B–1 1. Перекладіть текст рідною мовою. THEORIE DES ATOMBAUS Die Theorie des Atombaus gab eine Erklärung für die Periodizität der physikalischen und chemischen Eigenschaften der Elemente. Das Atom konnte nicht mehr nach dem Gesichtspunkt der klassischen Chemie als eine unteilbare Partikel der Materie betrachtet werden. Die Einzelheiten des Atombaus wurden genau untersucht. Die Zahl und Art der Grundbausteine des Atoms sowie ihre räumliche Anordnung beeinflussen die Eigenschaften der chemischen Elemente. Zum Bestand des Atoms gehören elektrische Ladungen. Die kleinste unteilbare negative elektrische Landung ist die Ladung eines Elektrons. Im Jahre 1896 entdeckte Becquerel die Erscheinung der Radioaktivität an Uranerzen. Jedes Uranerz sendet bestimmte Strahlen aus, die die Luft ionisieren, photographische Platten schwärzen. Diese Strahlung ist vom Einfluss äußerer Bedingungen unabhängig. Sie lässt sich weder verstärken, noch abschwächen. Es gelang Marie Sklodowska-Curie und Pierre Curie zwei neue, stark radioaktive Elemente Polonium und Radium aus den Erzen zu isolieren. Es zeigte sich, dass die ausgesandten Strahlen nicht einheitlich sind, sondern im magnetischen oder elektrischen Feld in drei verschiedene Strahlungskomponenten aufgespaltet werden. Diese drei Komponenten bezeichnet man mit den Buchstaben a, ß und γ. Die α-Strahlung wird im elektrischen Feld nach der Seite der negativ geladenen Kondensatorplatte abgelenkt. Die ß-Strahlung wird nach der Seite der positiv geladenen Kondensatorplatte abgelenkt. Die γ-Strahlung wird weder vom elektrischen noch vom magnetischen Feld beeinflusst. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Wann wurde die natürliche Radioaktivität entdeckt? 2. Von wem wurde diese Erscheinung entdeckt? 3. Welche Strahlen können von den natürlich radioaktiven Stoffen ausgesendet werden? 4. Wovon ist diese Strahlung unabhängig? 5. Wem gelang es, Polonium und Radium zu isolieren? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекладіть речення рідною мовою. Unser Land verfügt auch über viele medizinisch… Fachschulen für die Heranbildung mittler… medizinisch… Kader. Das pflanzlich... Öl ist gesund. 4. Утворіть ступені порівняння:. hoch kalt breit 5. Перекладіть складнопідрядні речення, визначте тип підрядних речень. Doch Kinder können auch an Krankheiten leiden, die nicht zu den so genannten Kinderinfektionen gehören: Tuberkulose, Pocken, Tetanus (Starrkrampf). Deshalb werden die meisten Impfungen im ersten Lebensjahr gemacht und müssen im bestimmten Alter wiederholt werden, um die Unempfänglichkeit stabil zu machen. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Diese Blutmenge muss das Herz ständig in den Körper pumpen, da die Körperzellen fortwährend mit Sauerstoff und Nährstoffen versorgt werden müssen. Das Blut besteht aus einer durchsichtigen, farblosen Flüssigkeit (Blutplasma). Die Pulsfrequenz hängt vom Lebensalter ab. Durch das Blut erhalten die Gewebe des menschlichen Körpers Sauerstoff und die nötigen Nahrungssäfte. Der Magen dient zur Vorbereitung und Speicherung des Speisebreies. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Жінка почуває себе погано. У неї висока температура, вона кашляє. Вона іде в поліклініку до лікаря. Лікар питає: “На що ви скаржитесь?” Вона скаржиться на головний біль і загальну слабість. Лікар каже: “Роздягніться до пояса”. Він її ґрунтовно обстежує. Він перкутує і аускультує легені і серце хворої. Він каже: “Дихайте глибоко!” 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. Lernen, leben, der Gelehrte, das Knochengerüst, die Zusammenziehung, absondern, der Augenarzt, das Sprechzimmer, der Blutfarbstoff, die Medizinschwester 10. Напишіть антоніми до слів. sich zusammenziehen, dick, innen, die Aufnahme, gründlich, kalt, enden, krank, erhalten, groß B–2 1. Перекладіть текст рідною мовою. LÖSUNGEN Lösungen sind disperse Systeme die aus 2 Komponenten bestehen. Am häufigsten kommen flüssige Lösungen vor. In ihnen wird das Dispersionsmittel als Lösungsmittel bezeichnet. Die disperse Phase, der gelöste Stoff, kann fest, flüssig oder gasförmig sein. Ist seine Teilchengröße kleiner als l nm, so sprich; man von echten Lösungen. Echte Lösungen sind homogen. Ihre physikalischen Eigenschaften sind räumlich konstant, sie stellen eine Phase ein. Als kolloide Lösungen bezeichnet man Systeme, in denen die Teilchengröße der dispersen Phase zwischen l nm und l m liegt. Sie erscheinen in dünnen Schichten ebenfalls klar und sehen auch unter gewöhnlichen Lichtmikroskopen wie echte Lösungen aus. Sowohl echte als auch kolloide Lösungen müssen nicht unbedingt flüssig sein; es gibt auch feste Lösungen und bei den Kolloiden noch den halbfesten Gelzustand. Deswegen können z. B. auch Zäpfchen und Salben Lösungen darstellen. Man definiert Lösungen als flüssige Zubereitungen, die Arzneistoffe in Wasser oder vorwiegend Wasser enthaltende Flüssigkeiten gelöst enthalten. Lösungen müssen klar sein. Lösungsmittel sind Stoffe, in denen sich eine zu lösende Substanz molekular oder ionendispers verteilen kann. Sie sind meist flüssig. In der pharmazeutischen Technologie werden Wasser, Äthanöl und fette Öle als Lösungsmittel verwendet. Man unterscheidet Wasser und Wasser zur Injektion. Beide werden aus Trinkwasser hergestellt. Äthanöl und Äthanol- und Wassermischnngen sind Lösungsmittel in verschiedenen Arzneizubereitungen. Fette Öle sind Lösungsmittel in den Arzneiölen. Die fetten Öle sind gemischte Triester des Glyzerols. Sie enthalten ungesättigte Fettsäuren. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Was sind die Lösungen? 2. Was bezeichnet man als Lösungsmittel? 3. Wann spricht man von echten Lösungen? 4. Welche Lösungen bezeichnet man als kolloide Lösungen? 5. Wie sehen sie unter Mikroskopen aus? 6. Welche Lösungen kennen Sie noch? 7. Wie müssen die Lösungen sein? 8. Welche Stoffe werden als Lösungsmittel verwendet? 9. Was stellen die fetten Öle dar? 10. Wo werden fette Öle verwendet? 11. Was enthalten fette Öle? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекладіть речення рідною мовою. Das Studium der allgemeinbildend… medizinisch… Fächer — Physik, Chemie, Biologie, allgemein… Anatomie und Physiologie, Histologie — wird im ersten und zweiten Studienjahr abgeschlossen. Während des Studiums erwirbt der Student praktische Fähig- und Fertigkeiten. 4. Утворіть ступені порівняння. gut laut rot 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть Wenn das Immunsystem nicht richtig funktioniert, dann kann es nicht nur zu schweren Infektionen kommen, sondern zahlreiche andere Krankheiten, wie z.B. Allergien, bösartige Tumoren können entstehen. Die Immunität, die bei der Erkrankung erworben wird, ist eine natürliche. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Das Blut wird durch das Hämoglobin rotgefärbt. Das Herz besteht aus zwei Vorhöfen und zwei Kammern. Zu den inneren Organen gehören das Herz, das Verdauungssystem, das Atmungssystem, die Milz, die Leber, die Harnorgane. Durch die Kontraktion der Muskelschicht des Dünndarms wird der Speisebrei weitergeführt. Die Muskelmasse ist weich und reich an Blut. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Лікар уважно обстежує хвору. Після обстеження лікар ставить діагноз: запалення легень. Він приписує хворій ліки і гірчичники. Хвора повинна дотримуватись постільного режиму. Лікар каже: “Приймайте ліки регулярно”. Найрухомішим з’єднанням кісток є суглоб. М’язи, які викликають протилежні рухи, називають антагоністами (противниками). Шия зв’язує голову і тулуб. До основи скелету належать череп, хребетний стовп і грудна клітка. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. Arbeiten, berühmt, der Therapeut, der Thorax, die Kontraktion, palpieren, die Kinderheilung, der Gynäkologe, der Stomatologe, das Hämoglobin 10. Напишіть антоніми до слів. Kontrahieren, dünn, außen, die Abgabe, oberflächlich, warm, viel, fern, kaufen, vor dem Essen В–3 1. Перекладіть текст рідною мовою. ANTIBIOTIKA Unter dem Begriff Antibiotika fasst man Substanze zusammen, die von Mikroorganismen, oder auch von niederen oder höheren Pflanzen gebildet werden. Sie sind in der Lage, das Wachstum anderer Mikroorganismen zu hemmen oder zu verhindern. Antibiotika können synthetisch hergestellt werden. Die moderne Antibiotikaforschung wurde 1928 von dem englischen Bakteriologen A. Fleming (1881-1955) eingeleitet, als er das Penicillin entdeckte. A. Fleming arbeitete ein Programm zur Isolierung und Gewinnung des Penicillins aus. Aber die therapeutische Anwendung des Penicillins begann erst 1941. Die Antibiotika gehören zu den wirksamsten Waffen der kausalen Behandlung von Infektionskrankheiten. Sie sind unentbehrliche Bestandteile des Arzneischatzes. Bei der klinischen Anwendung kann mit bestimmten Antibiotika eine bakterizide Wirkung erreicht werden: die Penicilline wirken nur gegen Keime, die sich in der Teilungsphase befinden - Streptomyzin, Kanamyzin, Polymizin z. B. auch – gegen Keime im Ruhestadium. Die meisten Antibiotika haben jedoch bei therapeutisch erreichbaren Konzentrationen eine bakteriostatische Wirkung, so dass für die Eliminierung der Erreger zusätzlich körpereigene Abwehrkräfte erforderlich sind. Der Wirkungsbereich eines Antibiotikums umfasst die Keimarten, welche bei therapeutisch erreichbaren Wirkstoffkonzentrationen in vitro im allgemeinen beeinflusst werden können. Die übrigen Keime besitzen unterschiedlich hohe Resistenz, d. h. sie sind primär resistent. Die Empfindlichkeit der Erregerarten ist nicht einheitlich. Die Erreger der Krankheiten können primäre und sekundäre Resistenz besitzen. Die Resistenzentwicklung verläuft bei einigen Antibiotika langsam (z. B. beim Penicillin), bei anderen rasch (z. B. beim Streptomyzin). Darum muss vor der Behandlung der Infektionskrankheiten eine Resistenzprüfung durchführen. 2. Поставте 10 питань до тексту. 3. Допишіть закінчення прикметників і перекладіть речення рідною мовою: Voraussetzung für die Aufnahme in die Hochschule ist ein erfolgreich… Bestehen der Aufnahmeprüfungen. Vitamine sind für den normal... Ablauf der Stoffwechselvorgänge im menschlich... Organismus sehr nötig. 4. Утворіть ступені порівняння. kalt gesund viel 5. Перекладіть складнопідрядні речення, визначте тип підрядних речень Als Reaktion auf die Invasion der Mikroben bilden sich im Blut die sogenannten Antikörper, die Krankheitserreger bekämpfen und Antitoksine, die die Giftstoffe (Toxine) der Mikroben unschädlich machen. Dringen dieselben Mikroben wiederholt in den Organismus ein, werden die Schutzstoffe im Blut aktiv. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Das Blut besteht aus roten und weißen Blutkörperchen. Aus dem Dünndarm gelangen die Nahrungsreste am Blinddarm vorbei in den Dickdarm. Die Nahrung wird durch die peristaltischen Bewegungen der Speiseröhre weiter in den Magen befördert. Zum Stammskelet gehören der Schädel, die Wirbelsäule und der Brustkorb. Die Nieren sind durch ein Röhrensystem mit der Blase verbunden. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Грип – інфекційне захворювання, яке поширюється дуже швидко. Інкубаційний період триває від 1 до 5 днів. Хворі скаржаться на загальну слабість. Характерними ознаками є болі в ділянці очей, нежить і висока температура. Небезпекою цього захворювання є ускладнення. Хребет є віссю скелету, який складається із 33-35 хребців. М’язи, які при звичайному русі взаємодіють, називають синергістами (співробітниками). 8. Написати 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. der Brustkorb, die Erschlaffung, das Fieber, ausscheiden, der Appendix, der Internist, das Sprechzimmer, der Urin, die Beendigung, gegenwärtig 10. Напишіть антоніми до слів. Krank, der Anfang, die oberen Extremitäten, arm, farbig, rechts, leicht, vergrößern, einnehmen, der Gesunde B–4 1. Перекладіть текст рідною мовою. SАРОNlNE Saponine haben chemisch nichts mit den Seifen zu tun, sondern besitzen nur die Eigenschaften, im Wasser stark zu schäumen. Saponinhaltige Pflanzen werden in der Heilkunde als harntreibende Mittel sowie wegen ihrer sekretlösenden und auswurffördernden Wirkung bei Bronchitis verabreicht. SCHLEIMST0FFE Zu den in den Schieimzellen der Pflanzen enthaltenen Schleimstoffen gehören Stärkearten, Gummistoffe und Pektine. Schleimige Drogenzubereitungen wendet man sehr gern bei Katarrhen und anderen Reizzuständen der oberen Luftwege an. Schleimhaltige Drogen dienen auch als geschmacksverbesserndes Mittel. PILZE Die Pilze sind niedere blattgrünfreie Pflanzen, die auf Fremdnahrung angewiesen sind. Die Pilze (Mycophyta) bilden mit über 85000 Arten die zweitgrößte Abteilung des Pflanzenreiches. Es sind Thallophyten mit echten Zellkernen, die sich heterotrop ernähren, entweder saprophytisch oder parasitisch. Die Vermehrung der Pilze kann geschlechtlich oder ungeschlechtlich durch Sporen erfolgen. Es sind etwa 100 Pilzarten bekannt, die beim Menschen Krankheiten hervorrufen können. Durch Pilze erregte Krankheiten nennt man Mykosen. Meistens handelt es sich um eine exogene Infektion, wobei die Pilze bei gegebener Disposition des Menschen mit Hilfe von Enzymen die Epidermis durchwachsen. Außer der Haut werden noch häufig Haare und Nägel befallen. Durch Einatmen von Pilzsporen können allergische Erscheinungen, wie Heuschnupfen und Bronchialasthma, entstehen. BITTERSTOFFE Eine andere umfassende Gruppe der Pflanzeninhaltsstoffe ist die der Bitterstoffe. Zu dieser gehören chemisch recht verschiedenartige, stickstofffreie, sauerstoffhaltige Substanzen. Unter den Bitterstoffen versteht man im engeren Sinne eine Gruppe, die im Wesentlichen als Magenmittel Anwendung findet. Darüber hinaus gibt es noch zahlreiche Substanzen, die auch die Eigenschaft der Bitterstoffe haben, aber eine ganz unterschiedliche Wirkung enthalten. MINERALSTOFFE Die Mineralstoffe (Kalzium, Phosphor, Eisen, Kupfer, Jod u.a.) kommen meist als Salze in den Pflanzen vor. 2. Поставте 10 питань до тексту. 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Das 6. Studienjahr wird als klinisch… Praktikum durchgeführt. Salben und Pasten sind Arzneiformen, die bei normal... Temperatur halbfest sind. 4. Утворіть ступені порівняння. klein froh groß 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Das Nervensystem stellt das übergeordnete System des menschlichen Organismus dar, welches alle Organe miteinander verbindet. Wollen wir in der Nähe scharf sehen, wird die Brechkraft der Linse erhöht. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Das Verdauungssystem besteht Bauchspeicheldrüse und Darm. aus Mundhöhle, Schlund, Speiseröhre, Die Form der Milz wechselt sich je nach ihrer Blutfülle, nach dem Lebensalter und nach der Konstitution. Das Auge vergleicht man oft mit einer fotografischen Kamera. Die Wand der Bronchien besteht im Wesentlichen aus drei Schichten — der Schleimhaut, der Muskelschicht und einer knorpeltragenden Faserschicht. Die Nahrung wird durch die peristaltischen Bewegungen der Speiseröhre weiter in den Magen befördert. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. В аптеці можна придбати різні медичні засоби: таблетки, мікстури, мазі, гірчичники. Аптекар пояснює покупцю, як правильно приймати ліки. Ці ліки приймають тричі на день після їди. Хворий повинен кожний день їсти свіжі овочі і фрукти. Температуру потрібно міряти регулярно. Основною опорою цілого скелету є хребетний стовп, який складається з хребців. При фізичних навантаженнях, таких як робота і спорт, потребують тканини більше кисню і поживних речовин. Через кров отримують тканини людського організму кисень і необхідні поживні соки. М’язи складаються з м’язoвих волокон, м’язoвих сполучень і сухожилля. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. die Geburtshelferin, der Ophthalmologe, die Absolvierung, ausscheiden, der Appendix, der Zahnarzt, studieren, das Fach, das Kabinett des Arztes, der Harn 10. Напишіть антоніми до слів Der Kranke, der Anfang, die oberen Extremitäten, arm, farbig, rechts, schwer, zerkleinern, innen, fragen B–5 1. Перекладіть текст рідною мовою. ZUR WIRKUNG EINIGER РFLANZENINHALTSSTOFFE Jede Pflanze hat einen für ihre Art charakteristischen Stoffwechsel. Innerhalb dieses Gesamtstoffwechsels produziert jede Pflanze auch die Stoffe, die wir im Allgemeinen als Wirkstoffe bezeichnen. Die Wirkstoffe kommen meist in bestimmten Organen der Pflanzen in größerer Menge vor. Entweder sind die Wurzeln oder die Blätter oder die Blüten besonders reich an Wirkstoffen Der Wirkstoffgehalt in den Pflanzen ist nicht immer gleich. Zu den bekannten Pflanzeninhaltsstoffen, deren Eigenschaften und Wirkung für die Heilkunde von Bedeutung sind, gehören die ätherischen Öle, die Bitterstoffe, die Alkaloide, die Gerbstoffe, die Glukoside, die Mineralstoffe, die Pflanzenhormone, die Saponine, die Schleimstoffe und die Vitamine. ÄTHERISCHE ÖLE Die ätherischen Öle sind im Pflanzenreich weit verbreitet. Die Hauptbestandteile der ätherischen Öle sind Kohlenwasserstoffe, Alkohole, Ketone, Phenole und Phenoläther u.a. Außerdem gibt es solche, die Stickstoff — und schwefelhaltige Bestandteile besitzen. Die ätherischen Öle sind bei gewöhnlicher Temperatur größtenteils flüssig und mit Wasserdampf flüchtig. Die Wirkung der ätherischen öle ist vielseitig. Es gibt viele ätherische Öle, die sich besonders durch antiseptische und desinfizierende Wirkung aus|zeichnen. GERBST0FFE Gerbstoffe sind kompliziert zusammengesetzte, stickstofffreie, physiologisch noch wenig erforschte Verbindungen. Sie werden meist nach den Pflanzen benannt, von denen sie stammen. Ihre wichtigste Eigenschaft ist die adstringierende Wirkung. Die Anwendung der Gerbstoffe erfolgt deshalb bei entzündlichen Prozessen. Außerdem haben die Gerbstoffe bis zu einem gewissen Grad antiseptische, desinfizierende und schwach lokalanästhetische Eigenschaften. Durch den Gerbstoff wird die Wirkung des ätherischen Öls verstärkt und verlängert. G L U K O S I D E UND A L K O L O I D E Die beiden Wirkstoffgruppen sind kompliziert gebaute Körper. Zu den Alkaloiden gehören beispielsweise das in dem Milchsaft der Mohnkapseln enthaltene Morphium oder das aus den Tollkirschenblättern isolierte Atropin. Zu den Glykosiden gehören die meisten herzwirksamen Substanzen, wie z.B. das Digitoxin, das aus den Blättern des Fingerhutes gewonnen wird. 2. Поставте 10 питань до тексту. 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Vom dritten Studienjahr an werden die Studierenden nach einem speziell… Studienplan ausgebildet. Die meist gebraucht... Salbengrundlagen sind Vaseline und Wollfett. 4. Утворіть ступені порівняння. warm dunkel lang 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Das Schlüsselbein ist ein fingerdicker, leicht S-förmig gekrümmter Knochen, der das Schulterblatt mit dem Rumpf direkt verbindet. Geruch und Geschmack arbeiten so eng zusammen, dass wir zwischen beiden praktisch kaum unterscheiden können. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Die Entwicklung des Mikroskops machte es dem Holländer van Leeuwenhoeck (1674) möglich, Bakterien zu erkennen. Herzglykoside sind für die Behandlung von Herz-Kreislauferkrankungen unentbehrlich geworden. Jedes Gewebe des menschlichen Körpers besteht aus Zellen. Die Zelle ist von einer dünnen Membran, der Zellhaut, begrenzt. Für eine Injektion benötigen wir verordnetes Medikament im entsprechenden Behälter, Ampullensäge mit Zellstofftupfer, Aufziehkanüle, Spritze, Injektionskanäle. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. В середині 19 століття біолог Шванн відкрив клітину. Розрізняють 4 великих групи тканин: покривну, зв’язуючо-опорну, м’язову, нервову. В ядрі клітини знаходиться хроматин. Розмноження клітини здійснюється поділом. Основна властивість клітини – рух. Скелет і м’язи утворюють опору нашого тіла і є органами руху. Скелет і м’язи виконують захисну функцію. Хребет – основа скелету. Грудні хребці, ребра і грудна кістка утворюють грудну клітку. Найдовша кістка – стегнова. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. Lernen, erhalten, der Blutfarbstoff, die Medizinschwester, palpieren, der Thorax, die Kontraktion, der Stomatologe, die Kinderheilung, der Frauenarzt 10. Напишіть антоніми до слів. Schwer, gesund, die Abwesendheit, gründlich, innen, die Möglichkeit, kalt, die Abgabe, dünn, kräftig B–6 1. Перекладіть текст рідною мовою. KRÄUTER FÜR DEN HAUSTEE (Welche Drogen und Früchte eignen sich zur Herstellung eines Getränkes für den täglichen Bedarf). Wenn auch in Drogerien und Kaufhallen eine reiche Auswahl an Hallsteemischungen, darunter sehr wohlschmeckende, zur Verfügung stellt, so sollen für diejenigen, die sieh ihren Tee selbst zusammenstellen wollen, einige Hinweise gegeben werden. Zur Bereitung eines Hausgetränkes, das täglich verabreicht wird, benötigt man Kräuter oder Früchte, die einen möglichst schmackhaften Tee ergeben und die hinsichtlich ihrer Wirkung indifferent sind, d.h., die verwendeten Drogen dürfen keine ausgeprägte arzneiliche Wirkung haben. Die Pfefferminze würde sich, als reine Droge angewendet, nicht zum Dauergebrauch und damit zum Haustee eignen. Die Pfefferminze ist in erster Linie Heilpflanze und als solche zu gebrauchen und auch nur so lange wie es erforderlich ist. Bei längerem Gebrauch stellt sich außerdem ein Widerwillen ein. Teemischungen, die Pfefferminzblätter in kleinen Mengen aus geschmacklichen Gründen enthalten, können auch mal über längere Zeit angewendet werden. Zur Bereitung eines Haustees eignen sich u.a. folgende Drogen: Hagebutter, Apfelschalen, Brombeer-, Erdbeer-, Himbeerblätter, Heidekraut. Zur Herstellung eines Mischtees seien einige Rezepte angeführt. Diese Teemischungen können nach Belieben hinsichtlich Zusammensetzung und Menge verändert werden. Rezept Nr. l: Brombeerblätter 20 g Heidekraut 20g Erdbeerblätter 20 g Hagebuttenfrüchte 20 g Himbeerblätter 20g Rezept Nr. 2: Rezept Nr. 3: Apfelschalen 50g Hagebutten 70g Lindenblüten 20 g Brombeerblätter Hagebutten 30g oder Himbeerblätter oder Erdbeerblätter oder Heidekraut 30 g Rezept Nr. 4: Brombeerblätter 30 g Hagebutten 30 g Heidekraut oder Heidekrautblüten 20 g Holunderblüten 20g Zur Teebereitung werden von den vorliegenden Teemischungen jeweils 2-3 EB1. mit 1/2 L kocherdem Wasser übergossen. Man lässt diesen Aufguss einige Minuten ziehen und seiht durch ein Perlonsieb ab. Dem fertigen Tee noch etwas Zitronensaft zugesetzt erhöht den Wohlgeschmack. Von den oben gerannten Drogen wird im Allgemeinen der Hagebutte der Vorzug gegeben. Die getrockneten und zerkleinerten Hagebuttenfrüchte oder die Hagebuttenschalen ergeben auch ohne Zumischung anderer Drogen einen schmackhaften Tee. Zur Teebereitung setzt man 3 Eßl. der Hagebutten mit 3 Tassen Wasser an, lässt etwa 12 Stunden bedeckt stehen; dann wird der Ansatz bis zum Sieden erhitzt, abgeseiht, mit oder ohne Zucker, heiß oder kalt getrunken. 2. Поставте 10 питань до тексту. 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Die Ausbildung medizinisch… Hochschulkader erfolgt an den Fakultäten für Heilkunde, Pädiatrie und Stomatologie sowie an den hygienisch-sanitär… und pharmazeutisch… Fakultäten. D.I. Mendelejew ist ein groß... Gelehrter, der Begründer der Agrochemie. 4. Утворіть ступені порівняння. groß stark voll 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Die knöcherne Grundlage der Schulter bilden das Schulterblatt, das Schlüsselbein und der Oberarmknochen. Auf einem Schnitt durch das Gehirn sieht man, dass beim Großhirn die Rinde grau aussieht, das Mark weiß. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Eine wirksame Bekämpfung von Infektionskrankheiten Chemotherapeutika und Antibiotika möglich. ist durch Man spricht von der Sättigungsdosis. Diese Erhaltungsdosis ist für jedes Präparat unterschiedlich und kann individuell beträchtlich schwanken. Jede Zelle besteht aus Zytoplasma, einem Zellkern und einer Zellhaut. Über die Ernährung des Patienten soll man immer den Arzt befragen. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Найрухомішим з’єднанням кісток є суглоб. До основи скелету належать череп, хребетний стовп і грудна клітка. Кіски і м’язи – важливі частини рухового апарату. Якщо людина рухається, її м’язи виконують дуже велику роботу. Якщо людина мало рухається, їй загрожує серйозне захворювання – гіпокінезія (Hypokinesie). М’язи людини функціонують посилено, якщо вона їх постійно тренує. Гімнастику м’язів можна назвати гімнастикою нервової системи. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. arbeiten der Therapeut die Zusammenziehung der Gelehrte das Sprechzimmer der Augenarzt berühmt die Krankenschwester das Knochengerüst absondern 10. Напишіть антоніми до слів. leicht das Kabinett des Arztes sich ausdehnen wenig nah heiß beginnen besetz, vielfältig, die Beschwerde B–7 1. Перекладіть текст рідною мовою. HERSTELLUNG DER TABLETTENMASSE Zur Herstellung von Tabletten werden die Wirkstoffe und die Hilfsstoffe in der Regel granuliert. Dann werden sie durch einen Pressvorgang dosiert und geformt. Die Tablettierung erfolgt in 2 Abschnitten: die Herstellung der Tablettenmasse und eigentliche Formung des Tablettenkörpers. Nur wenige Stoffe lassen sich ohne Vorbereitung oder Zusätze zu Tabletten verarbeiten. Andere Stoffe ergeben gute, aber zu feste Presslinge, die nur langsam zerfallen oder sich schlecht lösen. Für das Tablettieren sind deshalb verschiedene Hilfsmittel und Hilfsstoffe erforderlich. Die Stoffe müssen meist eine besondere Bearbeitung erfahren, damit Presslinge entstellen können. Die wichtigste Vorbereitung der Masse ist die Granuliernng. Die Herstellung einer Tablettenmasse durch Granulation unterteilt sich in 4 Arbeitsgänge. Der erste Abschnitt ist die Herstellung der Pulvermischung. Dieser Abschnitt erfordert große Sorgfalt für die Schaffung einer homogenen Ausgangsmasse. Alle Bestandteile müssen deshalb auf die gleiche Korngröße gebracht werden. Der zweite Abschnitt hat das Anstoßen der Pulvermischung mit einer Granulierungsflüssigkeit zum Inhalt. Die Substanz wird mit der Flüssigkeit gleichmäßig durchfeuchtet. Jede Tabletteilmasse enthält Stärke, Laktose u. a. als Hilfsstoffe. Sie besteht demnach teilweise aus in Wasser schwer löslichen Substanzen. Aus diesem Grunde werden meist Klebstofflösungen zum Anfeuchten verwendet, um den Granulatkörnern eine genügend hohe Festigkeit zu geben. Die Befeuchtung muss im Mörser vorgenommen werden. Die Körnung und Trocknung muss bei der Herstellung von Granulaten zur Weiterverarbeitung zu Tabletten als ein Arbeitsgang aufgefasst werden. Beide Maßnahmen werden abwechselnd durchgeführt. Neben der Feuchtgranulierung bedient man sich der Trockengranulierung. Dabei werden die pulverförmigen Substanzen gemischt und ohne Zusatz von Flüssigkeiten zu großen Presslingen verpresst. Dieser Vorgang wird als Vorpressen oder Brikettieren bezeichnet. 2. Поставте 10 питань до тексту. 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Die fachärztlich… Spezialisierung erfolgt in der zweijährig… Ordinatur oder einjährig… Internatur. Für die zukünftig… Hygieniker und Epidemiologen ist das Praktikum als Laborant auf einer sanitär-epidemiologisch… Station vorgesehen. 4. Утворіть ступені порівняння. gern mutig viel 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Er zeigt während der Entwicklung ein rhythmisches Wachstum, das mit dem Durchbruch der Milch- und Dauerzähne zusammenfällt. Während die größeren Bronchien anatomisch der Luftröhre ähneln, zeichnen sich die Bronchien mittlerer Größe durch ihren Reichtum an Schleimdrüsen aus. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Die allgemeine Mikrobiologie befasst sich mit der Morphologie, der Physiologie und der Taxonomie der Mikroorganismen. Die Anwendung eines Heilmittels hängt in erster Linie von der zu behandelnden Krankheit ab. Die verschiedenen Zellen haben sich im Laufe der Jahrmillionen spezialisiert. Unter einer intramuskulären Injektion versteht man die Verabreichung eines Medikamentes in den Muskel. Dem Fiebernden soll man viel Flüssigkeit geben. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. У мене нежить. Я йду в аптеку і прошу ліки від нежиті. Аптекар дає мені краплі і говорить: “Ці краплі добре допомагають при нежиті. Я можу дати вам ще мазь, вона також добре допомагає”. В мене болить ще горло, і я прошу щось від болю в горлі. Аптекар каже: “Ідіть до лікаря, він випише рецепт, тоді приходьте до нас”. Кров є носієм поживних речовин організму. М’язи, які при звичайному русі взаємодіють, називають синергістами (співробітниками). 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. der Brustkorb das Fieber die Erschlaffung die Beendigung gegenwärtig der Wurmfortsatz sich befassen die Extremitäten abtasten der Beruf 10. Напишіть антоніми до слів. leicht die unteren Extremitäten das Ende reich vergrößern gesund links farblos, der Anfang, aufbauen B–8 1. Перекладіть текст рідною мовою. IM LABORATORIUM Wir sind im Laboratorium der pharmazeutischen Akademie. Das ist ein geräumiges Zimmer mit hohen breiten Fenstern. Im Zimmer stellen vie1e Tische, Schränke, Regale. In den Schränken befindet sich verschiedenes Geschirr: Glaskolben, Glasflaschen, Porzellanteller. Hier gibt es auch Vollpipetten, Messpipetten, Büretten, Messkolben, Bechergläser u. a. Vollpipetten sind Glasröhren. Mit ihnen kann man nur ein bestimmtes Volumen abmessen. An den Messpipetten ist über die gesamte Länge eine Skala angebracht. In Bechergläser füllt man die Säuren oder Basen unbekannter Konzentration. Auf den Regalen stehen Flaschen mit Flüssigkeiten oder festen Stoffen. Hier sehen wir auch Mörser, Rundkolben, Spatel u. a. Jeder Arbeitsplatz ist sauber. Auf ihm befinden sich Geräte zur Ausführung der Analyse. Jeder Arbeitsplatz hat Gas- und Wasserleitung. Die Flamme und das Wasser reguliert man mit Hähnen. Im Labor gibt es auch Trockenschränke und Abzugschränke. Im Labor führen die Studenten qualitative und quantitative Analysen durch. Bei der qualitativen Analyse stellen sie fest, welche Elemente oder Elementgruppen in einem Stoff enthalten sind. Bei der quantitativen Analyse untersucht man die mengenmäßige Zusammensetzung eines Stoffes. Um das Experiment durchzuführen, muss das Ziel der Arbeit genau kennen. Der Student soll jeden Versuch überlegen und ihn mit Aufmerksamkeit durchführen. Vor dem Beginn der Arbeit muss man alle benötigten Geräte bereitlegen. Über jeden Versuch muss man Protokoll führen. Am Ende jeder Praktikumsstunde sollen die Studenten alles auswaschen und in die Schränke zurücklegen. Die Studenten sollen nur reine Reagenzien verwenden. Die Nichtbeachtung dieser Regel kann die analytische Arbeit sehr erschweren. Also, im chemischen Laboratorium gibt es alle Bedingungen für Erwerbung der Fertigkeiten im Experimentieren. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Wie sieht das Laboratorium aus? 2. Was steht im Labor?' 3. Welches Geschirr gibt es hier? 4. Was stellt auf den Regalen? 5. Beschreiben Sie den Arbeitsplatz im Labor. 6. Welche Analysen führen die Studenten durch? 7. Was stellen sie bei der qualitativen Analyse fest? 8. Was untersuchen sie bei der quantitativen Analyse? 9. Was erwerben die Studenten im Labor? 10. Welche Regeln soll der Praktikant für die Durchführung des Experimentes beachten? 11. Was soll der Student am Ende jeder Praktikumsstunde machen? 12. Welche Reagenzien sollen die Studenten verwenden? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. In der Ukraine ist der Gesundheitsschutz der Bevölkerung zu den wichtigst… Aufgaben und Pflichten des Staates, zum Gesetz erhoben. Das Jod ist eine fest... Substanz. 4. Утворіть ступені порівняння. warm klar hübsch 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Die meist platten Knochen begrenzen Höhlen, die das Gehirn und die Sinnesorgane aufnehmen. Mit dieser Bezeichnung soll zum Ausdruck gebracht werden, dass das Virus nur beim Menschen vorkommt und zur Zerstörung des Immunsystems führt. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Die Mikrobiologie umfasst folgende Gruppen von Mikroorganismen: Bakterien, Viren, Bakteriophagen, Rikettsien, Mykoplasmen, Pilze und Protozoen. Auch die Lösbarkeit des Medikaments kann die Verabfolgungsform beeinflussen. Der Bewegungsapparat besteht aus einem passiven Teil: Knochen, Knorpel, Gelenke, Bänder, und einem aktiven Teil: Muskeln und Sehnen. Die Vermehrung einer Zelle erfolgt durch Teilung. Die Pflegerin soll den Kranken beobachten und die Beobachtungen dem Arzt mitteilen. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. У мене нежить. Я йду в аптеку і прошу ліки від нежиті. Аптекар дає мені краплі і говорить: “Ці краплі добре допомагають при нежиті. Я можу дати вам ще мазь, вона також добре допомагає”. В мене болить ще горло, і я прошу щось від болю в горлі. Аптекар каже: “Ідіть до лікаря, він випише рецепт, тоді приходьте до нас”. Основною опорою цілого скелету є хребетний стовп, який складається з хребців. При фізичних навантаженнях, таких як робота і спорт, потребують тканини більше кисню і поживних речовин. Хребет є віссю скелету, який складається з 33-35 хребців. М’язи складаються з м’язевих волокон, м’язевих сполучень і сухожилля. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. die Geburtshelferin sich befassen die Absolvierung ausscheiden die Temperatur wohnen der Ophthalmologe der Harn der Internist der Appendix 10. Напишіть антоніми до слів. gesund heiß links schwer das Ende farbig wenig zerkleinern, verschieden, abbauen B–9 1. Перекладіть текст рідною мовою. RUTHERFORDS KERNSPALTUNGSVERSUCHE Bekanntlich zerfallen die Atome der radioaktiven Elemente ohne äußere Einwirkung, wobei Atome anderer Elemente entstehen. Diese Erscheinung ließ den auf dem Gebiet der Atomforschung arbeitenden Rutherford nicht in Ruhe. Er sagte: „Wenn die Atome der radioaktiven Elemente zerfallen, dann muss man doch untersuchen, ob nicht auch Atome anderer Elemente zum Zerfall zu bringen sind. Woher sollte man jedoch die erforderliche Energie nehmen? Dass man dazu sehr große Energien braucht, wusste Rutherford 1919 schon, als er sich mit dieser Frage beschäftigte. Es lag nahe, die von radioaktiven Substanzen ausgestrahlten Teilchen zu verwenden, deren Energie auf Grund ihrer hohen Geschwindigkeit sehr groß ist. Rutherford benutzte also a-Teilchen als Geschosse. Er beschloss neutrale Atome; die normal stabil waren und nicht zerfielen, mit solchen a-Teilchen. Der Stickstoff war das erste Element, das als Ziel gewählt wurde. Der Stickstoff mit der Massenzahl 14 und der Kernladungszahl 7 war von einem Heliumkern beschossen und dabei entstanden ein Proton und ein Sauerstoffisotop mit der Massenzahl 14 und der Kernladungszahl 8. Rutherford hatte also den Kern des Stickstoffs nicht, zerstört, sondern es entstand ein schwererer, Kern. Das Wichtigste an dem Versuch war aber, dass eine Atomumwandlung erfolgte. Man konnte also auch mit Atomkernen Reaktionen durchführen. 2. Поставте 10 питань до тексту. 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Die Ausbildung umfasst außer theoretisch… Vorlesungen, praktisch… Übungen und Seminaren auch Berufspraktika. An diesem Thema arbeitete ich das ganz... Jahr. 4. Утворіть ступені порівняння. jung teuer ruhig 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Der menschliche Schädel besteht in der Regel aus 22 Knochen, von denen 21 so fest durch Nähte miteinander verbunden sind, dass man sie nur schwer isolieren kann. Die meist platten Knochen begrenzen Höhlen, die das Gehirn und die Sinnesorgane aufnehmen. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Am häufigsten kommen flüssige Lösungen vor. Wie schon gesagt, richtet sich der Einsatz der Medikamente vor allem nach der Art der Erkrankung. Die «Pillenmaschine» ist überwiegend aus Holz gefertigt und besteht aus Pillenbrett, Walzbrett, Abteiler und Rollierer. Die Knochen bilden eine feste und schützende Kapsel um das Knochenmark, um das Zentralnervensystem und um die inneren Organe. Die Diagnose ist wichtig für die Medizin. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Скелет і м’язи утворюють опору нашого тіла і є органами руху. Скелет і м’язи виконують захисну функцію. М’язи, які викликають протилежні рухи, називають антагоністами (противниками). Шия зв’язує голову і тулуб. Клітини утворюють тканини, тканини утворюють органи. Кістки утворюють скелетну систему, м’язи – м’язову систему, нерви – нервову систему. Руховий апарат складається з кісток, хрящів, суглобів і зв’язок, м’язів і сухожиль. Є наступні травні органи: рот, глотка, стравохід, шлунок, кишечник, травні залози, печінка та ін. Нирки і потові залози відносяться до органів виділення. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. absondern das Sprechzimmer die Medizinschwester der Thorax der Stomatologe 10. Напишіть антоніми до слів. der Augenarzt der Blutfarbstoff palpieren die Kontraktion die Kinderheilung sich zusammenziehen farbig abgeben oberflächlich dünn außen enden warm, streng, echt, B – 10 1. Перекладіть текст рідною мовою. DIE ORBITALE Viele Eigenschaften der chemischen Elemente, bzw. ihrer kleinsten Teilchen, nämlich der Atome, hängen von der Verteilung der Elektronen um den Atomkern ab, so z. B. die Fähigkeit der Atome, sich mit anderen Atomen chemisch zu verbinden, das Verhalten der Atome gegenüber Röntgenstrahlen usw. Deshalb ist die Verteilung der Elektronen in der Atomhülle, die sogenannte Elektronenkonfiguration, von großer Bedeutung. Der österreichische Physiker Schrödinger sah bewegte Elektronen nicht als kompakte Korpuskeln, sondern als Wellenerscheinungen an. Dadurch gelang es ihm 1927, den Raum um den Kern eines Wasserstoffatoms zu berechnen, in dem sich das Elektron des Wasserstoffs im sogenannten Grundzustand mit 95%-iger Wahrscheinlichkeit befindet. Räume um Atomkerne, in denen sich die Elektronen der Atome mit 95 %iger Wahrscheinlichkeit befinden, nennt man Orbitale. Führt man dem Wasserstoffatom Energie zu, so geht es aus dem Grundzustand in angeregte Zustände über. Dabei geht auch das Wasserstoffelektron in andere Orbitale über. Auch diese Orbitale konnte Schrödinger berechnen. Damit waren alle Orbitale des Wasserstoffs mit seinem einen Elektron bekannt. Von den Wasserstofforbitalen ausgehend, konnte der Engländer Hartree 1927 auch die Orbitale von Atomen mit mehreren Elektronen bestimmen. Wir kennen also die Elektronenkonfigurationen aller Atome oder, anders gesagt, wir können von allen Atomen sagen, in welchen Orbitalen sich ihre Elektronen mit 95 % -er Wahrscheinlichkeit befinden. TEXTERLÄUTERUNGEN 1. Hartree ['ha:tri] 2. Поставте 10 питань до тексту. 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Alle Bürger sollen unabhängig von ihrer wirtschaftlich… und sozial…Lage die gleich… Chancen zur Erhaltung und Wiederherstellung ihrer Gesundheit haben. Das Brom ist eine dunkelrotbraun..., fast schwarz... Flüssigkeit, die bei 60 Grad siedet. 4. Утворіть ступені порівняння. rot kurz munter 5. Перекладіть складнопідрядні речення, визначте тип підрядних речень. Der Arzt muss verstehen, welche Gefahr dem Kranken bedroht, welche ärztlichen Maßnahmen nötig sind. Während der Sprechstunde fragt der Arzt den Kranken, welche Krankheiten er in der Kindheit überstanden hat, wie lange er sich schlecht fühlt, ob in der Familie jemand an Tuberkulose leidet usw. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Antibiotika können synthetisch hergestellt werden. Bei Krankheitserscheinungen, die direkt oder indirekt mit der Magenfunktion im Zusammenhang stehen, ergeben sich beispielsweise folgende Applikationsmöglichkeiten und Indikationsstellungen. Zur weiteren Bearbeitung wird die sogenannte «Pillenmaschine» benutzt. Der einzelne lebende Knochen besteht aus drei verschiedenen Teilen: Knochenhaut oder Periost, Knochensubstanz und Knochenmark. Der Blutdruck des Gesunden steigt mit zunehmendem Alter im Durchschnitt an. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Скелет служить захистом для внутрішніх органів. До основи скелету належать череп, хребетний стовп і грудна клітка. Він служить опорою для тіла. Кістка містить кістковий мозок. Найрухомішим з’єднанням кісток є суглоб. В кістках є червоний кістковий мозок. В кістках кінцівок є жовтий кістковий мозок. Лопатка – плоска кістка. Хребет – основа скелету. Грудні хребці, ребра і грудна кістка утворюють грудну клітку. Найдовша кістка – стегнова. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. arbeiten der Therapeut lernen die Zusammenziehung berühmt die Krankenschwester erhalten der Gelehrte leben das Knochengerüst 10. Напишіть антоніми до слів. kontrahieren fern die Erschlaffung schwach wenig kalt enden gesund, kräftigen, reich B – 11 1. Перекладіть текст рідною мовою. VITAMINE Vitamine sind organische Stoffe. Sie sind für den normalen Ablauf der Stoffwechselvorgänge im menschlichen Organismus sehr nötig. Die Pflanzen sind Vitaminquellen. Bei Vitaminmangel und auch bei Vitaminüberschuß kommt es zu Erkrankungen — Avitaminose, Hypovitaminose, Hypervitaminose. Man teilt die Vitamine in zwei große Gruppen ein, in wasserlösliche und wasserunlösliche Vitamine. Zur ersten Gruppe gehören wasserlösliche Vitamine der B-Reihe und das Vitamin C. Wasserunlöslich sind Vitamine A, D, E und K. Wasserlösliche Vitamine. Das Vitamin B1 kommt in fast allen pflanzlichen und tierischen Geweben vor, z. B. in Hefen, Getreiden, Kartoffeln und Reiskleien. Vitamin B1 wird heute synthetisch hergestellt. Das Vitamin B2, (Riboflavin) findet sich in Hefen, Leber, Milch und Eiern. Von besonderer Bedeutung ist das Vitamin B12. Es wird zur Behandlung der perniziösen Anämie verwendet. Das Vitamin C kommt in frischen Früchten vor. Fs wird synthetisch hergestellt. Wasserunlösliche Vitamine. Das Vitamin A kommt in Butter, Milch und Eigelb, besonders aber in Leberöl zahlreicher Fische vor. Vitamin A ist ein viskoses gelbliches Öl. Es lost sich gut in organischen Lösungsmitteln, aber in Wasser ist es unlöslich. Das Provitamin zum Vitamin A ist das Karotin, der Farbstoff der Mohrrüben. Das Vitamin D kommt besonders in Leberölen der Fische vor. Es wird aus Leberölen der Fische gewonnen. Das Vitamin K findet auch eine breite Verwendung. Die Pflanzen und tierische Gewebe sind die Quellen des Vitamins E. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Was sind die Vitamine? 2. Warum sind die Vitamine für den Menschen nötig? 3. Wie teilt man die Vitamine ein? 4. Welche Vitamine gehören zu den wasserlöslichen? 5. Welche Vitamine gehören zu den wasserunlöslichen? 6. Worin kommt Vitamin B1 vor? 7. Wie wird heute Vitamin B1 hergestellt? 8. Bei welcher Krankheit wird Vitamin B12, verwendet? 9. Worin kommt Vitamin A vor? 10. Woraus wird Vitamin D gewonnen? 11. Wie sind die Quellen des Vitamins E? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовоюю „Vorbeugen ist besser als Heilen“. Dieser alt… Satz beschreibt auch das Anliegen der heutig… Gesundheitspolitik. Bei gewöhnlich... Temperatur gibt diese Flüssigkeit einen braunrot... Dampf. 4. Утворіть ступені порівняння. grob viel pünktlich 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Die Bundesregierung hat ein Konzept der AIDS-Bekämpfung entwickelt, in dessen Mittelpunkt die Bemühungen um den Schutz der Menschen vor einer HIVInfektion und um eine optimale Beratung und Betreuung von Infizierten und Kranken stehen. Der Arzt darf keinen Augenblick vergessen, dass er lebendige, oft schwer leidende Menschen vor sich hat. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Die moderne Antibiotikaforschung wurde 1928 von dem englischen Bakteriologen A. Fleming (1881 — 1955) eingeleitet. Die Medikamente wirken hierbei lokal auf die Magenschleimhaut. Die Pillenmörser bestehen aus Eisen, um ein kräftiges Anstoßen zu ermöglichen. Die Knochen des menschlichen Skeletts sind verschiedenartig miteinander verbunden. Die Blutdruckwerte sind nicht konstant, sie schwanken normalerweise schon beim Gesunden. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Асистент розповідає про будову хребетного стовпа. Форма хребта різна. Хребетний стовп є віссю скелету і складається із 33 хребців. Є 7 шийних хребців. Перші два шийні хребці з’єднують хребетний стовп з черепом. Асистент дає студенту ребро. Студент бере ребро, він тримає ребро і розповідає про ребро. Скелет і м’язи утворюють опору нашого тіла і є органами руху. М’язи, які викликають протилежні рухи, називають антагоністами (противниками). 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. arbeiten palpieren der Appendix sich zusammenziehen das Knochengerüst die Absolvierung ausscheiden der Therapeut das Fieber der Gelehrte 10. Напишіть антоніми до слів. das Ende arm sich ausdehnen die Aufnahme die unteren Extremitäten kalt oberflächlich abnehmen, außen, schwach B – 12 1. Перекладіть текст рідною мовою. ARZNEIFORMEN Arzneimittel werden in verschiedenen Arzneiformen hergestellt und verwendet. Es gibt pulverförmige Arzneimittel, flüssige Arzneimittel, Tabletten, Salben und andere Arzneiformen. 1. Pulverförmige Arzneimittel: einfache Arzneimittel, Mischpulver, Puder. 2. Flüssige Arzneimittel: Ampullen, Tropfen, Tinkturen Mixturen, Säfte. 3. Tabletten, Pastillen, Pillen. 4. Salben und Pasten. Pulverförmige Arzneimittel können einfache Arzneipulver sein, wie Natron, gebrannte Magnesid oder pulverisierte Kohle. Starkwirkende Arzneipulver werden in der Apotheke in kleine Papierbeutel (Kapseln) gebracht. Zu ihrer Einnahme ist eine genaue Dosierung vorgeschrieben. Sie werden auch zu Tabletten gepresst. Tabletten sind flache, runde Scheiben. Das wirksame Arzneimittel wird in eine Grundmasse eingearbeitet. Die Tablette muss im Magen oder Darm auseinanderfallen, um die wirksame Arzneisubstanz freizugeben. Soll das Arzneimittel schon im Mund und Rachenraum wirksam werden, so verwendet man statt Tabletten besser Pastillen. Das sind ebenfalls flache, runde oder eckige gepresste Scheiben. Flüssige Arzneimittel werden tropfenweise, teelöffelweise oder esslöffelweise eingegeben. Arzneitropfen oder Tinkturen sind auf Zucker oder etwas Flüssigkeit zu geben. Andere flüssige Arzneiformen sind die Lösungen, Mixturen und Säfte. Mixturen sind meist Mischungen von mehreren flüssigen Arzneimitteln. Sie müssen daher vor Gebrauch immer umgeschüttelt werden. Säfte sind angenehm süß schmeckende Lösungen von Arzneimitteln, wie z. B. die Hustensäfte. Salben und Pasten sind Arzneiformen, die bei normaler Temperatur halbfest sind. Sie werden meist äußerlich gebraucht. Das wirksame Arzneimittel wird dabei in eine Salbengrundlage eingearbeitet. Die meist gebrauchten Salbengrundlagen sind Vaseline und Wollfett. Pasten sind etwas fester als Salben. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Wie werden Arzneimittel hergestellt? 2. Welche Arzneiformen gibt es? 3. Wie werden starkwirkende Arzneipulver in der Apotheke dosiert? 4. Worin wird das wirksame Arzneimittel eingearbeitet? 5. In welchen Fällen verwendet man Pastillen? 6. Was für Arzneiformen sind Salben und Pasten? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Die ärztlich… Beratung konzentriert sich auf die frühzeitig… Erkennung eines gesundheitlich… Schadens, Flüssig... Brom wirkt stark auf die Haut und gibt tief... schmerzhaft... Wunden. 4. Утворіть ступені порівняння. früh faul hell 5. Перекладіть складнопідрядні речення, визначте тип підрядних речень. Der Begriff "Gesundheitswesen" umfasst dabei sämtliche staatlichen und nichtstaatlichen Einrichtungen und Personen, welche die Gesundheit der Bevölkerung erhalten, fördern und wiederherstellen. Der Lehrer fragte die Schüler, wo der berühmte ukrainische Arzt geboren wurde. Um den Beruf eines Arztes zu bekommen und die ärztliche Tätigkeit auszuüben, muss man eine medizinische Hochschule absolvieren. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. A. Fleming arbeitete ein Programm zur Isolierung und Gewinnung des Penicilins aus. Die Medikamente werden durch den Mund oder unter Umgehung des MagenDarm-Trakts in den Muskel oder die Blutgefäße gegeben. Zur parenteralen Verabfolgung gehören auch Injektionen, die bei Unverträglichkeitserscheinungen erforderlich sind oder angewendet werden, um eine schnellere Wirksamkeit zu erreichen. Pillen werden unzerkaut verschluckt. Zum Stammskelett gehören der Schädel, die Wirbelsäule und der Brustkorb. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Мій брат хворий. Він іде в районну поліклініку. Вона знаходиться близько. Він іде до свого дільничного лікаря. Лікар приймає на другому поверсі. Там сидять вже двоє чоловіків. Через 15 хвилин підходить черга брата, і медсестра запрошує його до лікаря. Основною опорою цілого скелету є хребетний стовп, який складається з хребців. При фізичних навантаженнях, таких як робота і спорт, потребують тканини більше кисню і поживних речовин. М’язи складаються з м’язевих волокон, м’язoвих сполучень і сухожилля. Хребет є віссю скелету, який складається із 33-35 хребців. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. die Extremitäten die Abmagerung die Absolvierung der Brustkorb die Ausdehnung der Harn das Fieber die Erschlaffung ausscheiden der Appendix 10. Напишіть антоніми до слів. zunehmen reinigen das Ende schwer der Anfang gesund schwach zerkleinern, anstecken, leer B – 13 1. Перекладіть текст рідною мовою. D. I. MENDELEJEW D. І. Mendelejew ist ein großer Gelehrter, der Begründer der Agrochemie. D. I. Mendelejew wurde 1834 in Tobolsk geboren. Seine Kinderjahre verbrachte er im Dorf Aremsjanskoje. D. I. Mendelejew war sehr begabt. 1849 beendete er das Gymnasium. Schon im Gymnasium interessierte sich Mendelejew für Mathematik, Physik, Chemie und Geographie. Aber sein ganzes Leben widmete er der Chemie. Er trat in das Petersburger Pädagogische Institut ein. Dort studierte er an der naturwissenschaftlich-mathematischen Fakultät. 1855 absolvierte er glänzend das Pädagogische Institut und bekam die goldene Medaille. Nach der Absolviernng des Instituts war Mendelejew als Lehrer im Gymnasium tätig. Später unterrichtete er schon als Dozent die organische Chemie an der Petersburger Universität. Er verfaßte in zwei Monate sein Lehrbuch „Organische Chemie“. Das war der erste in Rußland verfaßte Originallehrgang in organischer Chemie. Die neuen Arbeiten auf dem Gebiet der chemischen Technologie gaben Mendelejew das Recht auf den Professorentitel. 1864 bekam der junge Professor den Lehrstuhl für technologische Chemie am Petersburger Technologischen Institut. Das Hauptwerk von Mendelejew war aber sein Gesetz der Periodizität. D. I. Mendelejew verglich die Atomgewichte mit den Eingenschaften der Elemente. Er ordnete die damals bekannten 64 Elemente in ein einheitliches System nach wachsendem Atomgewicht. Bei der Analyse der erhaltenen Elementenfolge fand Mendelejew das Gesetz der Periodizität. Sein fundamentales Werk „Die Grundlagen der Chemie“ ist für viele Generationen der Chemiker und Physiker ein Lehrbuch. Mendelejew beschäftigte sich mit der Frage der Natur der Lösungen und auch mit den Gasen. In seinen letzten Lebensjahren beschäftigte er sich mit der Entwicklung der Metrologie. D. I. Mendelejew beteiligte sich an der Gründung der Kiewer Polytechnischen Hochschule, und unter seinem Vorsitz erfolgte 1903 die erste Abgangsprüfung der jungen Ingenieure. Meudelejew starb am 20. Januar 1907. Sein größtes Verdienst ist die Entdeckung des Periodengesetzes der chemischen Elemente. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Wer ist D. I. Mendelejew? 2. Wann wurde Mendelejew geboren? 3. Wo wurde er geboren? 4. Wo verbrachte er seine Kinderjahre? 5. Wann beendete Mendelejew das Gymnasium? 6. Wofür interessierte er sich? 7. In welches Institut trat Mendelejew ein? 8. An welcher Fakultät studierte er? 9. Wie absolvierte er das Pädagogische Institut? 10. Wo arbeitete Mendelejew? 11. Worin besteht sein größtes Verdienst? 12. Womit beschäftigte sich D. I. Mendelejew in seinen letzten Lebensjahren? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Wir führen mit diesem neu… Gerät verschieden... Messungen durch. Eine wirksam... Bekämpfung von Infektionskrankheiten Chemotherapeutika und Antibiotika möglich. ist durch 4. Утворіть ступені порівняння. krank alt lustig 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Für die Absolventen, die sich für die Forschungsarbeit interessieren, besteht die Möglichkeit, Dissertationen zu schreiben und zu promovieren. Wenn er nötig findet, untersucht er den Kranken. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Die Antibiotika gehören zu den wirksamsten Waffen der kausalen Behandlung von Infektionskrankheiten. Besonders der kindliche Organismus reagiert sehr empfindlich auf Arzneimittel. In der Industrie sind die Pillen durch Tabletten, Dragees und Kapseln völlig verdrängt worden. Das Skelett besteht aus Knochen, Knorpeln und Bindegeweben. Beim Menschen ist die Höhe des Blutdrucks von der Leistungsfähigkeit des Herzens, von der Weite und Elastizität der Blutgefäße und von der inneren Reibung des Blutes abhängig. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Ця хвора скаржиться на головний біль. Ці студенти дуже багато працюють. Той лікар добре говорить по-німецьки. Ми досліджуємо ці тканини. Ті хворі ждуть лікаря. Лікар виписує тому хворому ліки. Скелет і м’язи утворюють опору нашого тіла і є органами руху. Скелет і м’язи виконують захисну функцію. Хребет – основа скелету. Грудні хребці, ребра і грудна кістка утворюють грудну клітку. Найдовша кістка – стегнова. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. verordnen weh tun das Knochengerüst absondern das Sprechzimmer die Medizinschwester erhalten der Gelehrte die Zusammenziehung der Augenarzt 10. Напишіть антоніми до слів. streng schädlich zentral kontrahieren, eng, einfach hoch ansteckend antreiben zunehmen B – 14 1. Перекладіть текст рідною мовою. DER WEG ZUR ENTWICKLUNG EINES NEUEN ARZNEIMITTELS Pharmazeutische Chemie, Pharmakognosie und Mikrobiologie stellen immer neue Arzneimittel zur Verfügung. Diese Arzneistoffe werden tierexperimentell pharmakologrisch-toxikologisch untersucht. Sie werden am gesunden und kranken Menschen geprüft. Bei den tierexperimentellen Prüfungen werden die biologischen Wirkungen des neuen Stoffes erfaßt und sein pharmakokinetisches Verhalten ermittelt. Die weiteren Untersuchungen erstrecken sich auf Art und Grund der toxischen Wirkungen. — Toxizität bei einmaliger Anwendung, — Toxizität bei wiederholter Anwendung, — Schädigung der Fruchtbarkeit, — krebserzeugende (kanzerogene) Wirkung. — Mißbildung am Embryo (teratogene Wirkung). Vor der klinischen Prüfung muß eine Reihe gesetzlicher Bestimmungen beachtet werden. Die Prüfung soll den therapeutischen Nutzen des Pharmakons, das als Versuchspräparat in bestimmte Arzneiformen gebracht wurde. Es werden das pharmakokinetische Verhalten der therapeutisch optimale Dosisbereich, die Verträglichkeit, belastende Nebenwirkungen und eventuelle Kontraindikationen festgestellt. Die klinische Prüfung gipfelt in der Gesamteinschätzung des getesteten Präparates. Hat es eine Überlegenheit gegenüber analog wirkenden Arzneimitteln, so werden Maßnahmen eingeleitet, um es den Ärzten und Patienten so schnell wie möglich zur Verfügung zu stellen. Ein neues Arzneimittel verbleibt nach der Einführung in die Therapie weiterhin im Blickfeld der Pharmakologie. Neue Erfahrungen, die an Patienten gewonnen werden, werden mindestens 6 Jahre registriert und ausgewertet. Bei gegebener Veranlassung können Arzneimittel auf schnellstem Wege aus dem Verkehr gezogen werden. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Welche Wissenschaften stellen neue Arzneimittel zur Verfügung? 2. Wie werden diese Arzneistoffe untersucht? 3. An wem werden sie geprüft? 4. Welche Wirkungen des neuen Stoffes werden bei den tierexperimentellen Prüfungen erfasst? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Die groß… Gefahr für die Gesundheit sind die Zivilisationskrankheiten. Unser Laboratorium ist ein geräumig... Zimmer mit hoh... breit... Fenstern. 4. Утворіть ступені порівняння. ruhig lang schnell 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Die Studenten, die gute und sehr gute Leistungen haben, bekommen ein Leistungsoder Sonderstipendium. Diese konzentriert sich auf die frühzeitige Erkennung eines gesundheitlichen Schadens, damit die Gefährdeten und Erkrankten behandelt oder in die Krankenhäuser und Heilstätten überwiesen werden können. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Die Erreger der Krankheiten können primäre und sekundäre Resistenz besitzen. Die Toxizität einer Substanz für den Organismus hat aber nichts mit ihrer Herkunft zu tun. Pillen sind dosierte, kugelförmige Zubereitungen mit plastischen und elastischen Eigenschaften, die zum inneren Gebrauch bestimmt sind. Alle Lebewesen sind aus Zellen aufgebaut. Man benutzt verschiedene Verfahren zur Blutdruckmessung. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. Скелет і м’язи утворюють опору нашого тіла і є органами руху. Скелет і м’язи виконують захисну функцію. У цього пацієнта підвищена температура. Лікар обстежує цього хворого. Тому хворому лікар призначив дієту. Цей хворий повинен 2 тижні дотримуватись дієти. Ця хвора живе на дієті три тижні. Хребет – основа скелету. Грудні хребці, ребра і грудна кістка утворюють грудну клітку. Найдовша кістка – стегнова. 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою. 9. Напишіть синоніми до слів. die Beschwerden munter die Medizinschwester der Thorax der Stomatologe die Verhältnisse erhalten palpieren die Kontraktion die Kinderheilung 10. Напишіть антоніми до слів. peripher voll gleichartig streng hemmen kompliziert reinigen hoch, die Krankheit, ungefähr B – 15 1. Перекладіть текст рідною мовою. DIE HALOGENE Als Halogene bezeichnet man die Elemente, die die Eigenschaften haben, mit Wasserstoff Säuren und mit Metallen Salze zu bilden. Zu ihnen gehören Fluor, Chlor, Brom und Jod. Man hat sie in der 7. Gruppe des Periodensystems aufgestellt. Die Halogene sind Nichtmetalle. Der Nichtmetallcharakter nimmt vom Fluor zum Jod ab. Es sind sehr reaktionsfähige Elemente. Besonders gilt das Fluor. Es ist das reaktionsfähigste Element. Das Fluor ist ein grüngelbes Gas mit durchdringendem, angreifendem Geruch. Sein Litergewicht beträgt 1,71 g, seine Gasdichte beträgt 1.32. Bei der Temperatur - 187,52 °С verdichtet sich Fluor zu einer blassgelben Flüssigkeit von den Dichte 1,513 g/sm3. Der Erstarrungspunkt liegt bei - 219,61 °C. Das Brom ist eine dunkelrotbraune, fast schwarze Flüssigkeit, die bei 60 °C siedet. Bei gewöhnlicher Temperatur gibt diese Flüssigkeit einen braunroten Dampf. Das Brom findet sich nicht frei in der Natur, sondern in Form der Bromide. Er löst sich leicht in Wasser. Flüssiges Brom wirkt stark auf die Haut und gibt tiefe schmerzhafte Wunden. Das Jod ist eine feste Substanz. Das Jod schmilzt bei 113 °C und bei 184 °C geht es in einen Dampf über. Bei der Abkühlung entsteht aus dem Dampf sofort festes Jod, das sich in Kristallen niederschlägt. Diesen Vorgang hatte man als Sublimation bezeichnet. In der Natur findet sich das Jod nur in Verbindungen. Eine 10 %-ige Lösung von Jod in Alkohol wird als Hautreizmittel oder als Desinfektionsmittel bei der Wundbehandlung verwendet. Kleine Jodmengen finden sich auch in unserem Organismus in Form des Tyrojodіns. Die binären Verbindungen der Halogene bezeichnet man als Halogenide. In diesen Verbindungen sind Halogene stets einwertig. Die organischen Halogenverbindungen sind Flüssigkeiten oder feste Stoffe. Was die Löslichkeit anlangt, so pflegen die Halogenverbindungen den Stoffen zu ähneln, von denen sie sich herleiten. 2. Дайте відповіді на питання. 1. Was bezeichnet man als Halogene? 2. Welche Elemente gehören zu den Halogenen? 3. In welcher Gruppe des Periodensystems sind sie aufgestellt? 4. Welchen Charakter haben die Elemente Fluor, Chlor, Brom und Jod? 5. Beschreiben Sie das Fluor. 6. Beschreiben Sie das Brom. 7. Beschreiben Sie das Jod. 8. Welche Verbindungen bezeichnet man als Halogenide? 9. Welchen Aggregatzustand haben diese Verbindungen? 3. Допишіть закінчення прикметників і перекласти речення рідною мовою. Häufig… Krankheiten früher… Jahre wie die Tuberkulose, Cholera, Diphtherie oder Lungenentzündung — also Infektionskrankheiten— haben dank der modern… Medizin ihren Schrecken weitgehend verloren. Das Vitamin B1 kommt in fast allen pflanzlich... und tierisch... Geweben vor. 4. Утворіть ступені порівняння. gut heiß nah 5. Визначте тип підрядного речення і перекладіть. Hierbei übernehmen die Gesundheitsämter die ärztliche Beratung, damit die Gefährdeten und Erkrankten behandelt oder in die Krankenhäuser und Heilstätten überwiesen werden können. Tausende Mädchen und Jungen aus vielen Teilen der Ukraine beginnen alljährlich im September ihr erstes Studienjahr, das von ihnen hohe Leistungen erfordert. 6. Поставте питання до підкреслених словосполучень. Darum muss vor der Behandlung der Infektionskrankheiten eine Resistenzprüfung durchführen. Das Arzneimittel ist bei einer Temperatur zwischen 5 und 15°C aufzubewahren. Die weiteren Untersuchungen erstrecken sich auf Art und Grad der toxischen Wirkungen. Die Zelle besteht aus dem Zellleib (Zytoplasma) und dem Zellkern. Das Blutbild ist teils photometrische, teils mikroskopisch Blutuntersuchung von diagnostischen Zwecken abhängig. 7. Перекладіть речення на німецьку мову. У цього пацієнта підвищена температура. Лікар обстежує цього хворого. Тому хворому лікар призначив дієту. Цей хворий повинен 2 тижні дотримуватись дієти. Ця хвора живе на дієті три тижні. Хребет є віссю скелету, який складається із 33-35 хребців. М’язи, які при звичайному русі взаємодіють, називають синергістами (співробітниками). 8. Напишіть 5 медичних прислів’їв німецькою мовою 9. Напишіть синоніми до слів. der Brustkorb das Fieber ausscheiden die Verhältnisse die Beendigung die Erschlaffung die Beschwerden der Appendix das Sprechzimmer der Urin 10. Напишіть антоніми до слів. leicht zentral streng hoch vergrößern antreiben schädlich vergiften, die Stärke, erscheinen