• Questa poesia • Dieses Gedicht nacque in seguito entstand infolge des alla rivolta dei Weberaufstands von tessitori nel 1844. 1844. Heine wollte Heine voleva far das tragische conoscere la tragica Schicksal der condizione di ausgebeuteten sfruttamento dei Weber aufzeigen. In tessitori. In quel jener Zeit stand periodo Heine era in Heine in engem stretto contatto con Kontakt mit K. Marx K. Marx e F. Engels. und F. Engels. • Ihre Ideen beeinflußten seine Lyrik, die einen sozial engagierten Charakter zeigt. Dieses Gedicht wurde sofort als Flugblatt gedrückt und in ausländischen Zeitungen veröffentlicht. In Deutschland wurde es polizeilich verboten. • Le loro idee influenzarono la sua lirica, caratterizzata dall'impegno sociale. Questa poesia fu subito stampata come volantino e pubblicata in giornali stranieri. In Germania fu vietata dalla polizia. WEBERAUFSTAND 1944 DER WEBERAUFSTAND 1944 DER WEBERAUFSTAND 1944 Der erste Weberaufstand in Schlesien fand vom 04. – 6. Juni 1844 statt und richtete sich gegen die Ausbeutung durch Großhändler und wurde am 06.06.1844 von der preußischen Armee blutig niedergeschlagen. Dieser Weberaufstand wird als erster deutscher Aufstand des Proletariats im Zuge der Industrialisierung gesehen. La prima insurrezione dei tessitori in Slesia ebbe luogo tra il 4 ed il 6 giugno 1944 e si rivolse contro lo sfruttamento da parte dei commercianti all’ingrosso di tessuti e venne repressa nel sangue dall’esercito prussiano. Questa rivolta dei tessitori viene vista come la prima rivolta tedesca del proletariato nel processo di industrializzazione DER WEBERAUFSTAND 1944 Künstler verklärten den Aufstand. Das Gedicht "Die schlesischen Weber" von Heinrich Heine erschien 1845 kurz nach dem Aufstand der Weber. Ein halbes Jahrhundert später schreibt der Dramatiker Gerhart Hauptmann das Theaterstück "Die Weber", in dem er die historischen Ereignisse dramatisiert; sein Großvater soll selbst am Weberaufstand teilgenommen haben. HEINE HAUPTMANN Degli artisti trasfigurarono la rivolta. La poesia : “I tessitori slesiani” di Heinrich Heine apparve nel 1945 poco dopo la rivolta dei tessitori. Mezzo secolo più tardi il drammaturgo Gerhart Hauptmann scrive il dramma teatrale : “I tessitori” , nel quale egli drammatizza (realisticamente) gli eventi storici (della rivolta); suo padre stesso dovrebbe aver partecipato alla rivolta. LEICHENTUCH SCHIFFCHEN = SPOLETTA VOLANTE WEBSTUHL = TELAIO • Im düstern Auge keine Träne. Sie sitzen am Webstuhl und fletschen die Zähne. Deutschland, wir weben dein Leichentuch Wir weben hinein den dreifachen Fluch Wir weben, wir weben! Nell’ occhio cupo niente lacrime. Essi siedono al telaio e digrignano i denti. Germania, noi tessiamo il tuo lenzuolo funebre Vi tessiamo dentro tre maledizioni . Tessiamo, tessiamo! • Ein Fluch dem Gotte, zu dem wir gebeten In Winterskälte und Hungersnöten • Maledetto Dio, che (abbiamo) pregato Nei freddi invernali e nelle carestie Wir haben vergebens gehofft und geharrt. Abbiamo inutilmente sperato e aspettato Er hat uns geäfft und gefoppt und genarrt Wir weben, wir weben! Ci ha schernito, burlato ed ingannato Tessiamo, tessiamo! • Ein Fluch dem König, dem König der Reichen, den unser Elend nicht konnte erweichen, der den letzten Groschen von uns erpreßt und uns wie Hunde erschießen läßt Wir weben, wir weben! • Maledetto il re, il re dei ricchi, che la nostra miseria non ha potuto ammorbidire, che ha spremuto da noi l'ultima monetina E ci lascia fucilare come cani Tessiamo, tessiamo! • Ein Fluch dem falschen Vaterlande Wo nur gedeihen Schmach und Schande Wo jede Blume früh geknickt Wo Fäulnis und Moder den Wurm erquickt Wir weben, wir weben! • Maledetta la falsa ed errata patria Dove prosperano solo la vergogna e l'infamia Dove ogni fiore viene presto reciso Dove il verme si nutre di putrefazione e marciume Tessiamo, tessiamo! • Das Schiffchen fliegt, der Webstuhl kracht Wir weben emsig Tag und Nacht Altdeutschland, wir weben dein Leichentuch Wir weben hinein den dreifachen Fluch Wir weben, wir weben! • La spoletta vola, il telaio scricchiola Tessiamo con impegno giorno e notte Vecchia Germania, noi tessiamo il tuo lenzuolo funebre Noi vi tessiamo dentro tre maledizioni Tessiamo, tessiamo!