REGOLAMENTO COMUNALE PER L’APPLICAZIONE DELL’IMPOSTA SULLA PUBBLICITA’ E PER L’EFFETTUAZIONE DEL SERVIZIO DELLE PUBBLICHE AFFISSIONI GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE ANWENDUNG DER WERBESTEUER UND ÜBER DEN PLAKATIERUNGSDIENST - approvato con deliberazione n. 51/Cons. dd. 20.9.1994 - genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 51/GR vom 20.9.1994 - modificato con deliberazione n. 85/Cons. dd. 2.12.1999 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 85/GR vom 2.12.1999 - modificato con deliberazione n. 91/Cons. dd. 6.12.2001 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 91/GR vom 6.12.2001 - modificato con deliberazione n. 14/Cons. dd. 6.3.2002 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 14/GR vom 6.3.2002 - modificato con deliberazione n. 85/Cons. dd. 10.12.2003 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 85/GR vom 10.12.2003 - modificato con deliberazione n. 86/Cons. dd. 3.12.2004 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 86/GR vom 3.12.2004 - modificato con deliberazione n. 104/Cons. dd. 30.11.2005 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 104/GR vom 30.11.2005 - modificato con deliberazione n. 89/Cons. dd. 28.11.2007 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 89/GR vom 28.11.2007 - modificato con deliberazione n. 86/Cons. dd. 10.12.2008 - abgeändert mit Ratsbeschluss Nr. 86/GR vom 10.12.2008 CAPO PRIMO ERSTER ABSCHNITT DISPOSIZIONI GENERALI ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Articolo 1 Artikel 1 Oggetto del regolamento Gegenstand der Verordnung 1. Il presente regolamento disciplina nell'ambito 1. Die vorliegende Verordnung regelt für das territoriale del comune di MERANO le modalitá Gemeindegebiet von MERAN die Werbetätigkeit, per l'effettuazione l'applicazione della l'espletamento del della pubblicitá, per die Anwendung der diesbezüglichen Steuer, den imposta, per Plakatierungsdienst sowie die Anwendung der relativa servizio delle pubbliche entsprechenden Gebühren. affissioni e per l'applicazione dei relativi diritti. Articolo 2 Artikel 2 Classificazione del comune Klassifizierung der Gemeinde 1. Ai fini dell’art. 2 del decreto legislativo 15 1. Im Sinne des Art. 2 des gesetzesvertretenden novembre 1993, n. 507, il Comune di Merano Dekretes Nr. 507 vom 15.11.1993 gehört die a appartiene alla III (terza) classe, in quanto gli Stadtgemeinde Meran der III. (dritten) Kategorie abitanti residenti al 31-12-1998 ammontano a an, da sie zum 31.12.1998 einen Bevölkerungs- 33.807 unità. stand von 33.807 Einwohnern aufgewiesen hat. Articolo 3 Artikel 3 Categorie delle località Einstufung der Wohngebiete 1. Agli effetti dell'applicazione dell'imposta sulla 1. Hinsichtlich der Anwendung der Werbesteuer pubblicità e del diritto sulle pubbliche affissioni, und der Plakatierungsgebühren und beschränkt auf limitatamente carattere kommerzielle Plakatierungen wird das Gemeinde- commerciale, il territorio del comune è suddiviso gebiet gemäß dem beigefügten Lageplan in nelle due categorie - in conformità alla planimetria folgende zwei Kategorien unterteilt: S (Sonder- allegata - contrassegnate dalla lettera S (categoria kategorie) und N (Normalkategorie). Die erwähnte speciale) e N (categoria ordinaria) riportate Einteilung ist aus Anlage D zum Gesamtplan der nell'allegato D del Piano Generale degli Impianti. Werbeanlagen ersichtlich. 2. Per la pubblicità e per le pubbliche affissioni 2. Für die Werbung und für die Plakatierung im effettuate nelle località comprese nella categoria S Gebiet der Sonderkategorie (Kategorie S) erfahren (categoria speciale) le rispettive tariffe sono die entsprechenden Tarife eine Erhöhung um 150 maggiorate del 150 per cento. Prozent. alle affissioni di 2 3. Il territorio comunale viene suddiviso in zone 3. Aus Gründen des Umweltschutzes und der omogenee ai fini del rispetto dell’ambiente e Stadtgestaltung wird das Gemeindegebiet in dell’arredo urbano. Tale suddivisione parte dalla einheitliche Zonen eingeteilt. Als Grundlage dafür zona definita con delibera di Giunta comunale n. wird ein Gebiet herangezogen, das im Beschluss 1644 del 19-8-1997 come “centri abitati di Merano des e Sinigo” ai sensi dell’art. 3 comma 8 e art. 4 del 19.08.1997 im Sinne von Artikel 3 Absatz 8 und in Codice della strada, la quale è quindi suddivisa Artikel ulteriormente in altre aree. La suddivisione in zone „geschlossene Ortschaften Meran und Sinich“ omogenee degli insediamenti ai fini pubblicitari è bezeichnet wird. Dieses Gebiet wird für alle riportata nel Piano generale degli impianti. Belange hinsichtlich der Werbeanlagen in weitere Gemeindeausschusses 4 einheitliche der Nr. 1644 vom Straßenverkehrsordnung Zonen unterteilt. Die als genaue Einteilung ist dem Gesamtplan der Werbeanlagen zu entnehmen. Articolo 4 Artikel 4 Comune turistico Tourismusgemeinde 1. La maggiorazione tariffaria prevista per comuni 1. Die vom Artikel turistici dall'articolo 3, comma 6, del decreto Legislativdekretes vom 15.November 1993 Nr. legislativo 15 novembre 1993, nr. 507 é del 50 per 507 cento e si applica nei seguenti periodi dell'anno : Tourismusgemeinden beträgt 50 Prozent; sie wird 1.luglio al 31. ottobre. La maggiorazione riguarda in folgenden Zeiträumen des Jahres angewandt: la pubblicità di cui all'art. 12, comma 2, art. 14, vom 1.Juli bis zum 31.Oktober. Die Tariferhöhung commi 2, 3, 4 e 5, nonchè all'art. 15 e betrifft die Werbung gemäß Artikel 12, Abs. 2, limitatamente alle pubbliche affissioni di carattere Artikel 14, Absätze 2, 3, 4 und 5, sowie Artikel 15 commerciale di cui all' art. 19 del menzionato und begrenzt auf die öffentlichen Anschläge decreto legislativo nr. 507/ 1993 e la durata della kommerzieller Natur gemäß Art. 19 des zitierten sua applicazione non può eccedere il periodo di Legislativdekretes und darf die Höchstdauer von quattro mesi nel corso dell'anno. vier vorgesehene Monaten im 3, Absatz 6, des Tariferhöhung Laufe des Jahres für nicht überschreiten. Articolo 5 Artikel 5 Tariffe Tarife 3 1. Le tariffe dell’imposta sulla pubblicità e dei 1. Die Tarife für die Werbesteuer und die diritti sulle pubbliche affissioni sono deliberate dal Plakatierungsgebühren werden mit Beschluß Consiglio comunale entro il 31 dicembre di ogni des Gemeinderates innerhalb 31. Dezember anno ed entrano in vigore il primo gennaio eines jeden Jahres beschlossen und treten am dell’anno successivo e, qualora non modificate 1. Jänner des darauffolgenden Jahres in Kraft; entro il suddetto termine, si intendono prorogate di werden die Tarife innerhalb der genannten anno in anno. Frist nicht geändert, gelten sie als von Jahr zu Jahr bestätigt. Articolo 5 bis Artikel 5/bis 1. L’Amministrazione comunale, in particolari 1. Aus besonderen Erfordernissen und in Dring- casi di necessità ed urgenza, si riserva la facoltà di lichkeitsfällen behält sich die Stadtverwaltung das procedere ad una proroga dei termini di scadenza Recht vor, die Zahlungsfristen für die Werbesteuer del pagamento dell’imposta sulla pubblicità fino auf höchstens 60 Tage zu verlängern. ad un massimo di 60 giorni. 4 CAPO SECONDO ZWEITER ABSCHNITT PUBBLICITA' ED APPLICAZIONE DELLA WERBUNG UND ANWENDUNG DER RELATIVA IMPOSTA BEZÜGLICHEN STEUER Articolo 6 Artikel 6 Presupposto dell'imposta Gegenstand der Steuer 1. La diffusione di messaggi pubblicitari effettuata 1. Der von dieser Verordnung vorgesehenen Steuer attraverso forme di comunicazione visive o unterliegt die zu Werbezwecken, in optischer oder acustiche, diverse da quelle assoggettate al diritto akustischer sulle pubbliche affissioni, in luoghi pubblici o Aussendungen und Mitteilungen, mit Ausnahme aperti al pubblico o che sia da tali luoghi jener, für welche die Plaka-tierungsgebühren percepibile é soggetta all'imposta sulla pubblicitá geschuldet sind, soweit sie an öffentlichen oder prevista nel presente regolamento. der Öffentlichkeit zugänglichen Orten erfolgt oder Form getätigte Verbreitung von von dort wahrgenommen werden kann. 2. Per luoghi pubblici si intendono le vie, le 2. Als öffentliche Orte gelten die Straßen, die piazze, i giardini pubblici e le aree comunque Plätze, die öffentlichen Gärten und im allgemeinen aperti al pubblico passaggio o a cui chiunque puó die für den öffentlichen Durchgang offenen accedere in ogni momento senza limitazioni o Flächen oder solche, zu denen jedermann jederzeit condizioni. uneinge-schränkt und ohne Auflagen Zutritt hat. 3. Per luoghi aperti al pubblico si intendono i 3. Der Öffentlichkeit zugängliche Orte sind die für locali e le aree che siano destinati a spettacoli öffentliche pubblici, Betriebe und für Handelstätigkeiten bestimmte a pubblici esercizi, ad attivitá Veranstaltungen, für öffentliche commerciali od ai quali chiunque puó accedere Räumlichkeiten und Flächen, oder soltanto in certi momenti o adempiendo a speciali solche, zu denen jedermann nur in bestimmten condizioni poste da chi sul luogo medesimo Zeiträumen oder unter besonderen vom Inhaber eserciti un diritto o una potestá. oder vom Verfügungsberechtigten festge- legten Bedingungen Zutritt hat. 4. Ai fini dell'imposizione si considerano rilevanti 4. Für die Werbesteuer relevant sind die in i messaggi diffusi nell'esercizio di una attivitá Ausübung economica allo scopo di promuovere la domanda erfolgten Aussendungen und Mitteilungen mit dem di beni o servizi, ovvero finalizzati a migliorare Zweck, die Nachfrage von Gütern oder von l'immagine del soggetto pubblicizzato. Dienstleistungen einer wirtschaftlichen zu fördern oder Tätigkeit um das kommerzielle Erscheinungsbild des Anbieters durch Werbung zu verbessern. 5 Articolo 7 Artikel 7 Soggetto passivo Der Steuerpflichtige 1. Soggetto passivo dell'imposta sulla pubblicitá, 1. Hauptsteuerpflichtiger und zur Zahlung der tenuto al pagamento in via principale, é colui che Werbesteuer gehalten ist jener, der aus jedwedem dispone a qualsiasi titolo del mezzo attraverso il Titel über das Werbemittel verfügt. quale il messaggio pubblicitario viene diffuso. 2. E' solidalmente obbligato al pagamento 2. Für die Bezahlung der Werbesteuer solidarisch dell'imposta colui che produce o vende la merce o haftbar ist, wer die Güter erzeugt oder vertreibt fornisce i servizi oggetto della pubblicitá. oder die Dienst-leistungen anbietet, welche Gegenstand der Werbung sind. Articolo 8 Artikel 8 Impianti pubblicitari Werbeanlagen 1. Gli impianti pubblicitari possono essere 1. Die Werbeanlagen können in Übereinstimmung installati in conformità al piano generale di cui al mit dem im nachfolgenden Artikel genannten Plan successivo articolo. angebracht werden. 2. Nel territorio consentita 2. Im Meraner Gemeindegebiet ist ausschließlich mezzi die Anbringung von Werbeanlagen erlaubt, die den pubblicitari conformi alle tipologie di massima hier aufgezählten und beschriebenen Grundarten elencate e descritte nel presente articolo; impianti entsprechen; speciali non riconducibili alle tipologie di massima beschriebenen elencate dovranno essere valutati di volta in volta. müssen von Fall zu Fall geprüft werden. Tipologie: Grundarten: a) insegne esercizio: da installare nella sede a) Betriebsschilder: Sie sind am Betriebsitz oder dell’attività o nelle pertinenze accessorie e da an dessen Zugehörigkeiten aufzustellen und auf ubicare nell’apposito spazio ricavato sul prospetto der eigens dazu gewonnenen Fläche an der di facciata o sul serramento od anche da ubicare su Fassadenfront oder an der Tür bzw. auf einem parte diversa del fabbricato (tetto, frontespizio, anderen Gebäudeteil (Dach, Vordergiebel usw.) ecc.); anzubringen. b) targhe: quali mezzi indicativi di attività b) Schilder: imprenditoriali e/o professionali. Vanno collocate und/oder Freiberuflertätigkeiten. Sie sind im nell’atrio di ingresso di edifici ovvero a lato Eingangsbereich der Gebäude oder seitlich am dell’ingresso stesso; Eingang selbst anzubringen. c) cartelli pubblicitari: quali manufatti mono- c) Werbetafeln: ein- oder zweiseitige Anlagen aus facciali e bifacciali finalizzati alla diffusione di jeglichem Material, die auf eine zeitlich begrenzte messaggi in materiale di qualsiasi natura di Verbreitung von Mitteilungen hinzielen und nicht carattere länger als drei Monate ausgestellt werden. Sie sind esclusivamente non comunale è l’installazione permanente e di di durata di am Sonderanlagen, Grundarten als Hinweis Betriebsitz die nicht zuzuordnen auf oder den sind, Unternehmer- esposizione non superiore a 3 mesi. Vanno nicht an dessen collocati altrove rispetto alle sedi delle attività di Zugehörigkeiten, sondern anderswo anzubringen. riferimento o delle loro pertinenze accessorie; 6 d) striscioni ed altri impianti similari: da realizzare d) Reklamebänder oder Ähnliches: Sie sind aus in materiale privo di rigidezza e mancante di una nicht steifem Material ohne Aufstützfläche ange- superficie di appoggio, collocati su strade e piazze. fertigt und werden an Straßen und Plätzen Vanno posizioni angebracht. Sie sind ausschließlich an vorher predeterminate, ovvero in posizioni di volta in bestimmten Stellen anzubringen, die jeweils unter volta richieste nel rispetto di idonei criteri di Beachtung angemessener Sicherheitsrichtlinien für sicurezza relativa alla stabilità e tenuta degli die Stabilität und Festigkeit der Befestigungshaken agganci, con divieto esplicito di utilizzare per bestimmt werden. Es ist ausdrücklich verboten, sie l’appoggio alberi o strutture provvisorie; an installati unicamente nelle Bäumen oder provisorischen Strukturen festzumachen. e) segni orizzontali reclamistici: costituiti da e) Straßenmarkierungen zu Werbezwecken: Das riproduzioni sulla superficie stradale con pellicola sind Schriften, Symbole und Markenzeichen, die adesiva di scritte, simboli e marchi con finalità zu Werbe- und Reklamezwecken mit einer pubblicitaria e propagandistica. Sono ammessi speziellen unicamente all’interno di aree di pertinenza di nachgebildet werden. Sie sind ausschließlich complessi industriali o commerciali e lungo il innerhalb von Flächen erlaubt, die zu Industrie- percorso di manifestazioni sportive o su aree oder Handelskomplexen gehören, ebenso längs der delimitate, Strecken destinate allo svolgimento di manifestazioni di vario genere; Klebefolie auf der Straßenfläche von Sportveranstaltungen oder auf abgegrenzten Flächen, die zur Abhaltung von Veranstaltungen verschiedenster Art bestimmt sind. f) impianti destinati all’affissione di manifesti: ai f) Anlagen, die für die Plakatierung bestimmt sensi del comma 3 dell’art. 3 del decreto sind: Gemäß Art. 3 Abs. 3 des Legislativdekrets legislativo 507/1993 vengono destinate le seguenti Nr. 507/1993 werden zu diesem Zweck nach- tipologie e quantità degli impianti a tale fine: stehende Arten von Anlagen und deren Anzahl bestimmt: Tipologie: stendardo bifacciale Arten: doppelseitige Tafel stendardo monofacciale einseitige Tafel lamiera a muro Blechwandtafel quadro di cemento Zementfläche colonna circolare Litfaßsäule impianti simili ähnliche Anlagen Quantità: vedi allegato B del Piano Generale Anzahl: Siehe Anlage B zum Gesamtplan der degli impianti Werbeanlagen. 7 Impianti: rispetto al totale dei metri quadri Anlagen: Rund 20 % der Gesamtfläche der previsti per le affissioni è destinato ad affissioni di Plakatträger sind für behördliche, behördlich natura istituzionale, patrocinate, non commerciale geförderte und nicht kommerzielle (soziale oder (sociale, jedenfalls o comunque prive di rilevanza nicht gewinnorientierte) Werbung economica) il 20% circa degli impianti di bestimmt. Rund 63 % sind der kommerziellen affissione; il 63% circa è riservato alle affissioni di Plakatwerbung und rund 17 % den von Dritten natura commerciale, mentre il selbst durchgeführten Plakatierungen vorbehalten. 17% circa alle affissioni dirette di terzi. g) Die Zweckbestimmung der Plakatträger ist an g) La destinazione individuazione visiva d’uso mediante avviene ausilio per di der Farbe der oberen Zierleiste erkennbar: g r ü n für behördliche Werbung, orange für “CIMASE” colorate: istituzionale VERDE – behördlich geförderte Werbung, b l a u für nicht patrocinate ARANCIO – non commerciali BLU – kommerzielle Werbung, g e l b für kommerzielle commerciali GIALLO – dirette di terzi LILLA. Per Werbung, l i l a la descrizione da riportare nelle cimase si rinvia a durchgeführten Plakatierungen. Für die Beschrif- quanto previsto nel Piano Generale degli impianti. tung der oberen Zierleisten wird auf den für die von Dritten selbst Gesamtplan der Werbeanlagen verwiesen. 3. Nei periodi elettorali vengono riservati alle 3. In der Wahlzeit sind den daran beteiligten forze politiche in competizione 50 spazi su politischen impianti di affissione semovibili, così come beweglichen Plakatträgern vorbehalten, die nach previsti nella legge elettorale del 4 aprile 1956, n. den Vorgaben von Artikel 2 und Artikel 3 des 212, articoli 2 e 3. Gesetzes Nr. 221 vom 4. April 1956 (Wahlgesetz) Kräften 50 Anschlagflächen auf angefertigt werden. 4. Si introduce il concetto di “Pubblicità esterna”, 4. Unter dem hier neu eingeführten Begriff intendendosi per tale ogni forma di pubblicità „Außenwerbung“ ist jede Form von Werbung zu effettuata da privati per conto terzi, in strutture di verstehen, die von Privaten im Auftrag Dritter mit natura privata ma aperte al pubblico, mediante mehr oder weniger dauerhaft angebrachten Werbe- l’utilizzo di strutture rigide e più o meno fisse, non mitteln aus steifem, witterungsbeständigem und deperibili e di media durata, come cartelli in länger haltbarem Material, wie etwa Plastik- plastica e simili. La relativa attuazione è sottoposta schildern und Ähnlichem, in privaten, öffentlich alla normativa sulla pubblicità attualmente in zugänglichen Einrichtungen durchgeführt wird. vigore, al presente regolamento e al Piano Diese Art von Werbung ist unter Einhaltung der Generale degli Impianti. geltenden Werbebestimmungen, der vorliegenden Verordnung sowie des Gesamtplans der Werbeanlagen gestattet. 8 Articolo 9 Artikel 9 Piano generale degli impianti pubblicitari Allgemeiner Plan der Werbeanlagen 1. Il piano generale degli impianti pubblicitari 1. Der allgemeine Plan der Werbeanlagen verrà approvato con deliberazione della giunta wird vom Gemeindeausschuß, nach Anhören der municipale, sentito il parere della commissione Gemeindebaukommission, edilizia comunale entro il 31.12.1994. genehmigt. binnen 31.12.1994, Articolo 10 Artikel 10 Periodo transitorio Übergangsfrist 1. Fino all'approvazione del piano generale degli 1. Bis zur Genehmigung des allgemeinen Planes impianti entro il 31.12.1994, la giunta comunale der Werbeanlagen binnen 31.12.1994, kann der puó disporre la sospensione del rilascio di Gemeindeausschuß autorizzazioni per l'installazione di nuovi impianti Ermächtigungen pubblicitari. Werbeanlagen aussetzen. 2. Nel caso in cui la giunta non disponga tale 2. Verfügt der Gemeindeausschuß die erwähnte sospensione, il rilascio, nel periodo transitorio, Aussetzung delle Genehmigung des Planes, die Ermächtigungen für autorizzazioni per nuovi impianti é subordinato all'approvazione della giunta stessa. die zur nicht, Gewährung Einrichtung unterliegen, von von bis zur die Einrichtung neuer Anlagen der Genehmigung seitens desselben Gemeindeausschusses. Articolo 11 Artikel 11 Modalità per ottenere l'autorizzazione alla Vorschriften für die Erlangung der Ermächtigung installazione di impianti pubblicitari zur Einrichtung von Werbeanlagen 1. Chi intenda realizzare un impianto pubblicitario 1. Wer eine Werbeanlage einzurichten gedenkt, deve presentare al sindaco apposita domanda stesa muß beim Bürgermeister ein Ansuchen auf su carta legale, contenente le seguenti indicazioni: Stempelpapier einreichen; das Ansuchen muß folgende Angaben und Unterlagen beinhalten: a) le generalità del beneficiario e l’ubicazione a) die Personaldaten des Gesuchstellers und den dell’attività; Ort der Tätigkeit; b) il numero di codice fiscale; b) dessen Steuernummer; c) la descrizione dell’impianto; c) die Beschreibung der Anlage; d) disegno su scala 1:100 della facciata d) eine Planzeichnung im Maßstab 1:100 der dell’edificio di pertinenza dell’esercizio dove si Fassade des Betriebsgebäudes, an der man die intende collocare l’impianto (solo su richiesta Werbeanlage dell’ufficio competente). Anfrage des zuständigen Amtes). anzubringen gedenkt (nur auf 9 e) il nulla osta del proprietario dell’immobile su e) die Einwilligungserklärung des Eigentümers der cui verrà installata la pubblicità o dell’ammini- Liegenschaft, auf der die Werbung angebracht stratore, in caso di condominio; wird, bzw. die Einwilligungserklärung des Verwalters im Falle einer Wohnanlage; f) l’autorizzazione di occupazione del suolo f) pubblico, ove prescritta. öffentlichen Grundes, falls sie vorgeschrieben ist. g) La domanda dovrà essere corredata da un g) Dem Ansuchen muß eine farbliche Wiedergabe disegno oder Ablichtung der Anlage im Maßstab 1:20 colorato o fotografia in scala di die Genehmigung zur Besetzung des riferimento 1:20. beigelegt werden. 2. Nel caso di esito positivo della relativa 2. Im Falle des positiven Ausgangs nach istruttoria, l’autorizzazione viene concessa dal Überprüfung des Antrags wird die Ermächtigung Sindaco. Il rilascio dell’autorizzazione può essere vom Bürgermeister ausgestellt. Der Erlaß der subordinato alla stipulazione di una convenzione o Ermächtigung kann an den Abschluß einer di un atto unilaterale d’obbligo, il cui schema è Vereinbarung oder an eine einseitige Verpflich- approvato dalla Giunta comunale, che disciplini gli tungserklärung gebunden werden, deren Entwurf oneri a carico del richiedente. vom Gemeindeausschuß genehmigt wird; in der Vereinbarung bzw. in der einseitigen Verpflichtungserklärung sind die Auflagen zu Lasten des Gesuchstellers festzuhalten. 3. Qualora la domanda sia dichiarata improcedibile 3. Falls der Antrag wegen Unterlassungen oder per omissione o difetti la relativa comunicazione Mängel nicht behandelt werden kann, unterbricht interrompe il procedimento. Lo stesso si conclude die Mitteilung darüber das Verfahren. Das di norma entro 60 giorni. Verfahren endet normalerweise innerhalb von 4. Nel caso di richieste concomitanti la scelta è fatta, a parità di contenuti tecnico-estetici, a favore di quella economicamente più vantaggiosa per il Comune. sechzig Tagen. 4. Bei gleichzeitig eingebrachten Ansuchen wird, bei gleichem technisch-ästhetischem Inhalt, das für die Gemeinde wirtschaftlich günstigere bevorzugt. Articolo 12 Lavori di installazione degli impianti Artikel 12 Erstellungsarbeiten der Anlagen 1. Di norma gli impianti pubblicitari sono installati a cura e spese degli interessati, sotto il controllo dell'ufficio tecnico comunale; nel caso in cui venga richiesta l'installazione al comune e questo disponga di idonea organizzazione al riguardo, le relative spese devono essere anticipate dal richiedente sulla base del preventivo redatto allo scopo dal predetto ufficio tecnico. 1. In der Regel werden die Werbeanlagen durch die Betroffenen und auf deren Spesen errichtet, wobei die Arbeiten vom Gemeindebauamt überwacht werden; wird die Errichtung durch die Gemeinde beantragt,müssen die diesbezüglichen Spesen auf der Grundlage eines vom Bauamt der Gemeinde erstellten Kosten-voranschlages vorgestreckt werden. Die Errichtung der Anlage durch die Gemeinde erfolgt unter der Voraussetzung, daß diese hiefür über eine geeignete Struktur verfügt. 10 Articolo 13 Artikel 13 Modalitá di effettuazione della pubblicitá Vorschriften über die Werbetätigkeit 1. Ogni forma di pubblicitá dovrá essere effettuata 1. Bei keiner Art von Werbetätigkeit darf der in modo da evitare ogni intralcio al traffico sia Fahrzeug- veicolare che pedonale ed in modo da non arrecare werden noch dem Bürger, besonders in den disturbo ai cittadini, specie nelle ore notturne. Nachtstunden, und Fußgängerverkehr störende behindert Beeinträchtigungen erwachsen. 2. E' vietata ogni forma di pubblicitá che 2. Jede Art von Werbung, welche die possa essere di turbamento dell'ordine pubblico e öffentliche Ordnung und die öffentliche Ruhe della quiete pubblica. stören könnte, ist untersagt. 3. Le operazioni di manutenzione e di 3.Die Instandhaltungs- und ripristino dei mezzi pubblicitari, come pure gli Wiederherstellungsarbeiten der Werbungsmittel eventuali spostamneti ordinati dal Sindaco o da sowie auch die vom Bürgermeister allenfalls questi autorizzati su richiesta degli interessati, angeordneten oder von ihm über Antrag der devono essere in ogni caso effettuati a cura e spese Betroffenen ermächtigten Verlegungen müssen di questi ultimi. jedenfalls durch die letzteren und auf ihre Kosten vorgenommen werden. É fatta salva pertanto al Sindaco la facoltà di Dem Bürgermeister ist daher die Befugnis richiedere quei lavori di pulizia, riverniciatura, vorbehalten, die Reinigung, den Neuanstrich usw. ecc. che sono ritenuti utili per mantenere la anzuordnen, die zur Instandhaltung der Werbung pubblicità nach secondo le esigenze del decoro den Erfordernissen der erscheinen. Schicklichkeit cittadino. Ove detta manutenzione non fosse zweckmäßig sufficientemente curata e il committente non vi Instandhaltungen nicht ausreichend erfolgt und der provveda neppure se diffidato, il Sindaco può Auftraggeber disporre, con sua ordinanza, la rimozione della entsprechenden Arbeiten durchführt, kann der citata pubblicità. Bürgermeister trotz mit Falls Warnung eigener diese nicht Verordnung die das Entfernen der genannten Werbung verfügen. Articolo 14 Artikel 14 Limitazioni e divieti Einschränkungen und Verbote 1. La pubblicitá sonora è limitata a casi eccezionali 1. Die akustische Werbung wird auf da autorizzarsi di volta in volta e per tempi ed orari Ausmahmefälle beschränkt, wofür eine von Fall zu prefissati. Fall und für bestimmte Zeiten und Stunden zu erteilende Ermächtigung notwendig ist. 11 2. La pubblicitá a mezzo di aerei é vietata 2. Die Werbung aus Flugzeugen ist im gesamten nell'intero spazio aereo del territorio comunale. Luftraum über dem Gemeindegebiet untersagt. 3. Per la pubblicità mediante striscioni che 3. Für die Werbung mittels Reklamebändern über attraversano strade o piazze, e per la pubblicità Straßen und Plätzen und für die Werbung mittels mediante palloni frenati e similari è necessaria Fesselballons und ähnlichem ist eine von Fall zu un'autorizzazione da rilasciarsi di volta in volta e Fall und für bestimmte Zeiten zu erteilende per tempi ed orari prefissati. Ermächtigung notwendig. 4. I supporti dei mezzi pubblicitari, quali tralicci, 4. Die Standvorrichtungen für die Werbemittel, pali di sostegno, cassoni illuminati, telai, quadri wie Masten, Stützpfähle, beleuchtete Kästen, per rimossi Gerüste, Anschlageflächen usw. müssen zugleich unitamente alla pubblicitá od alle affissioni mit der Beendigung der Werbung oder der eseguite dai soggetti privati. Anschlagetätigkeit von den Privaten entfernt affissioni, ecc., devono essere werden. Possono essere mantenuti fino alla eventuale Die genannten Vorrichtungen können bis zur sostituzione dei mezzi pubblicitari e comunque fallweisen Ersetzung der Werbemittel bestehen non oltre 30 giorni dalla cessazione della bleiben, in keinem Fall jedoch mehr als 30 Tage ab pubblicitá fissione, risultante dalla Beendigung der Werbung oder der Plakatierung, dichiarazione di cessazione o di scadenza indicata laut entsprechender Erklärung oder gemäß der agli effetti dell'applicazione dell'imposta. Fälligkeit für die Entrichtung der entsprechenden o della Steuer. 5. In ogni caso le autorizzazioni comunali 5. Alle Gemeindeermäch-tigungen für Werbung all'esecuzione della pubblicitá sono rilasciate werden jedenfalls vorbehaltlich der Rechte Dritter facendo salvi gli eventuali diritti dei terzi, né erlassen. esimono gli interessati dalla acquisizione di ogni verpflichtet, altra autorizzazione di competenza da parte di erforderlichen Ermächtigungen seitens anderer autoritá ed enti diversi. Behörden und Körperschaften zu beschaffen. 6. L'esposizione, anche abusiva, di manifesti, 6. Die Anbringung, auch wenn widerrechtlich avvisi, disegni, scritte e simili comunque effettuata erfolgt, in contravvenzione alle disposizioni del codice Zeichnungen, Schriften und ähnlichem entgegen penale e di altre leggi speciali sará perseguita e den Bestimmungen des Strafgesetzes oder anderer punita a norma di legge, salvo quanto stabilito in Sondergesetze wird nach Maßgabe der geltenden tema di infrazioni al presente regolamento. Bestimmungen Der Betroffene sich von ist alle Plakaten, geahndet, aber trotzdem gegebenenfalls Verlautbarungen, unbeschadet der Maßnahmen bei Nichtbeachtung der Vorschriften dieser Verordnung. 7. E' vietata la pubblicità mediante il lancio di 7. Werbung durch Ab- und Auswerfen von manifestini. Flugblättern ist untersagt. 12 8. La pubblicità con striscioni o altri mezzi 8. Die Werbung mit Straßenbändern und anderen pubblicitari similari può essere autorizzata come ähnlichen Werbemitteln kann gemäß Art. 51, previsto dall`art. 51 comma 10 del DPR 495/1992 Absatz 10, des D.P.R. 495/1992 gestattet werden; e la relativa installazione deve effettuarsi su die entsprechende Anbringung muß an vorher posizioni previamente autorizzate. genehmigten Stellen erfolgen. 9. La pubblicità su autovettura ad uso privato è 9. Für die Werbung auf Fahrzeugen für den consentita unicamente l`apposizione del marchio e Privatgebrauch ist ausschließlich die Angabe des della ragione sociale della ditta cui veicolo Firmenzeichens und der Gesellschaftsform des appartiene (art. 57 comma 2 DPR 495/1992). E' Unternehmens, dem das Fahrzeug gehört, gestattet vietata qualunque forma di pubblicità luminosa (Art. 57, Absatz 2, D.P.R. 495/1992). Jede Art von all`interno dei veicoli (art. 57 comma 7 DPR Leuchtreklame im Innern der Fahrzeuge ist 495/1992). La pubblicità luminosa - di cui all`art. untersagt (Art. 57, Absatz 7, D.P.R. 495/1992). 23 comma 2 del nuovo Codice della strada - Die Leuchtreklame gemäß Art. 23, Absatz 2, der purchè non intermittente e non realizzata mediante neuen Straßenverkehrsordnung ist, sofern sie nicht messaggi variabili, è ammessa unicamente su taxi durch intermittierende Wiedergabe und veränderte circolanti entro i centri abitati. Mitteilungen erfolgt, ausschließlich in den innerhalb der Ortskerne verkehrenden Taxiwagen erlaubt. Articolo 15 Artikel 15 Modalitá di applicazione dell'imposta Berechnung der Steuer 1. L'imposta sulla pubblicitá si determina in base 1. Die Werbesteuer wird aufgrund der Fläche der alla piana kleinsten flachen geometrischen Figur, in der das circoscritto il mezzo Werbemittel enthalten ist, berechnet, unabhängig pubblicitario indipendentemente dal numero dei von der Anzahl der in diesem enthaltenen messaggi in esso contenuti. Mitteilungen. 2. Le superfici inferiori ad un metro quadrato si 2. arrotondano per eccesso al metro quadrato e le Quadratmeter werden auf einen Quadratmeter frazioni di esso, oltre il primo, a mezzo metro aufgerundet, während die restlichen Bruchteile auf quadrato; non si fa luogo ad applicazione di einen halben Quadratmeter aufgerundet werden; imposte per superfici inferiori a 300 centimetri nicht berechnet werden die Flächen mit weniger quadrati. als 300 Quadrat-zentimetern. 3. Per i mezzi pubblicitari polifacciali l'imposta é 3. Bei mehrseitigen Werbemitteln wird die Steuer calcolata in base alla superficie complessiva aufgrund der gesamten für die Werbung benützten adibita alla pubblicitá. Fläche berechnet. superficie geometrica della in cui é minima figura Die Flächen mit weniger als einem 13 4. Per i mezzi pubblicitari aventi dimensioni 4. Bei Werbemitteln in Form geometrischer volumetriche l'imposta é calcolata in base alla Körper wird die Steuer aufgrund der Gesamtfläche superficie complessiva risultante dallo sviluppo des kleinsten geometrischen Körpers berechnet, in del minimo solido geometrico in cui puó essere den das Werbemittel einbezogen werden kann. circoscritto il mezzo stesso. 5. I festoni di bandierine e simili nonché i mezzi di 5. Fähnchenketten und ähnliches identico contenuto, ovvero riferibili al medesimo gleichartige soggetto passivo, collocati in connessione tra loro Steuerpflichtigen si considerano, agli effetti del calcolo della werden aneinander-gereiht für die Berechnung der superficie imponibile, come un unico mezzo besteuerbaren Fläche als einziges Werbemittel pubblicitario. betrachtet. 6. Le maggiorazioni di imposta a qualunque titolo 6. Die Steuererhöhungen, unter jedwedem Titel previste sono cumulabili e devono essere applicate vorgesehen, sind summierbar und müssen auf den alla tariffa base; le riduzioni non sono cumulabili. Grundtarif angewandt werden; die Ermäßigungen Werbemittel oder zurechenbare sowie demselben Werbemittel sind nicht summierbar. 7. Qualora la pubblicitá ordinaria di cui all'articolo 7. Erfolgt die ordentliche Werbung, wie im 19 del presente regolamento e quella con veicoli Artikel 19 dieser Verordnung beschrieben, sowie venga effettuata in forma luminosa od illuminata, jene la relativa tariffa di imposta é maggiorata del cento Leuchtreklame oder mittels Beleuchtung, wird der per cento. entsprechende Steuertarif um 100 Prozent erhöht. mittels Fahrzeugen in Form von Articolo 16 Artikel 16 Dichiarazione Erklärung 1. Il soggetto passivo di cui all'articolo 7 é tenuto, 1. Vor Beginn der Werbung muß der im Artikel 7 prima di iniziare la pubblicitá, a presentare al dieser Verordnung angeführte Steuer-pflichtige bei comune apposita dichiarazione anche cumulativa, der nella gegebenenfalls quale devono caratteristiche, la durata essere indicate le Gemeinde eine auch eine eigene Erklärung, Sammelerklärung, della pubblicitá e abgeben; darin müssen die Beschaffenheit, die l'ubicazione dei mezzi pubblicitari utilizzati. Il Dauer der Werbung und die Lage der benützten relativo modello di dichiarazione deve essere Werbemittel angegeben werden. Das Formblatt der predisposto dal comune e messo a disposizione genannten Erklärung wird von der Gemeinde degli interessati. erstellt und den Interessenten zur Verfügung gestellt. 2. La dichiarazione deve essere presentata anche 2. Die Erklärung muß auch bei Änderung der nei casi di variazione della pubblicitá, che genützten Fläche oder der Art der Werbung comportino la modificazione della superficie erfolgen, die eine neue Besteuerung mit sich esposta o del tipo di pubblicitá effettuata, con bringen. conseguente nuova imposizione. 14 3. La dichiarazione della pubblicità annuale ha 3. Die Erklärung über Werbung mit Jahresdauer effetto anche per gli anni successivi, purché non si gilt auch für die folgenden Jahre, vorausgesetzt, es verifichino modificazioni degli elementi dichiarati treten in den Meldeangaben keine Veränderungen cui consegua un diverso ammontare dell'imposta ein, aus denen eine andere Steuerbemessung dovuta; folgen würde; tale pubblicità si intende prorogata con il diese Werbung gilt mit der erfolgten Zahlung der pagamento della relativa imposta effettuato entro il entsprechenden Steuer innerhalb 31. Januar des 31 gennaio dell'anno di riferimento, sempre che Bezugsjahres als verlängert, es sei denn, innerhalb non venga presentata denuncia di cessazione entro derselben Frist wird die Beendigung der Werbung il medesimo termine. erklärt. 4. Qualora venga omessa la presentazione della 4. Bei unterlassener Vorlage der Erklärung wird dichiarazione, la pubblicitá ordinaria di cui al angenommen, daß die ordentliche Werbung nach successivo articolo 19 del presente regolamento, Artikel 19 dieser Verordnung, jene mit Fahrzeugen quella effettuata con veicoli di cui al successivo nach Artikel 20 dieser Verordnung, sowie jene mit articolo 20, nonché quella effettuata con pannelli Leuchtschriften und Projektionen nach Artikel 21, luminosi e proiezioni di cui al successivo articolo Absätze 1, 2 und 3, auf jeden Fall ab 1. Jänner des 21, commi 1, 2 e 3,si presume effettuata in ogni Jahres, in dem die Feststellung erfolgt ist, caso con decorrenza dal primo gennaio dell'anno in begonnen haben; für die anderen Werbeformen gilt cui é stata accertata; per le altre fattispecie la die Vermutung über den Beginn der Werbung ab presunzione opera dal primo giorno del mese in 1. cui é stato effettuato l'accertamento. stattgefunden hat. 5. Alla dichiarazione deve essere allegata copia 5. Der dell`autorizzazione all`installazione del mezzo Ermächtigung zur Einrichtung der Werbeanlage pubblicitario. beigelegt werden. des Monats, in Erklärung dem muß die eine Feststellung Kopie der Articolo 17 Artikel 17 Pagamento dell'imposta Entrichtung der Steuer 1. L’imposta è dovuta per le fattispecie previste 1. Für die Werbeformen gemäß der nachfolgenden dai successivi articoli 19, commi 1 e 3, articoli 20 Art. 19, Absätze 1 und 3, Art. 20 und 21, Absätze e 21, commi 1 e 3 del presente Regolamento, per 1 und 3, dieser Verordnung ist die Steuer nach anno solare di riferimento cui corrisponde una Kalenderjahr geschuldet, wobei einem jeden Jahr autonoma obbligazione tributaria; per le altre eine für sich stehende Steuerschuld entspricht; für fattispecie il periodo di imposta è quello die anderen Werbeformen ist der jeweilige specificato nelle relative disposizioni. Steuerzeitraum von den einschlägigen Bestimmungen festgelegt. 15 2. Il pagamento dell’imposta deve essere effettuato 2. Die Steuer muss durch Überweisung auf das mediante versamento a mezzo di conto corrente Postbankkonto der Stadtgemeinde bezahlt werden. postale intestato al Comune, con arrotondamento Dezimalbeträge bis zu 49 Cents werden auf den all'euro per difetto se la frazione è uguale o vollen Euro abgerundet; Dezimalbeträge über 49 inferiore a 49 centesimi, ovvero per eccesso se Cents werden auf den vollen Euro aufgerundet. superiore Der Zahlungsbeleg muss der vorgeschriebenen a detto importo. L’attestazione dell’avvenuto pagamento deve essere allegata alla Erklärung prescritta dichiarazione. L’Amministrazione può SteuerträgerInnen die Bezahlung zu erleichtern, stabilire forme diverse di pagamento in modo da kann die Stadtverwaltung weitere Zahlungsformen semplificare einführen, die gleichfalls eine unkomplizierte contribuenti; gli le adempimenti citate forme dei/delle alternative di beigefügt werden. Um den Kontrolle der Einzahlungen ermöglichen sollen. pagamento devono consentire il facile controllo dei pagamenti. 3. Per la pubblicità relativa a periodi inferiori 3. Für Zeitabschnitte von weniger als einem all'anno solare l’imposta deve essere corrisposta in Kalenderjahr muss der gesamte Steuerbetrag in unica annuale einer Einmalzahlung entrichtet werden. Steuer- l’imposta può essere corrisposta in rate trimestrali beträge über 1.549,37 Euro für ein ganzes Jahr anticipate qualora sia di importo superiore a können in vorgezogenen Quartalsraten bezahlt 1.549,37 euro. werden. 4. Per la riscossione coattiva dell'imposta e del 4. Die Zwangseintreibung der Steuer und der diritto sulle pubbliche affissioni vengono applicate Plakatierungsgebühr erfolgt nach den geltenden le leggi vigenti in materia. einschlägigen Bestimmungen. 5. Entro il termine di due anni decorrente dal 5. Innerhalb der Frist von zwei Jahren ab erfolgter giorno in cui è stato effettuato il pagamento, Zahlung bzw. ab dem Zeitpunkt, an dem das ovvero da quello in cui è stato definitivamente Rückerstattungsrecht endgültig festgestellt worden accertato il diritto al rimborso, il contribuente può ist, kann der Steuerträger mit eigenem Ansuchen chiedere la restituzione di somme versate e non die Rückerstattung nicht geschuldeter Zahlungen dovute mediante apposita istanza. Il Comune è fordern. Die Gemeinde muß über das Ansuchen tenuto a provvedere nel termine di 90 giorni. innerhalb der Frist von 90 Tagen entscheiden. 6. Qualora la pubblicità sia effettuata su impianti 6. Erfolgt die Werbung auf Anlagen, die auf installati su beni appartenenti o dati in godimento gemeindeeigenen al Comune, la applicazione dell’imposta sulla Nutznießung pubblicità non esclude quella del canone per worden l’occupazione di spazi ed aree pubbliche di cui alla Werbesteuer weder die Bezahlung der für die delibera consiliare n. 137 dd. 21-12-1998 nonché Besetzung altre eventuali spettanze. beschluß Nr. 137 vom 21.12.1998) geschuldeten soluzione; per la pubblicità oder der überlassenen sind, schließt öffentlichen die Gemeinde Gütern aufgestellt Anwendung Grundes in (laut der Rats- Gebühr noch andere eventuell geschuldete Beträge aus. 16 Articolo 18 Artikel 18 Rettifica ed accertamento d'ufficio Richtigstellung und Feststellung von Amts wegen 1. Il comune, entro due anni dalla data in cui la 1. Innerhalb von zwei Jahren ab Vorlage der dichiarazione é stata o avrebbe dovuto essere Erklärung bzw. ab dem Datum, innerhalb welchem presentata, procede a rettifica o ad accertamento die Erklärung hätte vorgelegt werden müssen, d'ufficio, notificando al contribuente, anche a verfügt die Gemeinde die Richtigstellung bzw. die mezzo posta mediante raccomandata con avviso di Feststellung von Amts wegen; dies erfolgt mittels ricevimento, apposito avviso motivato. Zustellung an den Steuerpflichtigen, auch mittels Postdienst durch Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung, eines eigenen begründeten Bescheides. 2. Nell'avviso devono essere indicati il soggetto 2. Der genannte Bescheid muß folgende Angaben passivo, le caratteristiche e l'ubicazione del mezzo enthalten: pubblicitario, della Eigenschaften und die Lage des Werbemittels, maggiore imposta accertata, delle soprattasse den Steuerbetrag oder die festgestellte höhere dovute e dei relativi interessi, nonché il termine di Steuer, sessanta giorni entro cui effettuare il relativo diesbezüglichen Zinsen, die Frist von 60 Tagen, pagamento. innerhalb welcher die Zahlung zu erfolgen hat. l'importo dell'imposta o 3. Gli avvisi di accertamento sono sottoscritti dal funzionario dal comune die steuerpflichtige Steuerzuschläge Subjekt, die und die 3. Die Feststellungsbescheide werden von per dem für die Organisation und die Gebarung der l'organizzazione e la gestione dell'imposta, ovvero, Werbesteuer verantwortlichen Beamten oder, im nel caso di gestione in concessione, da un Falle von Verpachtung, von einem Vertreter des rappresentante del concessionario. Pächters unterzeichnet. 1. Per designato das Articolo 19 Artikel 19 Pubblicitá ordinaria Ordentliche Werbung pubblicitá ordinaria si intende quella 1. Unter ordentlicher Werbung versteht man jene, effettuata mediante insegne, cartelli, locandine, die mittels Abzeichen, Schilder, Werbeschriften, targhe, stendardi o qualsiasi altro mezzo non Fahnen oder Fähnchen sowie durch jedes andere, previsto tariffa in den nachfolgenden Artikeln nicht vorgesehene dell'imposta é commisurata per ogni metro Werbemittel erfolgt. Der Steuertarif wird je quadrato di superficie e per anno solare. Quadratmeter Fläche und nach Kalenderjahr dai successivi articoli. La festgelegt. 2. Per le fattispecie pubblicitarie di cui al comma 1 2. Für die Werbeformen nach Absatz 1 mit einer che abbiano durata non superiore a tre mesi si Dauer bis zu drei Monaten wird der Steuertarif für applica per ogni mese o frazione una tariffa pari ad jeden Monat oder Bruchteil desselben im Ausmaß un decimo di quella ivi prevista. von einem Zehntel des dort vorgesehenen Tarifs bemessen. 17 3. Per la pubblicitá effettuata mediante affissioni 3. Für Werbung mittels direkter Aushängung von dirette,anche per conto altrui, di manifesti e simili Plakaten und ähnlichem, auch auf Rechnung su apposite strutture adibite alla esposizione di tali Dritter, an eigens hierfür bestimmten Strukturen mezzi si applica l'imposta in base alla superficie wird die Steuer aufgrund der Gesamtfläche der complessiva degli impianti. Anlagen berechnet. 4. Per la pubblicitá di cui ai commi precedenti che 4. Bei der Werbung gemäß den vorhergehenden abbia superficie compresa tra metri quadrati, 5,5 e Absätzen 8,5 la tariffa dell'imposta é maggiorata del 50 per Quadratmetern cento; Tariferhöhung im Ausmaß von 50 Prozent auf einer 5,5 Fläche und zwischen 8,5 wird eine angewandt; per quella di superficie superiore a metri quadrati bei einer Fläche von mehr als 8,5 Quadratmetern 8,5 la maggiorazione é del 100 per cento. beträgt die Tariferhöhung 100 Prozent. Articolo 20 Artikel 20 Pubblicitá effettuata con veicoli Werbung mittels Fahrzeugen 1. Per la pubblicitá visiva effettuata per conto 1. Für die optische Werbung, auf eigene oder proprio o altrui all'interno e all'esterno di veicoli in fremde Rechnung, welche im Innern und an der genere, di vetture autofilotranviarie, battelli, Außenseite von Fahrzeugen im allgemeinen, von barche e simili, di uso pubblico o privato, é dovuta Personen-transportmitteln, von Fähren, Booten l'imposta sulla pubblicitá in base alla superficie und complessiva dei mezzi pubblicitari installati su Verkehrsmitteln ciascun veicolo nella misura e con le modalitá Berechnung previste per la pubblicitá ordinaria di cui al Gesamtfläche precedente articolo 19, comma 1, per la pubblicitá angebrachten Werbemittel; der Steuersatz und die effettuata all'esterno dei veicoli suddetti sono Berechnung der Steuer sind dieselben, wie für die dovute le maggiorazioni di cui al precedente im vorhergehenden Artikel 19, Absatz 1, dieser articolo 19, comma 4. Verordnung beschriebene ordentliche Werbung; ähnlichen öffentlichen getätigt der wird, Werbesteuer der auf und privaten erfolgt die aufgrund der jedem Fahrzeug für die an der Außenseite der genannten Fahrzeuge angebrachte vorhergehenden Werbung Artikel werden 19, die Absatz im 4, vorgesehenen Tariferhöhungen angewandt. 2. Per i veicoli adibiti ad uso pubblico l'imposta é 2. Die Steuer für die Werbung auf öffentlichen dovuta al comune che ha rilasciato la licenza di Verkehrsmitteln esercizio; entrichten, welche die Betriebslizenz erlassen hat; ist an jene Gemeinde zu 18 per i veicoli adibiti a servizi di linea interurbana bei öffentlichen Überlandlinien geht die Steuer je l'imposta é dovuta nella misura della metá a zur Hälfte an die Gemeinden, auf deren Gebiet ciascuno dei comuni in cui ha inizio e fine la sich der Abfahrtsort bzw. der Zielort befindet; für corsa;per i veicoli adibiti ad uso privato l'imposta é Privatfahrzeuge ist die Werbesteuer an die dovuta al comune in cui il proprietario del veicolo Gemeinde ha la residenza anagrafica o la sede. Eigentümer des Fahrzeuges seine meldeamtliche zu entrichten, in welcher der Zuständigkeit oder seinen Sitz hat. 3. Per la pubblicitá effettuata per conto proprio su 3. Für die Werbung auf eigene Rechnung auf veicoli di proprietá dell'impresa o adibiti ai unternehmseigenen trasporti per suo conto, l'imposta é dovuta per anno Fahrzeugen für den Warentransport auf Rechnung solare al comune ove ha sede l'impresa stessa o des Betriebes wird die diesbezügliche Steuer nach qualsiasi altra sua dipendenza, ovvero al comune Kalenderjahr berechnet und wie folgt entrichtet: ove sono domiciliati i suoi agenti o mandatari che An die Gemeinde, in welcher das Unternehmen alla data del primo gennaio di ciascun anno, o a oder eine seiner Niederlassungen den Sitz haben quella successiva di immatricolazione, hanno in oder an die Gemeinde, in welcher jene Vertreter dotazione detti veicoli, secondo le seguenti oder Mandatare zuständig sind, die am 1.Jänner categorie di veicoli: eines jeden Jahres oder zum Zeitpunkt der Fahrzeugen oder an Zulassung des Fahrzeuges dasselbe in Benützung haben; der Steuersatz wird nach folgenden Kategorien angewandt : a) autoveicoli con portata superiore a 3.000 kg; a) Fahrzeuge mit einer Tragfähigkeit von über 3.000 kg; b) autoveicoli con portata inferiore a 3.000 kg; b) Fahrzeuge mit einer Tragfähigkeit bis zu 3.000 kg; c) motoveicoli e veicoli non ricompresi nelle due c) für Motorfahrzeuge und für Fahrzeuge, die nicht precedenti categorie. in die obigen Kategorien einzustufen sind. Per i veicoli circolanti con rimorchio la tariffa é Für die Fahrzeuge mit Anhänger wird die Steuer raddoppiata. verdoppelt. 4. Per i veicoli di cui al comma 3 non é dovuta 4. Steuerfrei ist die Werbung auf Fahrzeugen nach l'imposta per l'indicazione del marchio, della Absatz 3, sofern sie sich auf die Anbringung des ragione sociale e dell'indirizzo dell'impresa, Firmenzeichens, der Angabe der Gesellschaftsform purché sia apposta non piú di due volte e ciascuna und der Anschrift des Unternehmens beschränkt, iscrizione non sia di superficie superiore a mezzo vorausgesetzt, daß obige Angaben nicht mehr als metro quadrato. zweimal angebracht und jede Inschrift nicht mehr als einen halben Quadratmeter einnimmt. 5. E' fatto obbligo di conservare l'attestazione 5. Der Beleg über die erfolgte Bezahlung der dell'avvenuto pagamento dell'imposta e di esibirla Steuer ist aufzubewahren und auf Ersuchen der a richiesta degli agenti autorizzati. bevollmächtigten Amtspersonen vorzuweisen. 19 Articolo 21 Artikel 21 Pubblicitá effettuata con pannelli luminosi e Werbung mittels Leuchtschriften und Projektionen proiezioni 1. Per la pubblicitá effettuata per conto altrui con 1. Für die Werbung auf Fremdrechnung mittels insegne, pannelli o altre analoghe strutture Zeichen, Leisten, Balken oder anderen ähnlichen caratterizzate dall'impiego di diodi luminosi, Vorrichtungen, lampadine e simili mediante controllo elettronico, Lämpchen oder ähnlichem und unter Verwendung elettromeccanico o comunque programmato in von elektronisch oder von elektromechanisch modo da garantire la viariabilitá del messaggio o la gesteuerter Blinkvorrichtung, die eine veränderte sua visione in forma intermittente, lampeggiante o oder similare, si applica l'imposta indipendentemente ausgesendeten Mitteilung ermöglicht, wird die dal numero dei messaggi, per metro quadrato di Steuer, superficie e per anno solare. Aussendungen, versehen intermittierende unabhängig mit Lichtdioden, Wiedergabe von aufgrund der der der Anzahl Fläche der nach Quadratmetern und nach Kalenderjahr berechnet und angewandt. 2. Per la pubblicitá di cui al comma 1 di durata non 2. Für die im Absatz 1 dieses Artikels superiore a tre mesi si applica, per ogni mese o beschriebene Werbung mit einer Dauer bis zu drei frazione, una tariffa pari a un decimo. Monaten wird die Steuer für jeden Monat oder Bruchteil desselben und mit einem auf ein Zehntel reduziertem Tarif angewandt. 3. Per la pubblicitá prevista dai commi 1 e 2 3. Für die in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels effettuata per conto proprio dall'impresa si applica beschriebene und vom Unternehmen auf eigene l'imposta in misura pari alla metá delle rispettive Rechnung durchgeführte Werbung beträgt die tariffe. Steuer 50 Prozent des betreffenden Tarifes. 4. Per la pubblicitá realizzata in luoghi pubblici o 4. Für die an öffentlichen oder der Öffentlichkeit aperti al pubblico attraverso diapositive, proiezioni zugänglichen Orten mittels Lichtbildern, Licht- luminose o cinematografiche effettuate su schermi oder Filmprojektionen auf Bildschirmen oder o pareti riflettenti, si applica l'imposta per ogni reflektierenden Wänden durchgeführte Werbung giorno, wird die Steuer nach Tag und unabhängig von der indipendentemente dal numero dei messaggi e dalla superficie adibita alla proiezione. Anzahl der Aussendungen und von der verwendeten Fläche berechnet. 5. Qualora la pubblicitá di cui al comma 4 abbia 5. Falls die im Absatz 4 dieses Artikels durata superiore a trenta giorni, dopo tale periodo beschriebene Werbung eine Dauer von über si applica una tariffa giornaliera pari alla metá. dreißig Tagen hat, wird - nach diesem Zeitraum – ein um die Hälfte reduzierter Tagestarif angewandt. 20 Articolo 22 Artikel 22 Pubblicitá varia Verschiedene Werbung 1. Per la pubblicitá effettuata con striscioni o altri 1. Für die Werbung mittels Reklamebändern oder mezzi similari, che attraversano strade o piazze la ähnlichem über Straßen oder Plätzen wird die tariffa dell'imposta, per ciascun metro quadrato e Steuer für jeden Quadratmeter und für jeden per ogni periodo di esposizione di 15 giorni o Zeitraum von 15 Tagen oder eines Bruchteiles frazione, é pari a quella prevista per la pubblicitá davon berechnet und mit dem Tarif für die ordinaria di cui all'articolo 19, comma 1. ordentliche Werbung nach Artikel 19, Absatz 1, dieser Verordnung angewandt. 2. Per la pubblicitá eseguita con palloni frenati e 2. Für die Werbung mittels Fesselballons und simili, l'imposta é ridotta alla metá. ähnlichem wird die Steuer im Ausmaß von 50 Prozent berechnet. 3. Per la pubblicitá effettuata mediante 3. Für die Werbung durch Verteilung, auch aus distribuzione, anche con veicoli, di manifestini o Fahrzeugen, di altro materiale pubblicitario, oppure mediante Werbematerial oder durch umhergehende mit persone circolanti con cartelli o altri mezzi Plakaten pubblicitari, é dovuta l'imposta per ciascuna ausgestattete Personen wird die Steuer für jede in persona od der Verteilung bzw. Werbetätigkeit eingesetzte effettuazione e per ogni giorno o frazione, Person und für jeden Tag oder Bruchteil desselben indipendentemente berechnet, impiegata pubblicitari o nella dalla dalla distribuzione misura quantitá dei di mezzi materiale von oder Flugblättern mit unabhängig oder anderen vom anderem Werbemitteln Ausmaß der Werbemittel oder von der Menge des verteilten distribuito. Werbematerials. 4. Per la pubblicitá effettuata a mezzo di 4. Für die Werbung mittels Lautsprecher und apparecchi amplificatori e simili, l'imposta é ähnlichem wird die Steuer für jeden Punkt der dovuta per ciascun punto di pubblicitá e per Werbung und für jeden Tag oder Bruchteil ciascun giorno o frazione. desselben berechnet. Articolo 23 Artikel 23 Riduzioni dell'imposta Steuerermäßigungen 1. La tariffa dell'imposta é ridotta alla metá: 1. Der Steuertarif wird um 50 Prozent reduziert: a) per la pubblicitá effettuata da comitati, a) für die Werbung seitens Gruppierungen, associazioni, fondazioni ed ogni altro ente che non Vereinen, Stiftungen und anderen Körperschaften abbia scopo di lucro; ohne Gewinnzwecke; 21 b) per la pubblicitá relativa a manifestazioni b) für die Werbung zugunsten von politischen, politiche, sindacali e di categoria, culturali, gewerkschaftlichen und berufsgruppenbezogenen, sportive, filantropiche e religiose, da chiunque kulturellen, sportlichen, philanthropischen und realizzate, con il patrocinio o la partecipazione religiösen Veranstaltungen, von wem immer degli enti pubblici territoriali; abgehalten, welche unter der Schirmherrschaft, oder unter Beteiligung der örtlichen Gebietskörperschaften abgehalten werden; c) per la pubblicitá relativa a festeggiamenti c) für die Werbung mit Bezug auf vaterländische patriottici, religiosi, a spettacoli viaggianti e di und beneficienza. Vorstellungen seitens der Wanderbühnen und auf religiöse Feierlichkeiten sowie auf Wohltätigkeitsveranstaltungen. Articolo 24 Artikel 24 Esenzioni dall'imposta Steuerbefreiungen 1. Sono esenti dall'imposta : 1. Steuerfrei sind : a) la pubblicitá realizzata all'interno dei locali a) die Werbung innerhalb der für den Verkauf von adibiti alla vendita di beni o alla prestazione di Waren oder für Dienstleistungen bestimmten servizi quando si riferisca all'attivitá negli stessi Räume, soweit sie sich auf die dort ausgeübte esercitata, ad Tätigkeit bezieht; steuerfrei sind ebenfalls die eccezione delle insegne, esposti nelle vetrine e Werbemittel, ausgenommen die Firmenzeichen, sulle porte di ingresso dei locali medesimi purché welche in den Schaufenstern und an den siano attinenti all'attivitá in essi esercitata e non Eingangstüren der genannten Lokale angebracht superino, superficie sind, sofern sie sich auf die dort ausgeübte complessiva di mezzo metro quadrato per ciascuna Tätigkeit beziehen und, für jedes Schaufenster und vetrina o ingresso; für jeden Eingang, die Gesamtfläche von einem nonché nel loro i mezzi insieme, pubblicitari, la halben Quadratmeter nicht übersteigen; b) gli avvisi al pubblico esposti nelle vetrine o b) die in den Schaufenstern oder an den sulle porte di ingresso dei locali, o in mancanza Eingangstüren zu den Verkaufslokalen bzw., in nelle immediate adiacenze del punto di vendita, Ermangelung derselben, in deren unmittelbaren relativi all'attivitá svolta, nonché quelli riguardanti Nähe angebrachten Verlautbarungen, die sich auf la localizzazione e l'utilizzazione dei servizi di die ausgeübte Tätigkeit beziehen; dasselbe gilt für pubblica utilitá, che non superino la superficie di die Bekanntmachungen betreffend den Standort mezzo metro quadrato e quelli riguardanti la und die Benützung öffentlicher Dienste; in beiden locazione o la compravendita degli immobili sui Fällen darf die Fläche von einem halben quali sono affissi, di superficie non superiore ad Quadratmeter nicht überschritten werden. un quarto di metro quadrato; 22 Steuerfrei sind ebenfalls die Bekanntmachungen über die Vermietung oder den Verkauf der Baulichkeit, an der sie angebracht sind, sofern die Fläche der Verlautbarung ein Viertel Quadratmeter nicht übersteigt; c) la pubblicitá comunque effettuata all'interno, c) die im Inneren, an den Außenseiten oder an den sulle facciate esterne o sulle recinzioni dei locali di Umfriedungen pubblico spettacolo qualora si riferisca alle Vorstellungen rappresentazioni in programmazione; Werbung, sofern sie sich auf die im Programm der in Lokale jedem für Fall öffentliche durchgeführte vorgesehenen Dar-bietungen bezieht; d) la pubblicitá, escluse le insegne, relativa ai d) die Werbung für Zeitungen und Zeitschriften, giornali ed alle pubblicazioni periodiche, se mit Ausnahme der Firmenzeichen, wenn sie nur an esposta sulle sole facciate esterne delle edicole o den nelle vetrine o sulle porte di ingresso dei negozi Schaufenstern oder an den Eingängen der Lokale, ove si effettua la vendita; in Außenseiten denen die der Kioske oder in den Zeitungen und Zeitschriften vertrieben werden, angebracht ist; e) la pubblicitá esposta all'interno delle stazioni e) die Bekanntmachungen und Verlautbarungen, dei servizi di trasporto pubblico di ogni genere die im Inneren der Bahnhöfe der öffentlichen inerente di Verkehrsmittel jeder Art angebracht sind und sich trasporto, nonché le tabelle esposte all'esterno auf den von der Betreiberfirma ausgeübten Dienst delle stazioni stesse o lungo l'itinerario di viaggio, beziehen, sowie die Anschlagtafeln an den per la parte in cui contengano informazioni Außenseiten der Bahnhöfe relative alle modalitá di effettuazione del servizio; Fahrtstrecke, für den Mitteilungen über l'attivitá esercitata dall'impresa die oder längs der der sich auf Ausübung und die Teil, Benützung des Dienstes bezieht; f) la pubblicitá esposta all'interno delle vetture f) die Werbung im Inneren der Eisenbahnwagen, ferroviarie, degli aerei e delle navi, ad eccezione der Flugzeuge und der Schiffe, mit Ausnahme dei battelli di cui al precedente articolo 20; jener in den Fähren, gemäß vorhergehendem Artikel 20 dieser Verordnung; g) la pubblicitá comunque effettuata in via g) die vom Staat und von den öffentlichen esclusiva dallo Stato e dagli enti pubblici Gebietskörper-schaften territoriali; Monopolstellung betriebene Werbung; h) le insegne, le targhe e simili apposte per h) die Firmenzeichen, Schilder und ähnliches l'individuazione betreffend die Angabe des Sitzes von Komitees, delle sedi di comitati, Stiftungen wie und immer associazioni, fondazioni ed ogni altro ente che non Vereinen, jeder persegua scopo di lucro; Körperschaft ohne Gewinnzwecke; und in anderen 23 i) le insegne, le targhe e simili la cui esposizione i) die Firmenzeichen, die Schilder und ähnliches, sia obbligatoria per disposizione di legge o di deren Anbringung von einem Gesetz oder einer regolamento sempre che le dimensioni del mezzo Verordnung vorgeschrieben ist, vorausgesetzt, daß usato, qualora non espressamente stabilite, non die Fläche einen halben Quadratmeter nicht superino il mezzo metro quadrato di superficie; übersteigt, es sei denn, das Gesetz oder die Verordnung schreibt eine bestimmte Fläche vor; l) l'imposta non è dovuta per le insegne di l) Ladenschilder von Handels-, Produktions- oder esercizio di attività commerciali e di produzione di Dienstleistungsbetrieben mit einer Gesamtschild- beni o servizi che contraddistinguono la sede ove fläche bis zu 5 Quadratmetern, welche die si svolge l'attività a cui si riferiscono, di superficie jeweilige Betriebsstätte bezeichnen, sind steuer- complessiva fino a 5 metri quadrati. frei. Articolo 25 Artikel 25 Controllo Kontrolle 1. Il personale addetto all’Ufficio tributi dovrà 1. Zur Ausübung der Aufsicht und Feststellung der essere di Übertretungen der gegenständlichen Verordnung riconoscimento rilasciata dal Sindaco, per i servizi muß das Personal des Steueramtes mit einer di vigilanza e repressione relativi all’osservanza eigenen del presente Regolamento. Erkennungskarte versehen werden. 2. Il gestore non darà corso all’affissione di 2. Der Betreiber wird die Plakatierung nicht manifesti privi delle indicazioni di cui all’art. 2 vornehmen, wenn die Plakate nicht mit den von della legge 8 febbraio 1948, n. 47 recante Art. 2 des Gesetzes Nr. 47 vom 8.2.1948 disposizioni sulla stampa. (Bestimmungen über die Presse) vorgesehenen munito di apposita tessera vom Bürgermeister auszustellenden Angaben versehen sind. 3. Qualora al gestore del servizio venissero 3. Falls dem Betreiber Kundmachungen zur consegnati per l’affissione manifesti ritenuti Plakatierung contrari al pudore o alla decenza o lesivi alle Anstand disposizioni di legge, lo stesso dovrà effettuare Gesetzesbestimmungen verstoßen, hat derselbe der apposita della Staatsanwaltschaft eine entsprechende Mitteilung Repubblica e tenere in sospeso la relativa zu machen und die betreffende Plakatierung in affissione in attesa di disposizioni. Erwartung comunicazione alla Procura ausgefolgt und werden, Schicklichkeit diesbezüglicher die oder gegen gegen Weisungen aufzuschieben. 24 CAPO TERZO DRITTER ABSCHNITT IL SERVIZIO DELLE PUBBLICHE DER PLAKATIERUNGSDIENST UND DIE AFFISSIONI ED I RELATIVI DIRITTI ENTSPRECHENDEN GEBÜHREN Articolo 26 Artikel 26 Istituzione del servizio delle pubbliche affissioni Einführung des Plakatierungsdienstes 1. Nel Comune di MERANO è istituito il servizio 1. In der Stadtgemeinde M e r a n wird der delle pubbliche affissioni. Il servizio può essere Plakatierungsdienst eingeführt. Dieser Dienst kann svolto in proprio oppure da terzi per conto del von der Stadtgemeinde in Eigenregie durchgeführt Comune in modo da ottimizzare il servizio. oder aus Optimierungsgründen an Dritte übertragen werden. Articolo 27 Artikel 27 Finalità e contenuto del servizio Zielsetzungen und Gegenstand des Dienstes 1. Il servizio delle pubbliche affissioni è inteso a 1. Zweck des Plakatierungsdienstes ist es, die garantire specificatamente l’affissione, a cura del Anbringung von Plakaten aus jedem Material Comune o del gestore del servizio, in appositi durch die Gemeinde oder den Dienstbetreiber an impianti a ciò destinati, di manifesti di qualunque den eigens dazu bestimmten Anschlagflächen zu materiale costituiti, contenenti comunicazioni gewährleisten. Bei den Plakaten kann es sich um aventi finalità istituzionali, sociali o comunque behördliche oder soziale Mitteilungen oder um prive di rilevanza economica e di messaggi diffusi sonstige nell'esercizio di attività economiche. Relevanz, Aussendungen aber auch ohne wirtschaftliche um Mitteilungen von Wirtschaftsbetrieben handeln. Articolo 28 Artikel 28 Superficie degli impianti adibiti alle affissioni Fläche der Anschlagtafeln für den öffentlichen Plakatierungsdienst 1. La superficie complessiva degli impianti da 1. Die Gesamtfläche der für die öffentliche adibirsi alle pubbliche affissioni per conto del Plakatierung im Auftrag der Gemeinde bestimm- comune è di circa 5.000 metri quadrati. Qualora la ten Anlagen beträgt ungefähr 5.000 Quadratmeter. superficie venisse ridotta per eliminazione di Sollte die Fläche durch den Abbau einiger impianti la stessa può essere reintegrata da altri Anlagen reduziert werden, kann diese durch impianti nella stessa categoria. andere Anlagen derselben Kategorie ersetzt werden. 25 2. Nei periodi elettorali vengono sistemati, nelle 2. In der Wahlzeit werden an den Standorten, die posizioni individuate dal Piano Generale degli im Gesamtplan der Werbeanlagen ausgewiesen Impianti, 50 spazi su tabelloni elettorali che sind, Wahlplakatträger mit 50 Anschlagflächen verranno aufgestellt, die nach Abschluss des Wahlkampfs rimossi dal Comune a campagna elettorale conclusa. von der Gemeinde wieder entfernt werden. 3. La superficie complessiva degli impianti da 3. Insgesamt 1.000 Quadratmeter sind für Private attribuire a soggetti privati per l’effettuazione di bestimmt, affissioni dirette su impianti propri è di 1.000 plakatieren. die selbst auf eigenen Anlagen metri quadrati. 4. La tipologia degli impianti di cui al presente 4. Die Art und Beschaffenheit der in diesem articolo deve adeguarsi alle prescrizioni contenute Artikel vorgesehenen Anlagen müssen den im nell'articolo 8 del presente Regolamento e a quanto Artikel 8 dieser Verordnung und im Gesamtplan previsto nel Piano Generale degli Impianti. der Werbeanlagen enthaltenen Vorschriften entsprechen. Articolo 29 Artikel 29 Diritto sulle pubbliche affissioni Die Plakatierungsgebühr 1. Per l’effettuazione delle pubbliche affissioni è 1. Für die Ausführung der Plakatierung steht der dovuto in solido, da chi richiede il servizio e da Gemeinde eine Gebühr zu, welche auch die colui nell’interesse del quale il servizio stesso è Werbesteuer beinhaltet; für die Bezahlung der richiesto, un diritto, comprensivo dell'imposta erwähnten Gebühr sind solidarisch haftbar wer den sulla pubblicità, a favore del Comune. Dienst verlangt und jener, in dessen Interesse der Dienst beansprucht wird. 2. La misura del diritto per il servizio delle 2. Das Tarifverzeichnis wird durch einen eigens pubbliche affissioni è stabilita con apposita gefaßten Beschluß aufgrund der Flächeneinheit deliberazione una eines Blattes der Größe bis zu 70 x 100 Zentimeter dimensione fino a centimetri 100 x 70. La tariffa è festgelegt. Die Anwendung des Tarifs erfolgt für applicata per ciascun foglio in relazione alla durata jedes Blatt mit Bezug auf die Aushängungsdauer. tariffaria per fogli con dell’affissione. 3. Per ogni commissione inferiore a cinquanta 3. Für jeden Plakatierungsauftrag von weniger als fogli il diritto di cui al comma 2 è maggiorata del 50 Blättern erfährt die Gebühr nach Absatz 2 eine 50 per cento. Erhöhung um 50 Prozent. 4. Per i manifesti costituiti da otto fino a dodici 4. Für die Plakate bestehend aus acht bis zwölf fogli il diritto è maggiorato del 50 per cento; per Blättern wird die Gebühr um 50 Prozent erhöht; quelli costituiti da più di dodici fogli è maggiorato für Plakate mit mehr als zwölf Blättern wird die del 100 per cento. Gebühr um 100 Prozent erhöht. 5. Qualora il committente richieda espressamente 5. Falls der Auftraggeber ausdrücklich verlangt, che l’affissione venga eseguita in determinati spazi daß die Aushängung an bestimmten von ihm da lui prescelti, è dovuta una maggiorazione del gewählten Stellen erfolge, wird die Gebühr um 100 per cento del diritto. 100 Prozent erhöht. 26 Articolo 30 Artikel 30 Pagamento del diritto sulle pubbliche affissioni Zahlung der Plakatierungsgebühr 1. Il pagamento del diritto sulle pubbliche affis- 1. Die Plakatierungsgebühren müssen gleich bei sioni deve essere effettuato contestualmente alla der richiesta del servizio secondo le modalità di cui Zahlungsbedingungen sind im Artikel 17 dieser all'articolo 17 del presente regolamento; per il Verordnung angeführt. Die Eintreibung von recupero di somme comunque dovute a tale titolo e Beträgen, die aus welchem Grund auch immer für non corrisposte si osservano le disposizioni dello Plakatierungsgebühren geschuldet werden, richtet stesso articolo. sich ebenfalls nach Artikel 17. Auftragserteilung bezahlt werden. Die Articolo 31 Artikel 31 Rinvio Hinweis 1. Le disposizioni previste per l'imposta sulla 1. Die Bestimmungen betreffend die Werbesteuer pubblicitá si applicano, per quanto compatibili, gelten, anche al diritto sulle pubbliche affissioni. Plakatierungsgebühr. soweit vereinbar, auch für die Articolo 32 Artikel 32 Riduzioni del diritto Gebührenermäßigungen 1. La tariffa per il servizio delle pubbliche 1. Der Tarif für die Plakatierungsgebühren ist um affissioni é ridotta alla metá : die Hälfte ermäßigt : a) per i manifesti riguardanti in via esclusiva lo a) für die Plakate, die ausschließlich den Staat und Stato e gli enti pubblici territoriali e che non die öffentlichen Gebietskörper-schaften betreffen, rientrano nei casi per i quali é prevista l'esenzione soweit für sie die im nachfolgenden Artikel 33 ai sensi del successivo articolo 33, del presente dieser regolamento; Gebührenbefreiung nicht zutreffen; b) per i manifesti di comitati, associazioni, b) für die Plakate von Komitees, Vereinen, fondazioni ed ogni altro ente che non abbia scopo Stiftungen und von jeder anderen Körperschaft di lucro; ohne Gewinnzwecke; c) per la pubblicità relativa a manifestazioni c) politiche, sindacali e di categoria, culturali, gewerkschaftliche, berufsgruppenbezogene, sportive, filantropiche e religiose, da chiunque kulturelle, philanthropische realizzate con il patrocinio o la partecipazione religiöse degli enti pubblici territoriali; herrschaft oder mit Beteiligung von Gebiets- Verordnung für die angeführten Werbung sportliche, für Fälle von politische, und Veranstaltungen unter der Schirm- körperschaften, unabhängig davon, von wem sie organisiert werden; 27 d) per i manifesti relativi a festeggiamenti d) für die Plakate, welche patriotische und patriottici, religiosi, a spettacoli viaggianti e di religiöse Feierlichkeiten betreffen, und jene der beneficenza; Wanderbühnen sowie der Wohltätigkeitsveranstaltungen; e) per gli annunci mortuari. e) für die Mitteilungen über Todesfälle. Articolo 33 Artikel 33 Esenzioni dal diritto Gebührenbefreiungen 1. Sono esenti dal diritto sulle pubbliche affissioni: 1. Von den Plakatierungsgebühren sind befreit: a) i manifesti riguardanti le attività istituzionali del a) die im Gemeindegebiet angeschlagenen Plakate, Comune da esso svolte in via esclusiva, esposti die institutionelle Tätigkeiten der Gemeinde be- nell'ambito del proprio territorio; treffen, die allein von ihr ausgeübt werden; b) i manifesti delle autorità militari relativi alle b) die Kundmachungen der Militärbehörden iscrizioni nelle liste di leva, alla chiamata ed ai betreffend die Eintragung in die Stellungslisten, richiami alle armi; die Einberufungen zum Militärdienst und die Wiedereinberufungen; c) i manifesti dello Stato, delle Regioni e delle c) die Kundmachungen des Staates, der Region Province in materia di tributi; und der Provinzen in Sachen Steuern und Abgaben; d) i manifesti delle autorità di polizia in materia di d) die Aufrufe der Polizeibehörden in Sachen pubblica sicurezza; öffentliche Sicherheit; e) i manifesti relativi ad adempimenti di legge in e) die Kundmachungen betreffend gesetzliche materia di referendum, elezioni politiche, per il Obliegenheiten im Zusammenhang mit Volksbe- parlamento europeo, regionali, amministrative; fragungen, mit politischen Wahlen, mit den Wahlen zum Europaparlament, mit jenen zum Regionalrat und mit den Gemeinderatswahlen; f) ogni altro manifesto la cui affissione sia f) alle Plakate und Kundmachungen, deren obbligatoria per legge; Veröffentlichung vom Gesetz vorgeschrieben ist; g) i manifesti concernenti corsi scolastici e g) alle Plakate und Kundmachungen betreffend professionali gratuiti regolarmente autorizzati. kostenlose und ordnungsgemäß ermächtigte Schulund Berufslehrgänge. Articolo 34 Artikel 34 Modalità per le pubbliche affissioni Vorschriften über die Plakatierung 1. Per ottenere l’affissione il committente deve 1. Wer den Plakatierungsdienst in Anspruch comunicare nehmen will, muß mittels Brief oder auf einem per lettera o sottoscrivere nell’apposito modulo eventualmente predisposto eigenen dal gestore del servizio: Betreiber des Dienstes vorbereitet wird, folgendes Formblatt, das gegebenenfalls vom bekanntgeben: - la durata dell’affissione, - die Dauer der Veröffentlichung, 28 - il numero dei manifesti da affiggere, - die Anzahl der anzuschlagenden Plakate, - l’eventuale scelta di determinati spazi, - gegebenenfalls die Orte, an denen sie anzuschlagen sind, - ogni altra notizia necessaria al riguardo. - jede weitere zweckdienliche Mitteilung. Il committente deve altresì consegnare o fare Der Auftraggeber muß dem zuständigen Amt auf pervenire, eigene Kosten die Anzahl der anzuschlagenden franco di ogni spesa, all'ufficio competente il quantitativo dei manifesti da Plakate übergeben oder zukommen lassen. affiggere. 2. Le pubbliche affissioni devono essere effettuate 2. Die Plakatierungen müssen nach der zeitlichen secondo l’ordine di precedenza risultante dal Reihenfolge der eingegangenen Aufträge erfolgen; ricevimento della commissione, che deve essere diese annotata in apposito registro cronologico. festzuhalten. 3. Per ogni effetto di legge e di tariffa gli avvisi ed 3. Für jede gesetzliche und tarifliche Wirkung i manifesti vengono contrassegnati dal gestore con werden die Verlautbarungen und die Plakate uno speciale timbro recante la data dell’ultimo seitens des Betreibers mit einem eigenen Stempel giorno di durata dell'affissione. versehen, sind in auf einem dem eigenen der Verzeichnis letzte Tag der Veröffentlichung angegeben ist. 4. La durata dell’affissione decorre dal giorno in 4. Die Dauer des Anschlages läuft ab dem Tag, an cui è stata eseguita al completo; dem der Auftrag vollständig ausgeführt worden ist; nello stesso giorno, su richiesta del committente, il am selben Tag muß der Betreiber des Dienstes gestore sua dem Antragsteller auf dessen Ersuchen das disposizione l’elenco delle posizioni utilizzate con Verzeichnis der benützten Flächen mit Angabe der l’indicazione dei quantitativi affissi. Lo stesso Anzahl der angeschlagenen Plakate zur Verfügung elenco è a disposizione del Comune di Merano. stellen. Das genannte Verzeichnis steht der del servizio deve mettere a Stadtgemeinde Meran zur Verfügung. 5. Il ritardo nell’effettuazione delle affissioni 5. Widrige Witterungsverhältnisse, denen zufolge causato dalle avverse condizioni atmosferiche si die Plakatierung mit Verspätung erfolgt, werden considera caso di forza maggiore. In ogni caso, als Gründe höherer Gewalt betrachtet. Beträgt die qualora il ritardo sia superiore a dieci giorni dalla Verspätung mehr als zehn Tage ab dem Antrag, data richiesta, il gestore del servizio deve darne muß der Betreiber des Dienstes den Auftraggeber tempestiva hiervon rechtzeitig und schriftlich verständigen. comunicazione per iscritto al committente. 6. La mancanza di spazi disponibili deve essere 6. Das Fehlen verfügbarer Flächen muß dem comunicata al committente per iscritto entro dieci Auftraggeber innerhalb von zehn Tagen ab Antrag giorni dalla richiesta di affissione. schriftlich bekannt- gegeben werden. 7. Nei casi di cui ai commi 5 e 6 il committente 7. In den Fällen nach den Absätzen 5 und 6 kann può annullare la commissione senza alcun onere a der Antragsteller den Auftrag kostenlos widerrufen suo carico ed il Comune è tenuto al rimborso delle und die Gemeinde muß ihm die bezahlten Beträge somme innerhalb von neunzig Tagen ab diesbezüglicher versate entro novanta giorni comunicazione in merito da parte del gestore. dalla Mitteilung des Betreibers rückerstatten. 29 8. Il committente ha facoltà di annullare la 8. Der Auftrag kann, bevor er ausgeführt wird, richiesta di affissione prima che venga eseguita, widerrufen werden; in diesem Fall muß jedoch die con l’obbligo di corrispondere in ogni caso la metà Hälfte der Gebühr bezahlt werden. del diritto dovuto. 9. Per le affissioni richieste per il giorno in cui è 9. Wird eine Plakatierung für denselben Tag, an stato consegnato il materiale da affiggere o entro i dem die Plakate abgeliefert werden, oder innerhalb due giorni successivi, se trattasi di affissioni di der darauf folgenden zwei Tage beantragt und contenuto commerciale, ovvero per le ore notturne handelt es sich um eine Plakatierung kommer- dalle venti alle sette o nei giorni festivi è dovuta la ziellen Inhaltes oder wird eine Plakatierung in den maggiorazione del 10 per cento del diritto, con un Nachtstunden von 20 bis 7 Uhr oder an Feiertagen minimo di € 30,00 per ciascuna commissione. beantragt, wird die Gebühr um 10 Prozent mit einem Mindestbetrag von € 30,00 für jeden Auftrag erhöht. 10. Il gestore deve garantire l’immediata affissione 10. Der Betreiber muß die sofortige Plakatierung dei manifesti qualora la stessa sia prevista da vornehmen, falls diese vom Gesetz vorgesehen ist; norme di legge; lo stesso deve inoltre garantire il derselbe muß die Einhaltung von etwaigen rispetto einschränkenden Normen gewährleisten. delle eventuali norme limitative riguardanti le affissioni. 11. Nei locali d’accettazione dei manifesti devono 11. In den zur Entgegennahme der Plakate essere esposti, per la pubblica consultazione: vorgesehenen Unterlagen Räumen zur müssen öffentlichen folgende Einsichtnahme hinterlegt bzw. angeschlagen werden: - le tariffe del servizio, - die Tarife für den Plakatierungsdienst, - l’elenco degli spazi destinati alle pubbliche - das Verzeichnis der Plakatierungsflächen mit affissioni con l’indicazione delle categorie alle Angabe quali detti spazi appartengono, einzelnen Flächen bestimmt sind, - il registro cronologico delle commissioni. der Kategorien, für welche die - das chronologische Verzeichnis der Plakatierungsaufträge. Articolo 35 Artikel 35 Sostituzione di manifesti Ersetzung von Plakaten 1. Non può essere attribuita alcuna responsabilità 1. Die Gemeinde bzw. der Betreiber übernehmen al Comune o al gestore per i manifesti che keine Haftung für Plakate, welche vor Ablauf ihrer venissero strappati o comunque deteriorati prima Aushängungsfrist abgerissen oder wie auch immer del termine di scadenza della affissione richiesta. beschädigt werden. 30 2. Il gestore ha comunque l’obbligo di sostituire 2. Der Betreiber ist auf jeden Fall verpflichtet, die gratuitamente i manifesti strappati o comunque abgerissenen oder beschädigten Plakate kostenlos deteriorati e, qualora non disponga di altri zu ersetzen; falls er über keine weiteren Exemplare esemplari dei manifesti da sostituire, deve darne verfügt, muss er den Auftraggeber rechtzeitig tempestiva comunicazione al richiedente, mante- verständigen nendo, nel frattempo, a sua disposizione i relativi entsprechenden Flächen für ihn freihalten. und in der Zwischenzeit die spazi. Articolo 36 Artikel 36 Affissioni su manufatti provvisori Plakatierung an provisorischen Bauwerken 1. Sulle armature, impalcature, steccati e simili 1. An Gerüsten, Bauzäunen und ähnlichen manufatti provvisori, per qualunque uso costruiti e provisorischen Bauwerken, die zu welchem Zweck prospicienti il suolo pubblico, situati all’interno auch immer aufgestellt werden, an ein öffentliches del centro storico urbano così come individuato Grundstück angrenzen und sich im Bereich der im dal PUC, è vietato affiggere qualsiasi sorta di städtischen manifesto, locandina od altro. Nel restante befinden, ist das Anschlagen von Plakaten territorio comunale, sui manufatti provvisori di cui jeglicher Art und Größe verboten. Im restlichen sopra, è riservata gratuitamente ed esclusivamente Gemeindegebiet al gestore del servizio per conto del Comune la Dienstbetreiber im Auftrag der Gemeinde an den facoltà di effettuarvi le affissioni senza obbligo del oben preventivo assenso del proprietario. Il Comune può plakatieren. escludere gli impianti provvisori in oggetto geschuldet, dall’uso per affissioni comunicandolo al gestore, Einwilligung des Eigentümers. Die Gemeinde soprattutto se dal Comune vengono imposti kann allerdings die Benützung der besagten impianti particolari. provisorischen Anlagen für den Plakatierungs- Bauleitplan genannten Dafür noch darf definierten ausschließlich provisorischen ist bedarf Altstadt weder es der der Bauwerken ein Entgelt vorherigen dienst unter Benachrichtigung des Betreibers untersagen, vor allem wenn es sich um besondere, von der Gemeinde selbst vorgegebene Anlagen handelt. 2. Il gestore concederà la preferenza nell’utilizza- 2. Bei der Überlassung der im vorhergehenden zione degli spazi di cui al precedente comma alle Absatz beschriebenen Flächen gibt der Betreiber ditte che hanno il proprio esercizio nello stabile den Firmen und Betrieben mit Sitz im Gebäude, ove si eseguono i lavori o per conto delle quali i wo die Bauarbeiten durchgeführt werden, bzw. lavori stessi si eseguono, fermo restando l’obbligo jenen, auf deren Rechnung die Arbeiten durch- per le medesime di corrispondere i diritti dovuti. geführt werden, den Vorrang. Auf alle Fälle sind die entsprechenden Gebühren zu entrichten. 31 3. In caso di anticipata rimozione dei mezzi di cui 3. Sollten die im Absatz 1 dieses Artikels al comma 1 del presente articolo, l’utente potrà erwähnten Bauwerke vorzeitig entfernt werden, ottenere gratuitamente che la corrispondente kann affissione di manifesti venga continuata in altra Plakatierung anderswo kostenlos fortzusetzen, località, sempreché vi siano spazi disponibili ed a vorausgesetzt, dass die notwendigen Flächen condizione che il committente metta a disposizione verfügbar sind und dass der Auftraggeber das il materiale da affiggere. Anschlagmaterial zur Verfügung stellt. dem Benützer gestattet werden, die 32 CAPO QUARTO VIERTER ABSCHNITT DISPOSIZIONI COMUNI GEMEINSAME BESTIMMUNGEN Articolo 37 Artikel 37 Gestione del servizio Führung des Dienstes 1. Il servizio di accertamento e riscossione 1. Die Veranlagung und Erhebung der Werbe- dell‘imposta sulla pubblicità e del diritto sulle steuer und der Plakatierungsgebühren obliegt pubbliche affissioni è di esclusiva competenza ausschließlich der Stadtgemeinde, die sie im comunale e potrà essere gestito, come previsto Sinne von Artikel 25 des Dekrets 507/1993 in all'articolo 25 del decreto 507/1993: folgenden Formen handhaben kann: a) in forma diretta; a) in Eigenregie; b) in concessione ad apposita azienda speciale; b) auf dem Konzessionswege über einen Sonderbetrieb; c) in concessione a ditta iscritta all'albo dei concessionari, tenuto dalla c) auf dem Konzessionswege über ein Unter- Direzione nehmen, das im Verzeichnis der Konzes- centrale per la fiscalità locale del Ministero sionäre eingetragen ist. Das Verzeichnis delle finanze, previsto dall'articolo 32 del der Konzessionäre ist im Artikel 32 des decreto 507/1993. Dekrets 507/1993 vorgesehen und wird von der Zentraldirektion der Lokalfinanzen im Finanzministerium geführt. Articolo 38 Artikel 38 Funzionario responsabile Der verantwortliche Beamte 1. Il funzionario responsabile viene nominato con 1. Der verantwortliche Beamte wird mit Beschluß deliberazione della giunta municipale. des Gemeinde-ausschusses bestellt. 2. Egli provvede alla organizzazione ed alla 2. Dem verantwortlichen Beamten obliegen die gestione dell'imposta sulla pubblicitá e del diritto Organisation und die Führung des Dienstes sulle pubbliche affissioni e firma tutti gli atti e betreffend provvedimenti relativi e dispone i rimborsi. Egli Plakatierungsgebühren; er unterzeichnet alle dies- collabora alla redazione del piano generale degli bezüglichen Akten und Maßnahmen und verfügt impianti pubblicitari. die Rückzahlungen. Er beteiligt sich an der die Ausarbeitung des Werbesteuer allgemeinen und die Planes der Werbeanlagen. 33 3. Ai fini di cui sopra il funzionario responsabile si 3. Für die Ausübung der obigen Obliegenheiten avvale della collaborazione da parte degli altri und Zuständigkeiten verfügt der verantwortliche uffici e servizi comunali nonché dell'attivitá di Beamte über die Mitarbeit von seiten der anderen controllo e di accertamento svolta dalla polizia Ämter municipale. Kontroll- und Feststellungstätigkeit seitens der und Gemeindedienste und über die Organe der Gemeindepolizei. 4. In caso di inerzia il funzionario ha l'obbligo di 4. Bei Untätigkeit ist der verantwortliche Beamte sollecitare gli uffici e servizi interessati, dandone verpflichtet, die Mitarbeit der Ämter und Dienste anche comunicazione al sindaco. einzumahnen und gleichzeitig den Bürgermeister hiervon in Kenntnis zu setzen. Articolo 39 Artikel 39 Sanzioni tributarie ed interessi Steuerliche Strafmaßnahmen und Zinsen 1. Vengono applicate le sanzioni previste dai 1. Es werden die Strafen laut den gesetzes- decreti legislativi 18 dicembre 1997 n. 471, 472 e vertretenden Dekreten Nr. 471, Nr. 472 und Nr. 473 e successive modifiche. 473 vom 18.12.1997 i.g.F. angewandt. 2. Non costituisce di per sé dichiarazione di 2. Die Begleichung der Gebühr oder Steuer stellt pubblicità il pagamento eseguito, anche se sulla an und für sich keine Werbeerklärung dar, auch ricevuta fosse apposta la causale. wenn auf der Bestätigung der Einzahlungsgrund angegeben wird. 3. Sulle somme dovute per l’imposta sulla 3. Auf die an Werbesteuer und an Plakatie- pubblicità, per il diritto sulle pubbliche affissioni e rungsgebühren sowie an Aufschlägen geschuldeten per le relative soprattasse si applicano interessi di Beträge werden die in den betreffenden Gesetzen mora nella misura prevista dalle leggi in materia. angegebenen Verzugszinsen angewandt. Articolo 40 Artikel 40 Sanzioni amministrative Verwaltungsstrafen 1. Il Comune vigila sulla osservanza delle 1. Die Gemeinde wacht über die Einhaltung der disposizioni legislative e regolamentari riguardanti die Werbetätigkeit betreffenden Gesetze und l’effettuazione della pubblicità. Verordnungsbestimmungen. 2. Il Comune dispone altresì la rimozione degli 2. Die Gemeinde ordnet die Entfernung der impianti pubblicitari abusivi. unrechtmäßig aufgestellten Werbeanlagen an. 34 In caso di inottemperanza all’ordine di rimozione Bei Nichtbeachtung der erwähnten Anordnung entro il termine stabilito - termine di giorni 3 per la innerhalb der festgesetzten Frist, nämlich binnen 3 pubblicità temporanea e di giorni 30 per gli altri Tagen bei zeitweiliger Werbung und binnen 30 mezzi pubblicitari dalla ricezione del verbale che Tagen bei anderen Werbemitteln, und zwar ab l’ufficio competente notifica anche a mezzo di Erhalt der Niederschrift, die das zuständige Amt raccomandata con avviso di ricevuta - il Comune auch provvede d’ufficio, addebitando ai responsabili le bestätigung zustellen kann, führt die Gemeinde die spese sostenute. entsprechenden Arbeiten von Amts wegen durch mittels Einschreiben mit Empfangs- und belastet den Verantwortlichen mit den diesbezüglichen Aufwendungen. 3. Il Comune, o il gestore del servizio delle 3. Unabhängig vom Verfahren zur Entfernung der pubbliche affissioni, può effettuare, indipendente- Anlagen mente dalla procedura di rimozione degli impianti diesbezüglichen Strafen kann die Gemeinde oder e dall’applicazione delle sanzioni la immediata der Betreiber des Dienstes die umgehende copertura della pubblicità abusiva, in modo che sia Abdeckung privata di efficacia pubblicitaria, ovvero la Werbematerials verfügen, so daß jeder Werbe- rimozione delle affissioni abusive. effekt ausgeschlossen wird; desgleichen können und von des der Verhängung unrechtmäßig der angebrachten rechtswidrig angebrachte Plakate entfernt werden. 4. I mezzi pubblicitari esposti abusivamente 4. Die unrechtmäßig angebrachten Werbemittel possono, con ordinanza del Sindaco, essere können, mit Anordnung des Bürgermeisters, zur sequestrati a garanzia del pagamento delle spese di Sicherstellung der Bezahlung der Aufwendungen rimozione e di custodia, nonché dell’imposta e für deren Entfernung und Aufbewahrung sowie der dell’ammontare delle relative sanzioni ed interessi; Steuer und der diesbezüglichen Strafen somit nella medesima ordinanza deve essere stabilito un Zinsen, beschlagnahmt werden; in der erwähnten termine entro il quale gli interessati possono Anordnung muß die Frist angegeben werden, chiedere la restituzione del materiale sequestrato innerhalb previo versamento di una congrua cauzione Hinterlegung einer angemessenen Sicherstellung stabilita nella ordinanza stessa. die Rückgabe des beschlagnahmten Materials welcher die Betroffenen gegen beantragen können. 5. I proventi delle sanzioni amministrative sono 5. Die Einnahmen aus den Verwaltungsstrafen devoluti al Comune e destinati al potenziamento ed stehen der Gemeinde zu und sind für den Ausbau al miglioramento del servizio. und die Verbesserung des Dienstes zu verwenden. Articolo 41 Artikel 41 Abrogazione di norme Abschaffung von Bestimmungen 1. Con la data di entrata in vigore del presente 1. Mit dem Inkrafttreten dieser Verordnung Regolamento cessano di avere efficacia tutte le werden alle dazu in Widerspruch stehenden norme contrarie. Bestimmungen aufgehoben. 35 Articolo 42 Artikel 42 Entrata in vigore e norme transitorie Inkrafttreten dieser Verordnung und zeitweilige Verfügungen 1. Il presente Regolamento entra in vigore dal 1° 1. Die vorliegende Verordnung tritt am 1. Jänner gennaio des darauffolgenden Jahres, in welchem sie dell’anno successivo a quello di approvazione della relativa deliberazione. beschlossen wurde, in Kraft. 2. Il termine di pagamento di cui all’art. 16, 2. Der Einzahlungstermin laut Art. 16, Abs. 3 der comma 3 del presente Regolamento per l’anno vorliegenden Verordnung wird für das Jahr 2000 2000 è prorogato al 31 marzo. auf den 31. März verschoben. cons/regolam/pubbl.doc 18.12.2008 36