Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik V° = Verb ohne synatktische Erweiterung V° kiss- Ag, Th = Thematische Rollen (Agens, Thema) (-Rollen) V° kissAg Th V‘ = Verb mit einer syntaktischen Erweiterung (Projektion) (Verb mit Komplement) V‘ V° NP kissAg Th Mary V‘ V° NP kissMary Ag Th (akk) V‘ V° NP kissAg Mary Th (akk) Kiss Mary = eine Konstituente Kiss Mary is what Paul always wanted to do. Kiss Mary is what Paul should do. V‘ V° kissAg NP Mary Th (akk) VP V‘ NP John V° kissAg NP Mary Th (akk) VP V‘ NP John V° kissAg NP Mary Th (akk) VP = Verbalphrase = maximale syntaktische Erweiterung des Verbs; alle thematischen Rollen sind syntaktisch realisiert: maximale Projektion. VP = Situationsbeschreibung. VP V‘ NP John Ag V° kiss- NP Mary Th (akk) Situationsbeschreibung Situationsreferenz: - Tempus, Verbmodus (Indikativ, Konjunktiv) - Subjekt (als referenzieller Anker) plus Prädikat (Nominativ und Kongruenz) Nominativ und Kongruenz: funktionale Projektion von I° Finitheit, Situationsreferenz I° = Infl, Inflection, Flexion des Verbs IP I‘ SpecIP I° VP V‘ NP John V° kiss- NP Mary Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP (Subjekt) I° Prät. (Ind.) Ps. Num. nom VP (Prädikat) V‘ NP John V° kiss- NP Mary Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP I° Prät. (Ind.) Ps. Num. nom VP V‘ NP John V° kiss- NP Mary Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP I° Ps. Num. nom VP V‘ NP John V° kissed Prät. NP Mary Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP I° Ps. Num. nom VP V‘ NP John V° kissed Prät. NP Mary Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ NP John I° Ps. Num. nom VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. NP Mary Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ NP John I° Ps. Num. nom VP V‘ NP t V° NP kissed Mary Prät. t (trace) = Spur: grammatische Operationen sind informationserhaltend, d.h. strukturerhaltend! Kongruenz IP I‘ NP John 3. Sg. I° Ps. Num. nom VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. NP Mary Kongruenz IP I‘ NP John 3. Sg. I° Ps. Num. nom VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. NP Mary Kongruenz IP I‘ NP John 3. Sg. I° 3. Sg. nom VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. NP Mary Kongruenz IP I‘ NP John 3. Sg. I° 3. Sg. nom VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. NP Mary Kongruenz IP I‘ NP John 3. Sg. I° nom VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. 3. Sg. NP Mary IP I‘ NP John 3. Sg. I° nom VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. 3. Sg. NP Mary IP I‘ NP John 3. Sg. nom I° –––– VP V‘ NP –––– V° kissed Prät. 3. Sg. NP Mary VP V‘ NP John V° NP kissed Mary Adverb-Adjunktion VP VP V‘ Adv NP often John V° NP kissed Mary IP I‘ VP VP V‘ NP a) John I° –––– Adv NP V° NP often –––– kissed Mary IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) * John I° Adv NP V° NP –––– kissed often often –––– –––– kissed –––– Mary Mary IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) * John c) Jean I° –––– kissed embrasse Adv NP often –––– often –––– souvent –––– V° kissed –––– –––– NP Mary Mary Marie IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) * John c) Jean d) * Jean I° –––– kissed embrasse –––– Adv NP often often souvent souvent –––– –––– –––– –––– V° kissed –––– –––– embrasse NP Mary Mary Marie Marie IP I‘ VP VP V‘ NP a) John I° Adv NP V° NP didn‘t often ––– kiss Mary IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) John I° Adv NP V° NP didn‘t may often often ––– ––– kiss kiss Mary Mary IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) John c) John I° Adv NP V° NP didn‘t may has often often often ––– ––– ––– kiss kiss kissed Mary Mary Mary • Gemeinsamkeit (1) hinter den Verschiedenheiten (2) (1) gleiche Grundstruktur / gleicher Bauplan (2)WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt? Der Satzmodus CP C° = Comp, Complementizer, Satzeinleitung C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP a) –––– (that) John –––– –––– V‘ V° kissed NP Mary CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP a) b) –––– (that) who(m) –––– John John –––– –––– V‘ V° kissed kissed NP Mary –––– CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP a) b) c) –––– (that) who(m) ––– who ––– John John –––– –––– –––– –––– –––– –––– –––– V‘ V° kissed kissed kissed NP Mary –––– Mary CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP a) b) c) d) –––– (that) who(m) ––– who ––– –––– did John John –––– John –––– –––– –––– ––––– –––– –––– –––– –––– V‘ V° kissed kissed kissed kiss NP Mary –––– Mary Mary CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP a) b) c) d) e) –––– (that) who(m) ––– who ––– –––– did who(m) did John John –––– John John ––––– ––––– ––––– ––––– ––––– –––– –––– –––– –––– –––– V‘ V° kissed kissed kissed kiss kiss NP Mary –––– Mary Mary –––– CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP b) c) d) e) f) who(m) ––– who ––– –––– did who(m) did never did John –––– John John John ––––– ––––– ––––– ––––– ––––– –––– –––– –––– –––– –––– V‘ V° kissed kissed kiss kiss kiss NP –––– Mary Mary –––– Mary • Sprachvergleich: 1. Gemeinsame Grundstruktur 2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt? • Sprachvergleich: 1. Gemeinsame Grundstruktur 2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt? 3. Sprachen unterscheiden sich unter Umständen auch durch die grundlegende Abfolge der Konstituenten. Englisch: Verb + Objekt (VO) Kiss Mary is what Paul should do Deutsch: Objekt + Verb (OV) Maria küssen wollte Paul schon immer. VP NP Hans V‘ NP V° Maria küss- CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP NP Hans I° V‘ NP V° Maria geküsst hat CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP NP Hans I° Prät. V‘ NP V° Maria küss- CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP NP Hans I° Prät. V‘ NP V° Maria küss- CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP NP Hans I° V‘ küsste NP V° Maria ––– CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP a) ––– dass Hans –––– I° V‘ NP Maria V° –––– küsste CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP a) b) ––– dass ––– küsste Hans Hans –––– –––– I° V‘ NP Maria Maria V° –––– –––– küsste –––– CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP a) b) c) ––– dass ––– küsste wen küsste Hans Hans Hans –––– –––– –––– I° V‘ NP Maria Maria ––––– V° ––––– ––––– ––––– küsste –––– –––– CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP a) b) c) d) ––– dass ––– küsste wen küsste wen –––– Hans Hans Hans Hans –––– –––– –––– –––– I° V‘ NP Maria Maria ––––– ––––– V° –––– –––– –––– –––– küsste –––– –––– küsste CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP a) b) c) d) e) ––– dass ––– küsste wen küsste wen ––––– die ––––– Hans Hans Hans Hans Hans –––– –––– –––– –––– –––– I° V‘ NP Maria Maria ––––– ––––– ––––– V° –––– –––– –––– –––– –––– küsste –––– –––– küsste küsste CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP b) c) d) e) f) ––– küsste wen küsste wen ––––– die ––––– Hans küsste Hans Hans Hans Hans –––– –––– –––– –––– –––– –––– I° V‘ NP Maria ––––– ––––– ––––– Maria V° –––– –––– –––– –––– –––– –––– –––– küsste küsste –––– CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP c) d) e) f) g) wen wen die Hans oft küsste ––––– ––––– küsste küsste Hans Hans Hans –––– Hans –––– –––– –––– –––– –––– I° V‘ NP –––– –––– –––– Maria Maria V° –––– –––– –––– –––– –––– –––– küsste küsste –––– –––– • FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur. • FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur. • KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in der Abfolge der Konstituenten und der unterschiedlichen Besetzung der strukturellen Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP). • FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur. • KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in der Abfolge der Konstituenten und der unterschiedlichen Besetzung der strukturellen Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP). • AUFGABE: Erklärung dieser Unterschiede. • Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis • Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv komparativ tertium comparationis gemeinsamer Bauplan • Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv komparativ tertium comparationis gemeinsamer Bauplan 2. Beobachtung Beschreibung „richtige“ Beschreibung • Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv komparativ tertium comparationis gemeinsamer Bauplan 2. Beobachtung Beschreibung „richtige“ Beschreibung 3. Genaue Beobachtung: Daten ernst nehmen! Daten zeigen uns generell mögliche Strukturoptionen Das Feldermodell (Komplementäre Verteilung: Nebensatzeinleitende Konjunktion / finites Verb) Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld lSK dass Mittelfeld Hans Maria rSK küsste Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld lSK dass Küsste Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? rSK küsste Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld lSK Wen dass Küsste küsste Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? rSK küsste Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld Wen Wen lSK dass Küsste küsste Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans rSK küsste küsste? Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld Wen Wen die lSK dass Küsste küsste Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans Hans rSK küsste küsste? küsste Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld Wen Wen die Hans lSK dass Küsste küsste küsste Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans Hans Maria. rSK küsste küsste? küsste Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld Wen Wen die Hans Oft lSK dass Küsste küsste küsste küsste Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans Hans Maria. Hans Maria. rSK küsste küsste? küsste Nachfeld Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld Feldermodell und CP/IP-Schema CP C‘ SpecIP C° IP SpecIP I‘ VP SpecVP V‘ NP Vorfeld lSK I° Mittelfeld V° rSK Nachfeld Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion John didn’t kiss Mary Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion John didn’t kiss Mary Didn’t John kiss Mary? Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion John ––– ––– kiss Mary didn’t Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Hans küsste Maria. Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Hans küsste Maria. Küsste Hans Maria? Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Hans ––– ––– Maria. küsste Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Grammatische Besonderheit oder systembedingt? 1. SpecCP C° 1. SpecCP C° 2. that John didn’t kiss Mary 1. SpecCP 2. 3. C° (that) Didn’t John didn’t kiss John ––– kiss Mary Mary? 1. SpecCP 2. 3. 4. Never C° that Didn’t did John didn’t kiss John ––– kiss John ––– kiss Mary Mary? Mary. 1. SpecCP C° 1. SpecCP 2. C° dass Hans Maria küsste 1. SpecCP 2. 3. C° dass küsste Hans Maria küsste Hans Maria ––––? 1. SpecCP 2. 3. 4. Hans C° dass küsste küsste Hans Maria küsste Hans Maria ––––? –––– Maria ––––. Die Struktur der NP/DP (Nominalphrase / Determinerphrase (Artikelphrase) 1. Einfache NP: Eigenschaftsbeschreibungen Die Struktur der NP/DP Karl ist Arzt. Die Struktur der NP/DP Karl ist Arzt, *der in Hamburg wohnt. Die Struktur der NP/DP 2. DP: Referenz Die Struktur der NP/DP Ich kenne einen Arzt, der in Hamburg wohnt. Die Struktur der NP/DP 3. eine weitere funktionale Kategorie (Schale) oberhalb der DP? Die Struktur der NP/DP a big house Die Struktur der NP/DP as big a ___ house as you could imagine Die Struktur der NP/DP ein so großes Haus Die Struktur der NP/DP *so groß ein so großes Haus ein –––––––– Haus Die Struktur der NP/DP *so groß so ein so großes Haus ein –––––––– Haus ein –– großes Haus Die Struktur der NP/DP ein so großes Haus *so groß ein –––––––– Haus so ein –– großes Haus *so groß(*es) ein –––––––– Haus System – Norm System Strukturelle Gemeinsamkeit von Sprache / Sprachen (langage) – Norm System Strukturelle Gemeinsamkeit von Sprache / Sprachen (langage) – Norm spezifische Option einer Einzelspache (spezifische Realisierung der gemeinsamen Struktur) (langue) System [NP] Eigenschaft System [DP [NP]] Referenz Eigenschaft System [XP ? starke Quantoren [DP [NP]]] Referenz Eigenschaft System [XP unflektiert [DP flektiert [NP]]] System [XP [DP unflektiert flektiert manch(*er) ein [NP]]] Haus System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert manch(*er) ein Haus ein mancher System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert manch(*er) ein Haus ein mancher manch(*er) einer System [XP unflektiert [DP [NP]]] flektiert ein solches Haus System [XP unflektiert solch(*es) [DP [NP]]] flektiert ein solches Haus ein –––––– Haus Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° ––––– (that) John kissed Mary Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° ––––– (that) who(m) ––– John kissed Mary John kissed Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° ––––– (that) who(m) ––– who(m) (that) John kissed Mary John kissed John kissed Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die –– Hans geküsst hat Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die die –– wo Hans geküsst hat Hans geküsst hat Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die die wen –– wo –– Hans geküsst hat Hans geküsst hat Hans geküsst hat Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die die wen wen –– wo –– dass Hans geküsst hat Hans geküsst hat Hans geküsst hat Hans geküsst hat Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen 2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht (Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen) Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen 2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht (Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen) Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache 3. Zusammenarbeit von Schule und Hochschule Zusammenarbeit der (neusprachlichen) Philologien