Gebrauchsanleitung Durchflußkühler CK 300 Manual de instruccione CK 300 CK300 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 1 Seite / Page/ Page / Página Gebrauchsanleitung ...................................................................................... 1 .......... 12 Wichtige Hinweise: Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Durchflußkühlers bitte sorgfältig lesen und beachten. Aus Sicherheitsgründen darf der Durchflußkühler ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke eingesetzt werden. Bitte beachten Sie auch die Gebrauchsanleitungen für die anzuschließenden Geräte. Alle in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Angaben sind zum Zeitpunkt der Drucklegung gültige Daten. Es können jedoch von SCHOTT sowohl aus technischen und kaufmännischen Gründen, als auch aus der Notwendigkeit heraus, gesetzliche Bestimmungen der verschiedenen Länder zu berücksichtigen, Ergänzungen an dem Durchflußkühler vorgenommen werden, ohne daß die beschriebenen Eigenschaften beeinflußt werden. Operating Instructions ................................................................................ 13 .......... 24 Important notes: Before initial operation of the Flow-Through Cooler please carefully read and observe the operating instructions. For safety reasons the Flow-Through Cooler may only be used for the purposes described in these present operating instructions. Please also observe the operating instructions for the units to be connected. All specifications in this instruction manual are guidance values which are valid at the time of printing. However, for technical or commercial reasons or in the necessity to comply with the statuary stipulations of various countries, SCHOTT may perform additions to the Flow-Through Cooler without changing the described properties. Mode d’emploi ............................................................................................... 25 .......... 36 Instructions importantes: Prière de lire et d’observer attentivement le mode d'emploi avant la première mise en marche du Cryoéchangeur à circulation. Pour des raisons de sécurité, le Cryoéchangeur à circulation pourront être utilisés exclusivement pour les usages décrits dans ce présent mode d'emploi. Nous vous prions de respecter également les modes d'emploi pour les appareils à connecter. Toutes les indications comprises dans ce mode d’emploi sont données à titre indicatif au moment de l'impression. Pour des raisons techniques et/ou commerciales ainsi qu'en raison des dispositions légales existantes dans les différents pays, SCHOTT se réserve le droit d'effectuer des suppléments concernant le Cryoéchangeur à circulation qui n’influencent pas les caractéristiques décrits. Manual de instrucciones .............................................................................. 37 .......... 48 Instrucciones importantes: Lea atentamente las instrucciones de puesta en marcha de Durchflußkühlers. Por razones de seguridad, los Durchflußkühler deben ser exclusivamente empleados para los fines descritos en este manual de instrucción. Por favor, tenga en cuenta también antes de conectar los equipos , los manuales de instrucciones. Todas las informaciones contenidas en este manual de instrucciones, son datos que están en vigor en el momento de la impresión. Por motivos técnicos y comerciales, así como también por la necesidad de respetar las normas legales existentes en los diferentes países , SCHOTT puede efectuar modificaciones en los Durchflußkühler sin cambiar las características descritas. 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 2 Inhaltsverzeichnis Qualitätssicherung ............................................................................................................... 4 Kontakte zu SCHOTT-GERÄTE........................................................................................... 4 Auspacken und Überprüfen ................................................................................................. 4 Sicherheitshinweise ............................................................................................................. 5 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG........................................................................................... 7 1. Technische Daten Durchflußkühler CK 300 .................................................................. 8 2. Bedienungs- und Funktionselemente ............................................................................ 9 3. Beschreibung .............................................................................................................. 10 4. Vorbereitungen ........................................................................................................... 10 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 5. Aufstellen .......................................................................................................... 10 Temperierflüssigkeiten ...................................................................................... 10 Elektrischer Steueranschluß ............................................................................. 11 Schläuche anschließen ..................................................................................... 11 Inbetriebnahme ........................................................................................................... 12 5.1. 5.2. Netzanschluß .................................................................................................... 12 Einschalten ....................................................................................................... 12 6. Mögliche Störursachen................................................................................................ 12 7. Sicherheitsanweisungen ............................................................................................. 13 8. Reinigung des Gerätes / Instandhaltung ..................................................................... 13 9. Entsorgen.................................................................................................................... 14 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 3 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. Qualitätssicherung Sehr geehrter Kunde, SCHOTT-GERÄTE arbeitet im Rahmen eines Qualitäts-ManagementSystems nach DIN ISO 9001 / EN 29001. Damit sind die organisatorischen Voraussetzungen geschaffen, daß Produkte entsprechend den Erwartungen unserer Kunden entwickelt, hergestellt und betreut werden. Damit unser QSystem funktioniert, wird es durch interne und externe Auditoren ständig überprüft. Bitte teilen Sie uns mit, wenn Sie trotz unserer Sorgfalt Mängel am Produkt feststellen. Auch diese möchten wir in Zukunft vermeiden. Kontakte zu SCHOTT-GERÄTE Bitte wenden Sie sich bei Rückfragen an uns oder an unsere Partnerfirma, die Ihnen das Gerät geliefert hat. SCHOTT-GERÄTE GmbH Im Langgewann 5, D-65719 Hofheim Tel. Fax SCHOTT-GERÄTE GmbH D65719 Hofheim/Ts. Typ CK 300 230 V /50 Hz KL 2 DIN 12879 Made in Germany Nr 000000 xxx VA 06192 - 2091-0 06192 - 2091 - 222 In jedem Fall sollten Sie aber bei allen Rückfragen zum Gerät bitte diese Angaben machen: - Typenbezeichnung an der Frontseite und am Typenschild auf der Rückseite. Auspacken und Überprüfen Gerät und Zubehör sollten nach dem Auspacken zuerst auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden überprüft werden. Schon bei beschädigter Umverpackung sollte der Spediteur, die Bahn oder die Post benachrichtigt werden, damit ein Schadensprotokoll erstellt werden kann. 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 4 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. Sicherheitshinweise Diese Hinweise geben wir Ihnen, um auf Risiken aufmerksam zu machen, die nur Sie erkennen, vermeiden oder beherrschen können. Sie sollen dazu dienen, Sie in Ihrem Sicherheitsbewußtsein zu unterstützen. Bei der Entwicklung und Fertigung haben wir hohe Qualitätsansprüche an uns und an die Geräte gestellt. Jedes Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Die sachgemäße Handhabung und der richtige Gebrauch liegt aber allein bei Ihnen. Deshalb diese Hinweise: Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung durch! Sie enthält wichtige Informationen zum Anschluß an das örtliche Stromnetz, zum bestimmungsgemäßen Gebrauch und zur sicheren Handhabung. Achten Sie bereits beim Auspacken auf Transportschäden. Zur Schadensregulierung wenden Sie sich zweckmäßigerweise an den Spediteur oder Lieferer. Versuchen Sie aber auf keinen Fall, ein beschädigtes Gerät in Betrieb zu nehmen, bevor der Schaden behoben ist oder Sie sich über die Schadensauswirkung vergewissert haben. Sorgen Sie dafür, daß diese Anleitung für jeden Benutzer immer griffbereit ist. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Zweck. Lassen Sie Reparaturen, Änderungen oder Eingriffe nur von Fachkräften durchführen. Durch eine unsachgemäße Reparatur kann erheblicher Schaden entstehen. Für Reparaturen steht Ihnen der SCHOTT-GERÄTE Service zur Verfügung. Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten oder öligen Händen. Bespritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser, tauchen Sie es nicht in Wasser ein. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Lösemittel (Brandgefahr!) ein feuchtes Tuch, mit haushaltsüblichem Reinigungsmittel getränkt, reicht häufig aus. Beachten Sie, daß das Gerät nicht gemäß IEC 601-1 konstruiert ist, d. h. es darf nicht in medizinisch genutzten Räumen und/oder Patientenumgebung aufgestellt werden. 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 5 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. Zur Belüftung und Abführung der im Gerät entstehenden Wärme, müssen seitliche Abstände von mindestens 20 cm eingehalten werden. Bewegen Sie das Gerät nicht vom Aufstellungsort weg, während es in Betrieb ist. Verwenden Sie nur die von uns empfohlene Badflüssigkeit. Zur Sicherheit des Gerätebenutzers sind die folgenden Schutzmaßnahmen getroffen worden: Schutzklasse I nach VDE 0106 T1 (IEC 536) d. h. Schutz gegen gefährliche Körperströme dadurch, daß Teile die berührungsgefährlich werden können, mit dem Schutzleiter der Installation verbunden sind. Geräte nur an Netzsteckdosen mit Schutzkontakt anschließen. Schutzart IP 21 nach EN 60529, d. h. bezüglich des Berührungs und Fremdkörperschutzes ist sichergestellt, daß Fremdkörper mit einer Dicke oder einem Durchmesser von mehr als 12 mm nicht eindringen können. Es ist kein besonderer Schutz gegen das Eindringen von Wasser und Staub getroffen. Daher das Gerät vor Spritzwasser schützen und nicht in staubiger Umgebung aufstellen. Keine Drähte oder Werkzeuge in die vorhandenen Öffnungen stecken. Trennung vom Netz ist erforderlich, wenn - Gefahren, die vom Netz ausgehen, abgewendet werden sollen, - Reinigungsarbeiten durchgeführt werden, - in der Servicewerkstatt Wartungs - oder Reparaturarbeiten ausgeführt werden. Sichere elektrische Trennung heißt: Netzstecker ziehen! 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 6 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt Durchflußkühler CK300 auf die sich diese Erklärung bezieht, übereinstimmt mit den Normen We declare under our sole responsibility that the product Flow-Through Cooler CK300 to which this declaration relates is in conformity with the standards Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Cryoéchangeur à circulation CK300 auquels se réfère cette déclaration est conforme aux normes DIN 58 966 und / and / et EN 61010-1 und mit dem normativen Dokument and the normative document et au document normatif Technische Daten Durchflußkühler CK 300 28. Juli 2000 SCHOTT-GERÄTE GmbH Im Langgewann 5 D-65719 Hofheim am Taunus. Deutschland, Germany, Allemagne 28. Juli, July 28, 28. Juillet 2000 AGQSF 0000-A064-00/ 002807 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 7 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. 1. Technische Daten Durchflußkühler CK 300 (Stand 28. Juli 2000) CE-Zeichen: Ursprungsland: EU-Richtlinie 89/336/EWG (elektromagnetische Kompatibilität); Normen EN 50 081 Teil 2, EN 50 082 Teil 2 Nach der Richtlinie 73/23/EWG des Rates zuletzt geändert durch Richtlinie 93/68/EWG (Niederspannungsrichtlinie) Prüfgrundlage nach Norm EN 61 010-1 Made in Germany Temperaturbereiche: Arbeitstemperaturbereich nach DIN 58 966 (bei 20°C Umgebungstemperatur) [°C]: Umgebungstemperaturbereich [°C]: +5 ... +80 +5 ... +40 Kühlleistung: 360 W bei 20 °C Arbeitstemperatur Kühlmittel: R134a Anschlüsse: mechanisch: Schlauchanschlüsse 2 x Ø 12 mm für Einhängethermostat z. B. CT 52 elektrisch: 6-polige DIN-Buchse mit Schraubgewinde für Steuerkabelanschluß Netzspannung: 230 V~, 50 Hz; auf Bestellung 115 V~, 60 Hz Leistungsaufnahme: [W]: 400 Abmessungen: Gesamtabmessungen mit Knickschutz für Netzanschlußkabel: B x T x H [cm]: 21x40x46 Gewicht: [kg]: ca. 22,4 Klima: Umgebungstemperatur: + 5 ... + 40°C (für Betrieb und Lagerung) Luftfeuchtigkeit nach DIN EN 61 010, Teil 1: maximale relative Feuchte 80 % für Temperaturen bis 31°C, linear abnehmend bis 50 % relative Feuchte bei einer Temperatur von 40°C Schutzart: IP 21 nach EN 60 529 Stromversorgung: entspricht der Schutzklasse I nach VDE 0106 T1 nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 8 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. 2. Bedienungs- und Funktionselemente Frontseite Rückseite 1 2 CK300 5 10 A M P 10 A M P 6 3 4 1 Netzschalter, beleuchtet 2 Anschlussbuchse 6-polig für Steuerkabel 3 Schlauchanschluß - Einlaß 4 Schlauchanschluß - Auslaß 5 6 68623539 10 A M P Sicherungsautomat Netzkabel mit Stecker Fisher Bioblock Scientific page 9 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. 3. Beschreibung Der Durchflußkühler CK 300 kühlt die durch seinen eingebauten Wärmetauscher gepumpte Flüssigkeit. Hierfür ist eine externe Pumpe erforderlich, wie sie z. B. in den Einhängethermostaten von SCHOTT-GERÄTE eingebaut ist. Ein typischer Anwendungsfall für den Durchflußkühler CK 300 ist sein Einsatz im externen Flüssigkeitskreislauf eines Durchsicht-Thermostaten. Die Durchflußkühler dieser Typenreihe entsprechen den Normen nach DIN 58 966, der EN 61010-1 sowie den NAMUR-Empfehlungen 4. Vorbereitungen 4.1. Aufstellen 4.2. Der Standort muß frostsicher und trocken sein. Die Umgebungstemperatur darf maximal 40 °C betragen. Zur Belüftung und Abführung der im Gerät entstehenden Wärme, müssen seitliche Abstände von mindestens 20 cm eingehalten werden. Nach dem Aufstellen ca. eine Stunde warten. In dieser Zeit können sich durch den Transport verursachte Ölverlagerung (z. B. durch seitliche Lage) zurückbilden, so daß der Kältekompressor seine maximale Leistung entwickeln kann. Temperierflüssigkeiten SCHOTT-GERÄTE empfiehlt: 1. Silikonöl bzw. Mineralöl mit maximaler Viskosität von 30 mm2 x S-1. Betriebstemperaturbereich: -20 °C bis 150 °C 2. Wasser-Glykol Gemisch (3:1 ≈ -10 °C) Betriebstemperaturbereich: +5 °C bis +80 C° 3. Wasser Betriebstemperaturbereich: +5°C bis +80 C° Sicherheitdatenblatt der eingesetzten Badflüssigkeit beachten, besonders die Angabe des Flammpunktes. Glykol: -MindergiftigGefahrenhinweise und Sicherheitsratschläge der Hersteller unbedingt beachten. 68623539 Achtung: Einfriergefahr bei Verwendung von Wasser bei Arbeitstemperaturen <5 °C. Fisher Bioblock Scientific page 10 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. 4.3. Elektrischer Steueranschluß Hierzu wird das Steuerkabel verwendet, welches mit dem Durchsicht Thermostat geliefert wird. Dieses Kabel ist abgeschirmt. CK300 4.4. 10 z. B. CT52 Die Anschlußbuchsen mit der Steuerleitung verbinden und beide Anschlußstecker fest verschrauben. Schläuche anschließen Empfohlen in Verbindung mit CT 53 und CT 54 11 Auslaß „OUT“ mit dem Pumpenanschluß Rücklauf 12 Einlaß „IN“ mit dem Pumpenanschluß Vorlauf Schlauchanschlüsse 2 x Ø 12 mm RS 232 C 60 100 140 160 20 °C 10 ALARM CK300 12 Schlauchanschlüsse gegen Abrutschen sichern. Geeignete Temperierschläuche verwenden (Temperaturbereich). Mechanische Kräfte (Torsionsbewegung, Temperierschläuchen vermeiden. Biegebeanspruchung) an den Abknicken der Temperierschläuche vermeiden. Temperierschläuche in regelmäßigen Zeitabständen auf eventuelle Materialermüdung (z. B. Risse) überprüfen. 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 11 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. 5. Inbetriebnahme 5.1. Netzanschluß Gerät nur an geerdete Netzsteckdose anschließen! Keine Haftung bei falschem Netzanschluß! Die vorhandene Netzspannung und die Netzfrequenz sind mit den Angaben auf dem Typenschild zu vergleichen. Spannungsabweichungen von ± 10 % sind zulässig. 5.2. Einschalten Das Gerät wird mit dem Netzschalter (1) eingeschaltet. Die integrierte Lampe dient als Betriebsanzeige. Aktiviert wird der Kältekreislauf erst, wenn der Einhängethermostat (z. B. CT52) auf dem Durchsichtbad mit der Start-Taste eingeschaltet wird. Dieses Signal wird über die Steuerleitung zum Durchflußkühler geleitet. (Siehe 4.3. Elektrischer Steueranschluß) 6. Der Durchflußkühler wird also im Normalfall und im Alarmfall über die Steuerleitung geschaltet. Mögliche Störursachen Kompressor-Ausfall: Der Antriebsmotor des Kältekompressors ist mit einem Überlastungsschutz versehen, der auf erhöhte Kapseltemperaturen oder zu hohe Stromaufnahme reagiert. Mangelhafte Belüftung (Wandabstand, Kondensatorverschmutzung) kann zur Abschaltung führen. Die Wiedereinschaltung erfolgt selbsttätig nach kurzer Abkühlpause. Unterbrechung des Kühlkreislaufes durch einen Knick im Schlauch. In diesem Fall ist es wichtig, daß die Temperierflüssigkeit für tiefere Temperaturen als die eingestellte Arbeitstemperatur geeignet ist. Es besteht Einfriergefahr im Wärmetauscher des Durchflußkühlers (z. B. bei Wasser/Glykol Gemisch). Beide Störungen können zu einem Anstieg der Temperatur im Durchsichtbad führen. Der Einhängethermostat CT52 ist mit einer Warnfunktion ausgestatten die bei richtiger Einstellung schnell eine Temperaturabweichung meldet. 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 12 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. 7. Sicherheitsanweisungen Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, ist es wichtig, die Sicherheitsanweisungen zu befolgen. Diese Anweisungen gelten ergänzend zu den Sicherheitsvorschriften an Arbeitsplätzen. Gerät nur an geerdete Netzsteckdose anschließen! Geeignete Temperierschläuche verwenden. Schlauchanschlüsse gegen Abrutschen sichern. Abknicken der Temperierschläuche vermeiden. Temperierschläuche in regelmäßigen Zeitabständen auf eventuelle Materialermüdung (z. B. Risse) überprüfen. Lüftungsgitter nicht zustellen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden. Vor der Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen. 8. Reinigung des Gerätes / Instandhaltung Vor der Reinigung des Gerätes Netzstecker ziehen. Die Kühler sind für Dauerbetrieb unter Normalbedingungen konzipiert. Eine regelmäßige Wartung ist nicht erforderlich. Beim Einsatz in staubiger Atmosphäre kann jedoch die Kälteleistung nachlassen, wenn der Kondensator verschmutzt ist. Reinigung der Kältemaschine: CK300 Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Die Gerätehaube abnehmen. Den Schmutz am Kondensator absaugen. Die Gerätehaube wieder befestigen. Gerät ist betriebsbereit. Zur Reinigung der Geräteaußenseite kann ein mit entspanntem Wasser (Seifenlauge) befeuchtetes Tuch verwendet werden. Auf keinen Fall darf Feuchtigkeit in das Innere des Durchflußkühlers CK 300 eindringen. 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 13 Error! Use the Home tab to apply Überschrift 1 to the text that you want to appear here. Reparaturdienst Bevor ein Service-Techniker angefordert, oder ein Gerät zur Reparatur eingesandt wird, ist zu empfehlen, unseren technischen Service anzusprechen. SCHOTT-GERÄTE GmbH Im Langgewann 5 65719 Hofheim a. Ts. Tel 06192 / 2091-0 Fax 06192 / 2091-222 Im Falle einer Einsendung ist auf sorgfältige und sachgemäße Verpackung zu achten. Für eventuelle Schadensfälle durch unsachgemäße Verpackung ist SCHOTT-GERÄTE GmbH nicht haftbar. 9. Entsorgen Dieses Gerät enthält zwar das nach heutiger Einschätzung ozonunschädliche Kältemittel R134a. Dennoch können sich während der langen Betriebszeit des Gerätes Änderungen in den Vorschriften für die Entsorgung ergeben. Deshalb sollte die Entsorgung immer nur von Fachleuten vorgenommen werden. 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 14 Typ / Type / Type /Tipo: Serien Nr. / Serial no. / No. de série / N° de serie: Bescheinigung des Herstellers Wir bestätigen, daß das oben genannte Gerät gemäß DIN EN ISO 9001, Absatz 4.10.4 „Endprüfung“ geprüft wurde und daß die festgelegte Qualitätsanforderung an das Produkt erfüllt wird. Supplier’s Certificate We certify that the equipment EN ISO 9001, part 4.10.4 „Final inspection and testing“ and that the specified requirements for the product are met. Certificat du fournisseur Nous certifions que le produit a été vérifié selon EN ISO 9001, partie 4.10.4 „Contrôles et essais finals“ et que les exigences spécifiées pour le produit sont respectées. Certificado del fabricante Nosotros certificamos que el equipo verifica la producción conforme a EN ISO 9001, parte 4.10.4 „Inspección y control final“ y que las especificaciones requeridas para el equipo son respetadas y cumplidas. Hersteller: SCHOTT-GERÄTE GmbH Postfach 1130 D-65719 Hofheim a. Ts. Im Langgewann 5 D-65719 Hofheim a. Ts. 68623539 Schott Glaswerke Postfach 24 80 D-55014 Mainz Hattenbergstraße 10 D-55122 Mainz Geschäftsbereich Industrieglas Laborgeschäft Fisher Bioblock Scientific page 15 Telefon Telefax (06131) 66 49 07 (06131) 66 40 51 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 16 68623539 Fisher Bioblock Scientific page 17