Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik - UK

Werbung
Zum Nutzen der kontrastiven
Linguistik
V° = Verb ohne synatktische Erweiterung
V°
kiss-
Ag, Th = Thematische Rollen (Agens, Thema)
(-Rollen)
V°
kissAg
Th
V‘ = Verb mit einer syntaktischen Erweiterung (Projektion)
(Verb mit Komplement)
V‘
V°
NP
kissAg
Th
Mary
V‘
V°
NP
kissMary
Ag
Th (akk)
V‘
V°
NP
kissAg
Mary
Th (akk)
Kiss Mary = eine Konstituente
Kiss Mary is what Paul always wanted to do.
Kiss Mary is what Paul should do.
V‘
V°
kissAg
NP
Mary
Th (akk)
VP
V‘
NP
John
V°
kissAg
NP
Mary
Th (akk)
VP
V‘
NP
John
V°
kissAg
NP
Mary
Th (akk)
VP = Verbalphrase = maximale syntaktische Erweiterung des
Verbs; alle thematischen Rollen sind syntaktisch realisiert:
maximale Projektion.
VP = Situationsbeschreibung.
VP
V‘
NP
John
Ag
V°
kiss-
NP
Mary
Th (akk)
Situationsbeschreibung
Situationsreferenz: - Tempus, Verbmodus (Indikativ,
Konjunktiv)
- Subjekt (als referenzieller Anker) plus
Prädikat (Nominativ und Kongruenz)
Nominativ und Kongruenz: funktionale Projektion von I°
Finitheit, Situationsreferenz
I° = Infl, Inflection, Flexion des Verbs
IP
I‘
SpecIP
I°
VP
V‘
NP
John
V°
kiss-
NP
Mary
Finitheit, Situationsreferenz
IP
I‘
SpecIP
(Subjekt)
I°
Prät. (Ind.)
Ps. Num.
nom
VP (Prädikat)
V‘
NP
John
V°
kiss-
NP
Mary
Finitheit, Situationsreferenz
IP
I‘
SpecIP
I°
Prät. (Ind.)
Ps. Num.
nom
VP
V‘
NP
John
V°
kiss-
NP
Mary
Finitheit, Situationsreferenz
IP
I‘
SpecIP
I°
Ps. Num.
nom
VP
V‘
NP
John
V°
kissed
Prät.
NP
Mary
Finitheit, Situationsreferenz
IP
I‘
SpecIP
I°
Ps. Num.
nom
VP
V‘
NP
John
V°
kissed
Prät.
NP
Mary
Finitheit, Situationsreferenz
IP
I‘
NP
John
I°
Ps. Num.
nom
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
NP
Mary
Finitheit, Situationsreferenz
IP
I‘
NP
John
I°
Ps. Num.
nom
VP
V‘
NP
t
V°
NP
kissed Mary
Prät.
t (trace) = Spur: grammatische Operationen sind
informationserhaltend, d.h. strukturerhaltend!
Kongruenz
IP
I‘
NP
John
3. Sg.
I°
Ps. Num.
nom
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
NP
Mary
Kongruenz
IP
I‘
NP
John
3. Sg.
I°
Ps. Num.
nom
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
NP
Mary
Kongruenz
IP
I‘
NP
John
3. Sg.
I°
3. Sg.
nom
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
NP
Mary
Kongruenz
IP
I‘
NP
John
3. Sg.
I°
3. Sg.
nom
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
NP
Mary
Kongruenz
IP
I‘
NP
John
3. Sg.
I°
nom
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
3. Sg.
NP
Mary
IP
I‘
NP
John
3. Sg.
I°
nom
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
3. Sg.
NP
Mary
IP
I‘
NP
John
3. Sg.
nom
I°
––––
VP
V‘
NP
––––
V°
kissed
Prät.
3. Sg.
NP
Mary
VP
V‘
NP
John
V°
NP
kissed
Mary
Adverb-Adjunktion
VP
VP
V‘
Adv
NP
often
John
V°
NP
kissed
Mary
IP
I‘
VP
VP
V‘
NP
a)
John
I°
––––
Adv
NP
V°
NP
often
––––
kissed
Mary
IP
I‘
VP
VP
V‘
NP
a) John
b) * John
I°
Adv
NP
V°
NP
––––
kissed
often
often
––––
––––
kissed
––––
Mary
Mary
IP
I‘
VP
VP
V‘
NP
a) John
b) * John
c) Jean
I°
––––
kissed
embrasse
Adv
NP
often
––––
often
––––
souvent ––––
V°
kissed
––––
––––
NP
Mary
Mary
Marie
IP
I‘
VP
VP
V‘
NP
a) John
b) * John
c) Jean
d) * Jean
I°
––––
kissed
embrasse
––––
Adv
NP
often
often
souvent
souvent
––––
––––
––––
––––
V°
kissed
––––
––––
embrasse
NP
Mary
Mary
Marie
Marie
IP
I‘
VP
VP
V‘
NP
a)
John
I°
Adv
NP
V°
NP
didn‘t
often
–––
kiss
Mary
IP
I‘
VP
VP
V‘
NP
a) John
b) John
I°
Adv
NP
V°
NP
didn‘t
may
often
often
–––
–––
kiss
kiss
Mary
Mary
IP
I‘
VP
VP
V‘
NP
a) John
b) John
c) John
I°
Adv
NP
V°
NP
didn‘t
may
has
often
often
often
–––
–––
–––
kiss
kiss
kissed
Mary
Mary
Mary
• Gemeinsamkeit (1) hinter den Verschiedenheiten (2)
(1) gleiche Grundstruktur / gleicher Bauplan
(2)WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt?
Der Satzmodus
CP
C° = Comp, Complementizer, Satzeinleitung
C‘
SpecCP
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
V‘
V°
NP
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
V‘
V°
NP
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
a)
––––
(that)
John
––––
––––
V‘
V°
kissed
NP
Mary
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
a)
b)
–––– (that)
who(m) ––––
John
John
––––
––––
V‘
V°
kissed
kissed
NP
Mary
––––
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
a)
b)
c)
–––– (that)
who(m) –––
who
–––
John
John
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
V‘
V°
kissed
kissed
kissed
NP
Mary
––––
Mary
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
a)
b)
c)
d)
–––– (that)
who(m) –––
who
–––
––––
did
John
John
––––
John
––––
––––
––––
–––––
––––
––––
––––
––––
V‘
V°
kissed
kissed
kissed
kiss
NP
Mary
––––
Mary
Mary
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
a)
b)
c)
d)
e)
–––– (that)
who(m) –––
who
–––
––––
did
who(m) did
John
John
––––
John
John
–––––
–––––
–––––
–––––
–––––
––––
––––
––––
––––
––––
V‘
V°
kissed
kissed
kissed
kiss
kiss
NP
Mary
––––
Mary
Mary
––––
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
I°
VP
SpecVP
b)
c)
d)
e)
f)
who(m) –––
who
–––
––––
did
who(m) did
never did
John
––––
John
John
John
–––––
–––––
–––––
–––––
–––––
––––
––––
––––
––––
––––
V‘
V°
kissed
kissed
kiss
kiss
kiss
NP
––––
Mary
Mary
––––
Mary
• Sprachvergleich:
1. Gemeinsame Grundstruktur
2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt?
• Sprachvergleich:
1. Gemeinsame Grundstruktur
2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt?
3. Sprachen unterscheiden sich unter
Umständen auch durch die grundlegende
Abfolge der Konstituenten.
Englisch: Verb + Objekt (VO)
Kiss Mary is what Paul should do
Deutsch: Objekt + Verb (OV)
Maria küssen wollte Paul schon immer.
VP
NP
Hans
V‘
NP
V°
Maria
küss-
CP
C‘
SpecCP
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
NP
Hans
I°
V‘
NP
V°
Maria
geküsst
hat
CP
C‘
SpecCP
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
NP
Hans
I°
Prät.
V‘
NP
V°
Maria
küss-
CP
C‘
SpecCP
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
NP
Hans
I°
Prät.
V‘
NP
V°
Maria
küss-
CP
C‘
SpecCP
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
NP
Hans
I°
V‘
küsste
NP
V°
Maria
–––
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
a)
–––
dass
Hans
––––
I°
V‘
NP
Maria
V°
––––
küsste
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
a)
b)
––– dass
––– küsste
Hans
Hans
––––
––––
I°
V‘
NP
Maria
Maria
V°
––––
––––
küsste
––––
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
a)
b)
c)
––– dass
––– küsste
wen küsste
Hans
Hans
Hans
––––
––––
––––
I°
V‘
NP
Maria
Maria
–––––
V°
–––––
–––––
–––––
küsste
––––
––––
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
a)
b)
c)
d)
––– dass
––– küsste
wen küsste
wen ––––
Hans
Hans
Hans
Hans
––––
––––
––––
––––
I°
V‘
NP
Maria
Maria
–––––
–––––
V°
––––
––––
––––
––––
küsste
––––
––––
küsste
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
a)
b)
c)
d)
e)
––– dass
––– küsste
wen küsste
wen –––––
die –––––
Hans
Hans
Hans
Hans
Hans
––––
––––
––––
––––
––––
I°
V‘
NP
Maria
Maria
–––––
–––––
–––––
V°
––––
––––
––––
––––
––––
küsste
––––
––––
küsste
küsste
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
b)
c)
d)
e)
f)
––– küsste
wen küsste
wen –––––
die –––––
Hans küsste
Hans
Hans
Hans
Hans
––––
––––
––––
––––
––––
––––
I°
V‘
NP
Maria
–––––
–––––
–––––
Maria
V°
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
küsste
küsste
––––
CP
SpecCP
C‘
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
c)
d)
e)
f)
g)
wen
wen
die
Hans
oft
küsste
–––––
–––––
küsste
küsste
Hans
Hans
Hans
––––
Hans
––––
––––
––––
––––
––––
I°
V‘
NP
––––
––––
––––
Maria
Maria
V°
––––
––––
––––
––––
––––
––––
küsste
küsste
––––
––––
• FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.)
haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur.
• FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.)
haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur.
• KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in
der Abfolge der Konstituenten und der
unterschiedlichen Besetzung der strukturellen
Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP).
• FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.)
haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur.
• KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in
der Abfolge der Konstituenten und der
unterschiedlichen Besetzung der strukturellen
Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP).
• AUFGABE: Erklärung dieser Unterschiede.
• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die
wissenschaftliche Erkenntnis
• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die
wissenschaftliche Erkenntnis
1. kontrastiv  komparativ  tertium comparationis 
gemeinsamer Bauplan
• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die
wissenschaftliche Erkenntnis
1. kontrastiv  komparativ  tertium comparationis 
gemeinsamer Bauplan
2. Beobachtung  Beschreibung  „richtige“
Beschreibung
• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die
wissenschaftliche Erkenntnis
1. kontrastiv  komparativ  tertium comparationis 
gemeinsamer Bauplan
2. Beobachtung  Beschreibung  „richtige“
Beschreibung
3. Genaue Beobachtung: Daten ernst nehmen! Daten zeigen
uns generell mögliche Strukturoptionen
Das Feldermodell
(Komplementäre Verteilung: Nebensatzeinleitende Konjunktion / finites Verb)
Vorfeld
lSK
Mittelfeld
rSK
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
lSK
dass
Mittelfeld
Hans Maria
rSK
küsste
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
lSK
dass
Küsste
Mittelfeld
Hans Maria
Hans Maria?
rSK
küsste
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
lSK
Wen
dass
Küsste
küsste
Mittelfeld
Hans Maria
Hans Maria?
Hans?
rSK
küsste
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
Wen
Wen
lSK
dass
Küsste
küsste
Mittelfeld
Hans Maria
Hans Maria?
Hans?
Hans
rSK
küsste
küsste?
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
Wen
Wen
die
lSK
dass
Küsste
küsste
Mittelfeld
Hans Maria
Hans Maria?
Hans?
Hans
Hans
rSK
küsste
küsste?
küsste
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
Wen
Wen
die
Hans
lSK
dass
Küsste
küsste
küsste
Mittelfeld
Hans Maria
Hans Maria?
Hans?
Hans
Hans
Maria.
rSK
küsste
küsste?
küsste
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
Wen
Wen
die
Hans
Oft
lSK
dass
Küsste
küsste
küsste
küsste
Mittelfeld
Hans Maria
Hans Maria?
Hans?
Hans
Hans
Maria.
Hans Maria.
rSK
küsste
küsste?
küsste
Nachfeld
Das Feldermodell
Vorfeld
lSK
Mittelfeld
rSK
Nachfeld
Feldermodell und CP/IP-Schema
CP
C‘
SpecIP
C°
IP
SpecIP
I‘
VP
SpecVP
V‘
NP
Vorfeld
lSK
I°
Mittelfeld
V°
rSK
Nachfeld
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion
John didn’t kiss Mary
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion
John didn’t kiss Mary
Didn’t John kiss Mary?
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion
John
–––
––– kiss Mary
didn’t
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion
Hans küsste Maria.
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion
Hans küsste Maria.
Küsste Hans Maria?
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion
Hans
–––
––– Maria.
küsste
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion
Grammatische Besonderheit
oder
systembedingt?
1. SpecCP
C°
1. SpecCP
C°
2.
that
John didn’t kiss
Mary
1. SpecCP
2.
3.
C°
(that)
Didn’t
John didn’t kiss
John ––– kiss
Mary
Mary?
1. SpecCP
2.
3.
4. Never
C°
that
Didn’t
did
John didn’t kiss
John ––– kiss
John ––– kiss
Mary
Mary?
Mary.
1. SpecCP
C°
1. SpecCP
2.
C°
dass
Hans Maria küsste
1. SpecCP
2.
3.
C°
dass
küsste
Hans Maria küsste
Hans Maria ––––?
1. SpecCP
2.
3.
4. Hans
C°
dass
küsste
küsste
Hans Maria küsste
Hans Maria ––––?
–––– Maria ––––.
Die Struktur der NP/DP
(Nominalphrase / Determinerphrase
(Artikelphrase)
1. Einfache NP:
Eigenschaftsbeschreibungen
Die Struktur der NP/DP
Karl ist Arzt.
Die Struktur der NP/DP
Karl ist Arzt,
*der in Hamburg wohnt.
Die Struktur der NP/DP
2. DP:
Referenz
Die Struktur der NP/DP
Ich kenne einen Arzt,
der in Hamburg wohnt.
Die Struktur der NP/DP
3. eine weitere funktionale
Kategorie (Schale)
oberhalb der DP?
Die Struktur der NP/DP
a big house
Die Struktur der NP/DP
as big a ___ house as
you could imagine
Die Struktur der NP/DP
ein so großes Haus
Die Struktur der NP/DP
*so groß
ein so großes Haus
ein –––––––– Haus
Die Struktur der NP/DP
*so groß
so
ein so großes Haus
ein –––––––– Haus
ein –– großes Haus
Die Struktur der NP/DP
ein so großes Haus
*so groß
ein –––––––– Haus
so
ein –– großes Haus
*so groß(*es) ein –––––––– Haus
System
–
Norm
System
Strukturelle Gemeinsamkeit
von Sprache / Sprachen
(langage)
–
Norm
System
Strukturelle Gemeinsamkeit
von Sprache / Sprachen
(langage)
–
Norm
spezifische Option einer
Einzelspache (spezifische
Realisierung der gemeinsamen
Struktur)
(langue)
System
[NP]
Eigenschaft
System
[DP
[NP]]
Referenz Eigenschaft
System
[XP
?
starke
Quantoren
[DP
[NP]]]
Referenz Eigenschaft
System
[XP
unflektiert
[DP
flektiert
[NP]]]
System
[XP
[DP
unflektiert flektiert
manch(*er) ein
[NP]]]
Haus
System
[XP
[DP
[NP]]]
unflektiert flektiert
manch(*er) ein
Haus
ein mancher
System
[XP
[DP
[NP]]]
unflektiert flektiert
manch(*er) ein
Haus
ein mancher
manch(*er) einer
System
[XP
unflektiert
[DP
[NP]]]
flektiert
ein solches Haus
System
[XP
unflektiert
solch(*es)
[DP
[NP]]]
flektiert
ein solches Haus
ein –––––– Haus
Man soll Daten ernst nehmen!
SpecCP
C°
––––– (that)
John kissed Mary
Man soll Daten ernst nehmen!
SpecCP
C°
––––– (that)
who(m) –––
John kissed Mary
John kissed
Man soll Daten ernst nehmen!
SpecCP
C°
––––– (that)
who(m) –––
who(m) (that)
John kissed Mary
John kissed
John kissed
Man soll Daten ernst nehmen!
SpecCP
C°
die
––
Hans geküsst hat
Man soll Daten ernst nehmen!
SpecCP
C°
die
die
––
wo
Hans geküsst hat
Hans geküsst hat
Man soll Daten ernst nehmen!
SpecCP
C°
die
die
wen
––
wo
––
Hans geküsst hat
Hans geküsst hat
Hans geküsst hat
Man soll Daten ernst nehmen!
SpecCP
C°
die
die
wen
wen
––
wo
––
dass
Hans geküsst hat
Hans geküsst hat
Hans geküsst hat
Hans geküsst hat
Zum Nutzen der kontrastiven
Linguistik für die Anwendung
1. Wissenschaftliche Weiterbildung;
Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen
Zum Nutzen der kontrastiven
Linguistik für die Anwendung
1. Wissenschaftliche Weiterbildung;
Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen
2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht
(Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen)
Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache
Zum Nutzen der kontrastiven
Linguistik für die Anwendung
1. Wissenschaftliche Weiterbildung;
Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen
2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht
(Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen)
Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache
3. Zusammenarbeit von Schule und Hochschule
Zusammenarbeit der (neusprachlichen) Philologien
Herunterladen