Hausordnung General terms of conduct 1. Jeder Besucher hat sich so zu verhalten, dass der Messeablauf nicht gestört wird, insbesondere darf niemand gefährdet oder belästigt werden. Der Veranstalter weist darauf hin, dass er aus Sicherheitsgründen Personen- und Taschenkontrollen durchführen kann. Das Aufstellen von Ständen innerhalb des MesseFreigeländes sowie innerhalb der Hallen ohne Mietvertrag bzw. ausdrücklicher, schriftlicher Genehmigung der Direktion der Frankfurter Buchmesse ist nicht gestattet. Das Mitführen von Gegenständen, die zu einer Störung der Veranstaltung oder einer Gefährdung von Personen führen kann, ist verboten. Aktionen mit demonstrativem Charakter müssen bei der Frankfurter Buchmesse angemeldet und von ihr genehmigt werden. Für genehmigte Aktionen stellt die Frankfurter Buchmesse geeignete Freiflächen auf dem Messegelände zur Verfügung. Aktionen mit demonstrativem Charakter in den Veranstaltungshallen sind aus Gründen der Sicherheit der Veranstaltungsteilnehmer untersagt. 1. All visitors must take care not to disturb the Fair activities. It is explicitly forbidden to harass or endanger anyone else. Please also note that for security reasons a personal inspection or bag check may be carried out by Fair authorities. It is not permitted to set up stands in the open-air exhibition grounds or within the halls without a rental agreement or written authorisation from the management of the Frankfurt Book Fair. It is forbidden to carry any items such as may cause a disturbance at an event or endanger individuals in attendance. Activities corresponding to a demonstration must be registered in advance with the Frankfurt Book Fair and authorised by the latter. For authorised activities, the Frankfurt Book Fair will make available suitable unoccupied areas at the exhibition site. In the halls featuring events, activities that have the character of demonstration are forbidden for reasons relating to the safety of those taking part in events. Grobe Verstöße gegen die Hausordnung können den Ausschluss vom weiteren Besuch der Messe zur Folge haben, das Eintrittsgeld wird in diesem Fall nicht zurückerstattet. Severe breaches of the house regulations may result in your exclusion from participating in future Fairs. Your entrance fee will not be refunded in this case. 2. Für die Öffentlichkeit kann die Messe geschlossen werden, wenn ihre Funktionsfähigkeit gefährdet ist. Eine Verpflichtung zur Rückzahlung von Eintrittsgeldern besteht in diesem Fall nicht. Für Schäden, die den Besuchern durch vertragswidriges Verhalten Dritter zugefügt werden, wird nicht gehaftet. 2. In certain cases, where normal Fair operations are in danger, the Fair may be closed without notice. There is no obligation to refund entrance fees in this case. The organisers are not liable for any damage inflicted on visitors by third parties who are acting in violation of contract terms. 3. Smoking is prohibited in the halls. 3. Rauchen in den Hallen ist nicht gestattet. Ausstellungs- und Messe GmbH des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels Ausstellungs- und Messe GmbH des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels