Crosslinguistische Studien: Vergleichende Syntax der germanischen Sprachen (BA Linguistik) Do, 14.00-16.00, C01-136 PD Dr. Ralf Vogel Sprechstunde: Mi, 15.30-16.30, oder nach dem Seminar, oder n.Vb., Raum C5-226 e-mail: [email protected] Vikner (1995): Satzstruktur und Verb-Bewegung in den germanischen Sprachen • Unter dem Verb-Zweit-Phänomen (V2) versteht man die Erscheinung, dass das finite Verb in einem Satz nach der ersten Konstituente erscheint. (1) Verb-Zweit-Bewegung bei W-Fragen: a. En. Which book has Peter read ? b. Dä. Hvilken bog har Peter læst ? c. De. Welches Buch hat Peter gelesen ? (2) Verb-Zweit-Bewegung bei Objekt-Voranstellung: a. En. *This book has Peter read b. Dä. Denne bog har Peter læst c. De. Dieses Buch hat Peter gelesen (3) Verb-Zweit-Bewegung bei Adverb-Voranstellung: a. En. *Maybe has Peter read this book b. Dä. Måske har Peter læst denne bog c. De. Vielleicht hat Peter dieses Buch gelesen • Alle germanischen Sprachen, einschliesslich der skandinavischen, gelten als Verb-ZweitSprachen – mit der Ausnahme des Englischen. Hier tritt Verb-Zweit nur in einigen Kontexten auf (sogenanntes ‘residual verb second’). 1 (4) Verb-Zweit als V- nach I - nach C-Bewegung: CP C0 C0 IP I0 I0 VP V0 V0 (5) a. b. c. (6) a. The children saw the film. Børnene så filmen. Die Kinder sahen den Film. CP Spec C0 C0 IP NP I0 the I0 children t VP V0 NP saw the film 2 b. CP NPj C0 børnene C0 IP tj så I0 I0 VP ti c. V0 NP ti filmen CP NPj C0 Die Kinder C0 sahen IP tj I0 I0 VP NP V0 ti 2, −4−1, t −2 i • V2 ist Bewegung nach C0 . – Vor dem Subjekt gibt es genau 2 Positionen, C0 and [Spec,CP]. – Eine Position für einen Kopf, eine für eine Phrase. – Die Phrase geht dem Kopf voran: [ CP specifier [ C0 C0 complement ]] • Verb und Komplementierer besetzen die Kopf-Position links des Subjekts, aber nur eins von beiden: 3 (7) a. b. Er sagt, dass die Kinder diesen Film gesehen haben. Diesen Film haben die Kinder gesehen c. d. Han siger at børnene har set denne film. (Dänisch) Denne film har børnene set. e. f. He says that the children have not seen this film before. Only this film have the children not seen beore. • Konditionalsätze liefern weitere Evidenz für diese Annahme: (8) a. b. c. Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte . . . Hvis jeg havde heft mere tid . . . If I had had more time . . . (9) a. b. c. Hätte ich mehr Zeit gehabt . . . Havde jeg haft mere tid . . . Had I had more time . . . • Pronominale Subjekte sind in Haupt- wie Nebensätzen in gleicher Weise positionsbeschränkt: es ist davon auszugehen, dass sie in derselben Position stehen, und dass das ihnen vorangehende Element, finites Verb im Hauptsatz sowie Komplementierer im Nebensatz, ebenfalls dieselbe Position besetzen. • Beispiele aus dem Holländischen, Schwedischen, und Deutschen: (10) Holländisch: a. dat (ze) gisteren *(ze) ziek was dass sie gestern sie krank war b. dat (Lise) gisteren (Lise) ziek was dass L. gestern L. krank war (11) Schwedisch: a. att (han) verkligen *(han) har gjort det här dass er wirklich er hat gehört das b. att (Kalle) verkligen (Kalle) har gjort det här dass Kalle wirklich Kalle hat gehört das 4 (12) Deutsch: a. dass (sie) gestern ??(sie) krank war b. dass (Lise) gestern (Lise) krank war (13) a. b. c. Was gisteren *ze/Lise ziek? Har verkligen *han/Kalle gjört det här? War wirklich *sie/Lise gestern krank? • Andere Elemente: kanske (Schwedisch, “kann-sein”) und mon (“Ich-frage-mich”) – finite Verben, die einen Adverb-ähnlichen Status eingenommen haben, ohne aber offenbar ihren verbalen Ursprung völlig zu verleugnen. So können sie offenbar in C0 stehen. • Das echte finite Verb kann nun nicht dem Subjekt vorangehen (die Position, die dafür zur Verfügung stünde, C0 , ist besetzt). (14) Schwedisch: a. Lena kanske köpte en ny bok igår Lena kann-sein kaufte ein neues Buch gestern b. Igår kanske Lena köpte en ny bok gestern kann-sein Lena kaufte ein neues Buch c. Kanske Lena köpte en ny bok igår kann-sein Lena kaufte ein neues Buch gestern d. *igår kanske köpte Lena an ny bok gestern kann-sein kaufte Lena ein neues Buch (15) Dänisch: a. Hvem mon har set filmen? Wer frage-ich-mich hat gesehen den Film b. Hvilken film mon børnene har set? Welchen Film frage-ich-mich Kinder-die haben gesehen c. Mon børnene har set filmen? ich-frage-mich Kinder-die haben gesehen Film-den d. *Hvilken film mon har børnene set? Welchen Film frage-ich-mich haben Kinder-die gesehen • Wir können also sagen, dass das finite Verb hier nicht in C0 steht, aber wo steht es, in I0 oder in V0 ? • Sogenannte mediale Adverbiale können hier helfen. 5 • Mediale Adverbiale sind solche Adverbien, die weder satzinitial noch satzfinal auftreten, typischerweise Satz-Adverbien wie nicht, wirklich, oft, etc. 1 V2-Variationen (16) Schwedisch: a. Kanske Lena inte köpte en ny bok igår. Kann-sein L. nicht kaufte ein neues Buch gestern. b. *Kanske Lena köpte inte en ny bok igår. (17) Dänisch: filmen? a. Mon børnene ikke har set Ich-frage-mich Kinder-die nicht haben gesehen Film-den? b. *Mon børnene har ikke set filmen? • Verbstellungsvariation im Dänischen: – in eingebetteten Sätzen kann das finite Verb dem Medial-Adverb vorangehen oder nachfolgen: (18) Vi ved (wir wissen) . . . a. at Peter ofte har drucket kaffe dass Peter oft hat getrunken Kaffee b. at Peter har ofte drukket kaffe c. d. e. f. at om morgenen har Peter ofte drukket kaffe at Peter ofte drikker koffe dass Peter oft trinkt Kaffee at Peter drikker ofte kaffe at om morgenen drikker Peter ofte kaffe 6 (19) CP-Rekursion (= (19-f)) CP C0 at CP PP C0 om morgenen C0 IP hari NP VP Peter AdvP ofte VP V0 NP drukket koffe (20) V-nach-I-Bewegung in Nebensätzen – Französisch vs. Englisch und Dänisch a. En. *I do not think that Peter eats often t tomatoes b. Dä. *Jeg tror ikke at Peter spiser ofte t tomater c. Fr. Je ne crois pas que Pierre mange souvent t des tomates (21) V-nach-I-Bewegung in Nebensätzen – Französisch vs. Englisch und Dänisch a. En. I do not think that Peter often eats tomatoes b. Dä. Jeg tror ikke at Peter ofte spiser tomater c. Fr. *Je ne crois pas que Pierre souvent mange des tomates • Die relative Stellung von Adverb und Verb im Französischen deutet darauf hin, dass hier V-nach-I-Bewegung stattfand, im Gegensatz zu Englisch und Dänisch. • Isländisch: V-nach-I-Bewegung scheint obligatorisch: (22) a. Helgi hefur trúlega keypt bókina H. hat wahrscheinlich gekauft Bücher-die b. *Helgi trúlega hefur keypt bókina c. Jón segir ak Helgi hefur trúlega keypt bókina J. sagt dass H. hat wahrscheinlich gekauft Bücher-die d. *Jón segir ak Helgi trúlega hefur keypt bókina 7 • Unter den skandinavischen Sprachen bildet Isländisch in dieser Hinsicht eine Ausnahme. • Eingebettete Fragesätze erlauben kein eingebettetes V2: (23) a. b. c. (24) V2 im eingebetteten Fragesatz: a. *I don’t know which film have the children seen. b. *Ich weiss nicht, welchen Film haben die Kinder gesehen? c. *Jeg ved ikke hvilken film har børnene set. 2 I don’t know which film the children have seen. Ich weiss nichtr, welchen Film die Kinder gesehen haben. Jeg ved ikke hvilken film børnene har set. Erklärungen – Warum gibt es V-nach-C-Bewegung? 2.1 (25) Holmberg 1986 Das Prädikats-Prinzip: Ein Prädikat ist [+V] Das Argument-Prinzip: Ein Argument ist [–V] Das Modifizierer-Prinzip: Ein Modifizierer ist [%V] (%V = weder +V, noch –V) (26) [+V :] Verben [–V :] Determinierer, Nomen, Komplementierer [%V :] Nomen, Adjektive, Adverbien, Präpositionen • Der Kopf einer Phrase bestimmt deren Merkmalsspezifikation (V für VP, P für PP usw.). • Die Merkmale von CP werden durch das Element in C0 bestimmt. • V-nach-C-Bewegung wird dadurch ausgelöst, dass Hauptsätze Prädikate sein müssen (also das Merkmal [+V] haben müssen). • Die Analyse scheitert bei eingebettetem V2. 8 2.2 Koopman 1984 und Platzack 1986 • Idee: Nominativ wird von C0 aus zugewiesen. • Ein Gegenbeispiel: Dativ-Subjekte im Isländischen (sogenannte ‘quirky subjects’): (27) Sum óviti dámdi mår ost als Kind mochte ich-dativ Käse-akkusativ • Wenn V-nach-C mit Nominativ-Zuweisung zu tun hat, dann müsste V-nach-C unterbleiben, wenn kein Nominativ zuzuweisen ist, wie in (27). • Also, es kann sein, dass Nominativ von C aus zugewiesen wird, aber das kann nicht die Ursache für V-nach-C sein. 2.3 Merkmalsbasierte Vorschläge Das Finitheitsmerkmal muss in C stehen (Holmberg und Platzack 1988, 1990). Variante: Rizzi 1990. 3 Verb-Zweit in Nebensätzen • Isländisch hat obligatorische V-nach-I-Bewegung. • Bei Subjekt-initialen Sätzen ist es deshalb nicht möglich, zu bestimmen, ob Subjekt und finites Verb in CP oder in IP stehen. (28) Isländisch a. ak Marı́u hefur Helgi aldrei kysst dass Maria-akk hat Helgi-nom nie geküsst b. ak Helgi hefur aldrei kysst Marı́u c. *ak Helgi aldrei hefur kysst Marı́u • Warum sollen auch Subjekt-initiale Sätze CPn sein, und nicht einfach IPn? • Antwort: per Analogiebildung – angeblicher leichterer Lernaufwand. • Vgl. (28-b,c) mit (29): 9 (29) Dänisch: Vi ved (wir wissen) . . . a. at Peter ofte har drucket kaffe dass Peter oft hat getrunken Kaffee b. at Peter har ofte drukket kaffe • Deutsch und Dänisch sind darin parallel, dass Verb-Zweit nur bei Einbettung unter bestimmten Verben möglich ist: – Nicht möglich ist sie bspw. bei sogenannten faktiven Verben, wie beweisen, bedauern, etc. (30) a. b. c. Watson behauptete, dass Moriarty nur das Geld gestohlen hatte Watson behauptete, Moriarty hatte nur das Geld gestohlen Watson behauptete, dieses Geld hatte Moriarty gestohlen (31) a. Watson Watson Watson Watson b. påstod behauptete påstod behauptete at dass at dass Moriarty kun havde stjålet pengene Moriarty nur hatte gestohlen Geld-das disse pengene havde Moriarty stjålet dieses Geld hatte Moriarty gestohlen (32) a. Holmes bewies, dass Moriarty nur das Geld gestohlen hatte b. *Holmes bewies, Moriarty hatte nur das Geld gestohlen c. *Holmes bewies, dieses Geld hatte Moriarty gestohlen (33) a. Holmes Holmes b. ??Holmes Holmes beviste bewies beviste bewies at dass at dass Moriarty kun havde stjålet pengene Moriarty nur hatte gestohlen Geld-das disse pengene havde Moriarty stjålet dieses Geld hatte Moriarty gestohlen • Auch hier ist Isländisch anders: (34) a. Jón harmar ak þessa bók skuli ég hafa lesik b. *Johan beklager at denne bog har jeg læst c. *Johann bedauert, dieses Buch habe ich gelesen • Alternativen zur CP-Rekursion: 10 Isl. Dän. (35) a. b. c. CP – CP – IP – VP CP – ZP – IP – VP CP – IP – VP • a. und b.sind kompatibel, c. muesste fuer einige Fälle annehmen, dass das Subjekt in VP steht, selbst, wenn es vor dem Adverb steht. • Ferner muss nach c. Objektvoranstellung im eingebetteten Satz im Dänischen nach [Spec,IP] erfolgen, eigentlich die Subjekt-Position. • Die CP-Rekursions-Analyse muss jetzt aber auch einige komische Annahmen machen. – Da eingebettetes V2 bei bestimmten Matrix-Verben erlaubt ist, bei anderen nicht, muss die CP-Rekursion selbst vom Matrix-Verb selegiert sein. – Normalerweise nimmt man an, dass Selektion nur Schwesternknoten betrifft, hier muss es so laufen, dass das Matrix-Verb eine CP selegiert, die die Eigenschaft hat, eine CP zu selegieren. D.h. es wird ein Kopf mit bestimmten Selektionseigenschaften selegiert. Das ist ungewöhnlich. 11