Ich habe Hunger. (Ich sagte), ich hätte Hunger. Er hat Hunger. (Er

Werbung
Weitere Übungen zu Lektion 24
1. Wandeln Sie im Deutschen folgende
Sätze in die indirekte Rede um; verwenden
Sie dabei den Konjunktiv.
Ich habe Hunger. (Ich sagte),
ich hätte Hunger.
Er hat Hunger. (Er sagt), er habe Hunger.
a) Ich bin in Ferien. b) Ich backe Kuchen.
c) Er bäckt Pizza. d) Er gewinnt einen
Preis. e) Wir gewinnen einen Preis.
f) Das gilt nicht! g) Ihr kommt mit.
h) Sie genießen ihren Urlaub. i) Er
genießt seinen Ruhestand. j) Du sprichst
Englisch. k) Wir vergessen das nie!
l) Ich trage ein neues Kleid. m) Du wirfst
nicht den ersten Stein. n) Er wirft sich
ins Vergnügen. o) Wir verstecken uns.
p) Sie steigen auf den nächsten Berg.
q) Er steigt die Treppe hoch. r) Wir
wachsen nicht mehr. s) Ich ziehe meine
neue Hose an. t) Wir sterben alle.
u) Sie steht auf der Leiter. v) Wir stehen
das nicht durch. w) Ihr schließt ab.
x) Das geht nicht. y) Wir gehen zu Fuß.
z) Wir essen erst spät.
2. Übersetzen Sie.
a) Vercingetorix, rex Arvernorum, dixit
non virtute neque in acie vicisse Romanos, sed dolis* quibusdam, quibus ipsi
numquam usi essent. errare autem
Romanos, si sibi in bello semper fortunam adfore exspectarent. detrimentum, quod Arverni accepissent, se celeriter maioribus commodis sanaturum*.
Mediencode 7595-84
b) legatus regi dixit se missum a consule Romanorum, ut quaereret ab eo,
pace an bello uti vellet. rex respondit
nihil adhuc* se decrevisse, sed postero die responsurum. quibus verbis auditis legatus exclamavit tanta
clementia benevolentiaque senatum
populi Romani semper fuisse, ut nemo
umquam* frustra* aut amicitiam aut
auxilium eius petivisset. si ab armis rex
discederet, pace uti eum statim posse.
sed se mansurum, ut responsum* regis
exspectaret, non esse.
adhūc bis jetzt umquam jemals frūstrā
vergeblich respōnsum, ī n. Antwort
3. Übersetzen Sie.
a) Lucius liberis suis non consulit. petunt
ab eo, ut sibi consulat.
b) Lucius Gaio non consulit. Marcus petit
ab Lucio, ut ei consulat.
c) Gaius patrem suum amabat. sciebat se
a te amari. petivit a te, ut patrem suum
servares.
d) Gaius patrem suum amabat. sciebat
eum a te quoque amari. petivit a te, ut
patrem suum servares.
e) se suaque omnia Caesari tradiderunt.
f) Caesar iis imperavit, ut se suaque
omnia sibi traderent.
dolus, ī m. List sānāre heilen
Unikurs Latein © C.C. Buchners Verlag, Bamberg 2011 (BN 7595)
1
Musterlösungen zu den weiteren Übungen zu Lektion 24
von so großer Milde und Wohlwollen) gewesen sei, dass niemand jemals vergeblich seine
Freundschaft oder Hilfe erbeten habe. Wenn
der König die Waffen niederlege (wörtl.: von
den Waffen weggehe), könne er sofort Frieden
haben. Aber er werde nicht bleiben, um die
Antwort des Königs zu erwarten.
1.
a) Ich sei in Ferien. b) Ich backte/büke
Kuchen. c) Er backe Pizza. d) Er gewinne
einen Preis. e) Wir gewännen/gewönnen einen
Preis. f) Das gelte nicht. g) Ihr kommet mit.
h) Sie genössen ihren Urlaub. i) Er genieße seinen Ruhestand. j) Du sprechest Englisch.
k) Wir vergäßen das nie. l) Ich trüge ein neues
Kleid. m) Du werfest nicht den ersten Stein.
n) Er werfe sich ins Vergnügen. o) Wir versteckten uns. p) Sie stiegen auf den nächsten
Berg. q) Er steige die Treppe hoch. r) Wir
wüchsen nicht mehr. s) Ich zöge meine neue
Hose an. t) Wir stürben alle. u) Sie stehe auf
der Leiter. v) Wir stünden/ständen das nicht
durch. w) Ihr schlösst/schließet ab. x) Das gehe
nicht. y) Wir gingen zu Fuß. z) Wir äßen erst
spät.
2.
a) Vercingetorix, der König der Arverner, sagte,
nicht durch Tapferkeit und nicht in der
Schlacht hätten die Römer gesiegt, sondern
durch gewisse Listen, die sie selbst (d.h. die
Gallier) nie gebraucht hätten. Die Römer irrten aber, wenn sie erwarteten, dass im Krieg
immer das Glück auf ihrer Seite stehen werde
(wörtl.: ihnen im Krieg immer das Glück helfen werde). Die Niederlage, die die Arverner
erlitten hätten, werde er schnell durch größere
Vorteile heilen/wiedergutmachen.
b) Der Gesandte sagte dem König, er sei vom
Konsul der Römer geschickt worden, um ihn
zu fragen, ob er Krieg oder Frieden (gebrauchen/haben) wolle. Der König antwortete, dass
er bis jetzt nicht(s) entschieden habe, sondern
am folgenden Tag antworten werde. Nachdem
er diese Worte gehört hatte, rief der Gesandte
aus, dass der Senat des römischen Volkes
immer so milde und wohlwollend (wörtl.:
Unikurs Latein © C.C. Buchners Verlag, Bamberg 2011 (BN 7595)
Mediencode 7595-84
3.
a) Lucius sorgt nicht für seine Kinder. Sie bitten
ihn, für sie zu sorgen.
b) Lucius sorgt nicht für Gaius. Marcus bittet
Lucius, für ihn (= Gaius) zu sorgen.
c) Gaius liebte seinen Vater. Er wusste, dass du
ihn (= Gaius) mochtest. Er bat dich, seinen
Vater zu retten.
d) Gaius liebte seinen Vater. Er wusste, dass auch
du ihn (= Gaius’ Vater) mochtest. Er bat dich,
seinen Vater zu retten.
e) Sie lieferten sich und all ihre Habe Caesar aus.
f) Caesar befahl ihnen, sich und all ihre Habe
ihm (= Caesar) auszuliefern.
4.
a) Man sagte, dass Cicero der erbittertste Feind
Catilinas gewesen sei.
b) Catilina wurde von Cicero befohlen, die Stadt
zu verlassen.
c) Es wird überliefert, dass Romulus und Remus
von einem Hirten gefunden wurden.
d) Später – so erzählt man – hat Romulus, von
Zorn erregt, seinen Bruder getötet.
e) Man glaubt, dass Odysseus den übrigen
(Menschen) an Klugheit überlegen war. Dieser
nämlich soll den Polyphemus mittels einer
großen Menge Wein besiegt haben.
f) Wer schweigt, scheint zuzustimmen.
g) Du scheinst mir ein glückliches Leben zu
führen.
1
Weitere Übungen zu Lektion 24
4. Übersetzen Sie.
a) Cicero acerrimus inimicus Catilinae
fuisse dicebatur.
b) Catilina a Cicerone iussus est urbem
relinquere.
c) Romulus et Remus a pastore* inventi
esse traduntur.
Unikurs Latein © C.C. Buchners Verlag, Bamberg 2011 (BN 7595)
Mediencode 7595-84
d) Postea Romulus ira commotus fratrem
occidisse narratur.
e) Ulixes ceteris prudentia* praestitisse
putatur. Is enim Polyphemum magna
copia vini superavisse fertur.
f) qui tacet, consentire videtur.
g) tu mihi vitam beatam agere videris.
pāstor, ōris m. Hirte prūdentia, ae f. Klugheit
2
Herunterladen