten Sie das bitte wiederholen.
Sprechen Sie bitte etwas lauter.
Buchstabieren Sie bitte den Namen ... .
Прощаться по телефону только так:
Auf Wiederhören!
* Прочитайте диалог и скажите, о чём шла речь.
Das Telefongespräch
- Ist das 495025 (vier-neun-fünf-null-zwei-fünf)?
- Ja, Seifert Goburt. Guten Tag!
- Hier Avis Kiew. Ich möchte bitte Herrn Hoffman sprechen.
- Moment mal. Ich verbinde.
- Guten Tag, Herr Hoffman. Frolova von der Fa. Avis. Ich bin Sekretärin
des Geschäftsführers, Herrn Dubenko.
- Ach, ja. Herr Dubenko kommt bald zu Berlin, nicht wahr?
- Ja, es handelt sich um seinen Besuch.
- Wann kommt er nach Deutschland?
- Anfang November für drei Tage. Geht es?
- Einen Augenblick. Ich sehe nach. Ja, es geht. Kein Problem.
- Ich faxe später seine Ankunft durch. Oder ich rufe zurück.
40
- In Ordnung.
- Kann ich bitte noch Frau Tessmer sprechen?
- Oh, tut mir leid. Sie ist unter einer anderen Nummer zu erreichen.
Außerdem ist sie im Moment nicht im Haus. Soll ich ihr etwas ausrichten?
- Nein, danke, nichts. Ich rufe später nochmals an.
- Auf Wiederhören.
* Заполните пропущенные фразы в диалогах.
A)
Sekretärin: Huber und Zahn.
Sie: ... .
Sekretärin: Ja, wie war der Name, bitte?
Sie: ... .
Sekretärin: Können Sie das, bitte, buchstabieren?
Sie: ... .
Sekretärin: Ja, einen Moment, ich schaue mal nach. Passt es Ihnen
nächsten Dienstag? Das ist der siebzehnte.
Sie: ... .
B)
Zentrale: Sassen & Co., guten Tag.
Sie: ... .
Zentrale: Einen Moment, bitte, ich verbinde.
Frau Böhme: Böhme.
Sie: ... .
41
Frau Böhme: Ja, Herr ..., dann schicken Sie uns doch zunächst einmal
Ihren Katalog und Ihre Preisliste.
Sie: ... .
Frau Böhme: Ja, bitte.
Sie: ... .
C)
Sie: ... .
Frau Böhme: Guten Tag, Herr ... . Mein Name ist Böhme von der Firma
Sassen & Co. Sie erinnern sich?
Sie: ... .
Frau Böhme: Wir interessieren uns für zwei Artikel aus Ihrem Katalog, die
Espresso-Automaten und die Entsafter. Haben Sie diese Produkte vorrätig?
Sie: ... .
Frau Böhme: Etwa 150 Espresso-Automaten und 80 Entsafter.
Sie: ... .
Frau Böhme: Ja, das ist in Ordnung. Wiederhören.
Sie: ... .
D)
Sie: ... .
Frau Böhme:Das ist in Ordnung. Aber wir müssen noch über die Preise
sprechen.
Sie: ... .
Frau Böhme: Wie sieht es aus mit einem Mengenrabatt?
Sie: ... .
42
Frau Böhme: Und bei 1000 Entsaftern? Auch drei Prozent?
Sie: ... .
Frau Böhme: Gut, dann möchte ich für nächste Woche 150 EspressoAutomaten bestellen. Und zum 1. Dezember 100 Entsafter. Alles
Lieferung frei Haus mit 3% Rabatt.
Sie: ... .
* Вы звоните своему деловому партнёру, но секретарь отвечает,
что он отсутствует. Поинтересуйтесь причиной его отсутствия.
- vereist sein,
- zu Mittag essen,
- in einer Sitzung sein,
- gerade Besuch haben,
- im Urlaub sein,
- krank sein,
- nicht da sein.
* Вы собираетесь в деловую поездку в немецкую клинику.
Позвоните туда и попросите секретаря заказать Вам номер в
гостинице.
- reservieren,
- Einzel- oder Doppelzimmer,
- auf den Namen ...,
- ankommen,
- bleiben,
43
- bis zum ...,
- alles erledigt.
* Вы хотите перенести встречу со своим деловым партнёром на
более поздний срок. Позвоните его секретарше и сообщите ей об
этом.
- einen Termin haben,
- etwas dazwischen kommen,
- den Termin absagen,
- nachschauen,
- passen,
- einen neuen Termin vereinbaren.
* Немецкая фирма предложила Вам новейшее оборудование для
Вашей больницы, которое заинтересовало Вас. Позвоните туда и
уточните информацию о предложенном товаре.
- sich interessieren für ... ,
- etw. Vorrätig haben,
- mit einem Lager sprechen,
- der Katalog,
- Größenordnung,
- senden / schicken.
44
* Вас заинтересовало предложение о поставках оборудования.
Позвоните на фирму, поинтересуйтесь ценой и сроками поставки
и сделайте заказ.
- über die Preise sprechen,
- die Lieferzeit,
- es handelt sich um ...,
- Mengenrabatt,
- Einkaufspreis beträgt ... .
- eine Bestellung durchgeben,
- sobald wie möglich,
- schicken / senden,
- zu den vereinbarten Bedingungen.
* Вам нужно позвонить в немецкую клинику и сообщить о визите
Вашего главврача. Сообщите о времени прибытия шефа. Дата
визита спланирована, но билета ещё нет, поэтому не называйте
её, а только скажите, что речь идёт о начале, середине или конце
месяца.
- verbinden,
- einen Termin vereinberen,
- ein Problem haben,
- ... Platze nach ... buchen,
- später noch mal anrufen,
45
- ankommen.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Universitätsklinik zu Berlin
An Minsker Staatliche
Präsidialamt
Medizinische Universität
Unter den Linden 8
Dr. V.V.Smirnov
D 10099 Berlin
Tel (030)20934106
Fax (030)20932180
Datum 29.Mai 1999
Einladung für Dr.Ivanova Irina,
Chirurgische Fakultät der MSMU
Sehr geehrter Herr Dr.Smirnov,
im Ramen des Universitätsvertrages lädt die Universitätsklinik zu Berlin
nachfolgende Wissenschaftlerin des Lehrstuhls für Chirurgie zu einer
Probezeit nach Berlin ein:
Name, Vorname: Ivanova Irina
Geburtsdatum: 04.10.1961
Aufenthaltszeit: 10.07.-10.10.1999
46
Die
Aufenthaltskosten
Krankenversicherungskosten)
(Tagesgeld,
werden
Übernachtungs-
gemäss
Vertrag
von
und
der
Universitätsklinik übernommen. Ferner stellt die Universitätsklinik eine
Reisekostenpauschalle bis maximal 450 Euro zur Verfügung.
Es wäre wünschenwert, für die vorgesehene Aufenthaltszeit in Berlin eine
Krankenversicherung vor Reiseantritt in Minsk abzuschließen.
Mit freundlichen Grüßen
Dr. Arnold Schmidt
47
Prof.Dr.Dr.h.c.mult.Th.Hellbrügge
Kinderzentrum München
em.o.Professor für Sozialpädiatrie
der Universität München
Kinderarzt
Heiglhofstraße 63
81377 München
Telefon (089)710 09-312
Telefax (089)719 36 10
Prof.Dr.Dr.H.e.mult.Th.Hellbrögge Heiglhofstraße 6381377München
Frau Chefärztin
Dr.Larissa Bogdanowitch
Rep.Rehabilitationsz. f. Kinder m.
psychoneurologischen
Störungen, Kinderzentrum „Tonus“
ul.Leningradskaya, 19
Brest / Republik Belarus
06. Yuni 2002 /rä
Liebe Frau Larissa,
Haben Sie herzlichen Dank für Ihr Fax.
Ich habe großes Verständnis für Ihre Schwierigkeiten, aber Sie können
meiner Hilfe auch in Zukunft sicher sein.
48
Vielleicht empfiehlt sich für Sie doch der Hinweis, dass Ihr Institut aus der
Zuständigkeit des Gesundheitsministeriums herausgelöst wird und statt
dessen entweder der Universität Brest oder einer anderen Universität
angegliedert wird. Angegliedert bedeutet, es ist ein selbstständiges Institut,
aber es gehört inhaltlich zur Universität.
Für diesen Weg lohnt sich die Überlegung, eine GmbH zu gründen, an der
das Gasundheitsministerium, die Stadt Brest, Ihr Institut (vielleicht eine
weissrussische Aktion Sonnenschein?) als Gesellschafter tätig sind.
Die Internationale Aktion Sonnenschein oder die Internationale Akademie
für Entwicklungs-Rehabilitation wären ebenfalls bereit, als Gesellschafter
bei dieser GmbH mitzuwirken. Diese Anregungen können Ihnen vielleicht
helfen, die Selbstständigkeit Ihres Institutes für ganz Weßrussland zu
verbessern.
Mit freundlichen kollegialen Grüßen
Professor Dr.Dr.H.c.mult. Theodor Hellbrügge
Kopie an:
Herrn Dattke
49
MEDIZINGROßHANDEL
Richard Müller & Co
Esslinger Allee 37
Bahnhofstrasse 17
70199 Stuttgard
60443 Frankfurt a. M.
Telefon 0711/88 44 76
Telefax 0711/88 44 89
ANGEBOT Geräte
Sehr geherter Herr Müller,
wir danken Ihnen für Ihr Schreiben vom 12.07.2000 und bieten Ihnen wie
folgt an:
2 Langzeitbeatmungsgeräte, Best. Nr. 1764L, gemäss Anlage, zum
Stückpreis von -,- Euro;
sowie
3 Herz-Lungen-Maschinen, Best. Nr. 1372H, gemäss Anlage, zum
Stückpreis von -,- Euro.
Die Preise verstehen sich ohne Mehrwertsteuer. Fracht zu lasten des
Bestellers, im übrigen gelten unsere beigefügten Geschäftsbedingungen.
Unser Angebot gilt verbindlich bis zum 4.08.2000.
Sollten Sie Interesse an regelmäßigen Gesellschaftsbeziehungen haben,
wäre unsere Regionalvertreterin, Frau Besser, gern bereit, Sie zu einem
von Ihnen gewünschten Termin aufzusuchen, um Einzehlheit zu
besprechen.
50
Einen Gesamtproekt sowie die aktuelle Preisliste legen wir diesem
Schreiben bei.
Wir würden uns freuen, Auftrag zu erhalten.
Mit freundlichen Grüßen
KONEXA KC
Manfred Mellers
Anlagen:
51
Universitätsklinik, Postfach 249.610 Darmstadt
Gebr. Winkelmann
(0 6151) 1425-1 Darmstadt
Rothschildallee 104
Durchwahl 14 25-1 24
600 Frankfurt 1
15 Oktober 2001
BESTELLUNG
Sehr geherte Damen und Herren,
wir danken Ihnen für Ihr Angebot. Entsprechend Ihrer Mustersendung
bestellen wir:
-2000 Einmalgebrauchsspitzen,
Preis -,- Euro je Stück;
-1000 Insulinspitzen,
Preis -,- Euro je Stück;
-500 Impfinstrumente,
Preis -,- Euro je Stück.
Liefern Sie, bitte, binnen vier Wochen frei Haus. Bezahlung innerhalb
zweier Wochen nach Wareneingang ziehen wir 2% Skonto vom
Warenwert ab.
Mit freundlichen Grüßen
52
Ppa. (Unterschrift)
Vera v. Werder
53
Johanna Blitz
Stadtallendorf, 2.Oktober
200..
Lichtweg 21
3570 Stadtallendorf
Tel. (06428) 1219
Firma CONTEC
Personalabteilung
Christophstraße 7
7000 Stuttgard
Ihr Stellangebot im Marburger Anzeiger vom 30.09.200...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Ihre Anzeige habe ich mit großem Interesse gelesen. Ich bin Aussiedlerin
aus Polen, habe eine Ausbildung als Technikerin mit ElektrikSchwerpunkt absolviert und einige Jahre Berufspraxis. Seit Juli 1989 bin
ich mit meiner Familie in der Bundesrepublik. Ich habe soeben einen
einjährigen Deutschkurs mit dem Volkshochschulzertifikat erfolgreich
abgeschlossen.
Ich möchte mich bei Ihnen um die ausgeschriebene Stelle bewerben.
54
Alle nötigen Unterlagen füge ich bei. Über ein baldiges persönliches
Gespräch würde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichem Gruß
(Unterschrift)
Anlagen: Foto, Lebenslauf, beglaubigte Zeugniskopien
55
Kreiskrankenhaus Herzberg
Röntgenabteilung
Anhalter Str. 1-7
04916 Herzberg
Frau
Dipl.-Med. H.Koerner
Ärztin f. Allgemeinmedizin
Luckauer Str. 12
04936 Schlieben
Datum
11.10.93
Pat.:
Beesk, Christian
15.6.86
Schlieben
Sehr geehrte Frau Dr. Koerner,
wir danken für die freundliche Überweisung des o.g. Pat.
Röntgenuntersuchung:
Thoraxaufn. pa. 11.10.93.
ZF glatt, Winkel frei.
56
Herz und Gefäßband mittelständig.
Zentrale Pneumonie li.
Mindestens Infekthilus re.
Periphere LF weitestgehend frei.
Beginnendes Infiltrat aber auch im li. Mittel-OG vom zentralen Prozeß
ausgehend.
Mit kollegialen Größen
Dr.med. G.Baumbach
FA f. Diagnostische Radiologie
FA f. Inn.Medizin
57
1) TELEFAX
An: z. HD. Frau Tessler
Fa: Seifert GmbH
Fax: 1049/201-44- 05 80
Vom: Frolova
Fa: Avis Kiew
Fax: 0038/044 6 260 70 30
Datum: 07.05.99
Sehr geehrte Frau Tessler,
wir bitten um ein Angebot für eine Lieferung von den folgenden
Ersatzteilen für die von Ihnen gelieferten lt.Kontakt 50/389 TRANS
866736 Computer:
1. V-POWER-Kabel
3 Stck
2. Netzteil 150w für XT
3 Stck
MfG Frolowa
2) TELEFAX
An: Hm. W. von RHEIN
Fa: von Rhein ARZNEIMITTELN GmbH
Fax: 0201/44 45 77
Von: Mann-Conputer GmbH
Fax: 030/28 16 89
58
Datum: 10.03.2000
Seiten: 1
Wir danken Ihnen bestens für Ihren Auftrag 301. Die Auftragsbestätigung
folgt in wenigen Tagen.
MfG Schmidt
3) TELEFAX
An: HM.Schmidt
Fa: Maschinenfabrik Schmidt GmbH
Fax: 1049/205-834 160
Von: Artum Kiew
Fax: 0038/044-263 1062
Datum: 15.08.1998
Seiten: 1
Betr.: Bestätigung des Besuches und Hotelreservierung
Geehrter Herr Schmidt,
wir bestätigen damit den Besuch unseres Vertreters Herrn Maslow vom
01.09. bis 05.09. d.J.Flug Nr.LH230, Ankunftszeit 16.30 im Flughafen
Frankfurt/Mein. Bitten um Hotelreservierung, ein Einzelzimmer mit
Dusche. Vielen Dank.
MfG Koslow
59
Herunterladen