Vikner (1995): Satzstruktur und Verb

Werbung
Crosslinguistische Studien: Vergleichende Syntax der germanischen Sprachen
(BA Linguistik)
Do, 14.00-16.00, C01-136
PD Dr. Ralf Vogel
Sprechstunde: Mi, 15.30-16.30, oder nach dem Seminar, oder n.Vb., Raum C5-226
e-mail: [email protected]
Vikner (1995): Satzstruktur und Verb-Bewegung in den
germanischen Sprachen
• Unter dem Verb-Zweit-Phänomen (V2) versteht man die Erscheinung, dass das finite
Verb in einem Satz nach der ersten Konstituente erscheint.
(1)
Verb-Zweit-Bewegung bei W-Fragen:
a. En. Which book has Peter read ?
b. Dä. Hvilken bog har Peter læst
?
c. De. Welches Buch hat Peter gelesen ?
(2)
Verb-Zweit-Bewegung bei Objekt-Voranstellung:
a. En. *This
book has Peter read
b. Dä. Denne bog har Peter læst
c. De. Dieses Buch hat Peter gelesen
(3)
Verb-Zweit-Bewegung bei Adverb-Voranstellung:
a. En. *Maybe has Peter read this book
b. Dä. Måske
har Peter læst denne bog
c. De. Vielleicht hat Peter
dieses Buch gelesen
• Alle germanischen Sprachen, einschliesslich der skandinavischen, gelten als Verb-ZweitSprachen – mit der Ausnahme des Englischen. Hier tritt Verb-Zweit nur in einigen
Kontexten auf (sogenanntes ‘residual verb second’).
1
(4)
Verb-Zweit als V- nach I - nach C-Bewegung:
CP
C0
C0
IP
I0
I0
VP
V0
V0
(5)
a.
b.
c.
(6)
a.
The children saw the film.
Børnene så filmen.
Die Kinder sahen den Film.
CP
Spec
C0
C0
IP
NP
I0
the
I0
children
t
VP
V0
NP
saw
the
film
2
b.
CP
NPj
C0
børnene C0
IP
tj
så
I0
I0
VP
ti
c.
V0
NP
ti
filmen
CP
NPj
C0
Die Kinder C0
sahen
IP
tj
I0
I0
VP
NP
V0
ti
2, −4−1,
t −2
i
• V2 ist Bewegung nach C0 .
– Vor dem Subjekt gibt es genau 2 Positionen, C0 and [Spec,CP].
– Eine Position für einen Kopf, eine für eine Phrase.
– Die Phrase geht dem Kopf voran: [ CP specifier [ C0 C0 complement ]]
• Verb und Komplementierer besetzen die Kopf-Position links des Subjekts, aber nur
eins von beiden:
3
(7)
a.
b.
Er sagt, dass die Kinder diesen Film gesehen haben.
Diesen Film haben die Kinder gesehen
c.
d.
Han siger at børnene har set denne film. (Dänisch)
Denne film har børnene set.
e.
f.
He says that the children have not seen this film before.
Only this film have the children not seen beore.
• Konditionalsätze liefern weitere Evidenz für diese Annahme:
(8)
a.
b.
c.
Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte . . .
Hvis jeg havde heft mere tid . . .
If I had had more time . . .
(9)
a.
b.
c.
Hätte ich mehr Zeit gehabt . . .
Havde jeg haft mere tid . . .
Had I had more time . . .
• Pronominale Subjekte sind in Haupt- wie Nebensätzen in gleicher Weise positionsbeschränkt: es ist davon auszugehen, dass sie in derselben Position stehen, und dass das
ihnen vorangehende Element, finites Verb im Hauptsatz sowie Komplementierer im
Nebensatz, ebenfalls dieselbe Position besetzen.
• Beispiele aus dem Holländischen, Schwedischen, und Deutschen:
(10)
Holländisch:
a. dat (ze) gisteren *(ze) ziek was
dass sie gestern sie krank war
b. dat (Lise) gisteren (Lise) ziek was
dass L.
gestern L.
krank war
(11)
Schwedisch:
a. att (han) verkligen *(han) har gjort det här
dass er
wirklich er
hat gehört das
b. att (Kalle) verkligen (Kalle) har gjort det här
dass Kalle wirklich Kalle hat gehört das
4
(12)
Deutsch:
a. dass (sie) gestern ??(sie) krank war
b. dass (Lise) gestern (Lise) krank war
(13)
a.
b.
c.
Was gisteren *ze/Lise ziek?
Har verkligen *han/Kalle gjört det här?
War wirklich *sie/Lise gestern krank?
• Andere Elemente: kanske (Schwedisch, “kann-sein”) und mon (“Ich-frage-mich”) – finite Verben, die einen Adverb-ähnlichen Status eingenommen haben, ohne aber offenbar
ihren verbalen Ursprung völlig zu verleugnen. So können sie offenbar in C0 stehen.
• Das echte finite Verb kann nun nicht dem Subjekt vorangehen (die Position, die dafür
zur Verfügung stünde, C0 , ist besetzt).
(14)
Schwedisch:
a. Lena kanske köpte en ny
bok igår
Lena kann-sein kaufte ein neues Buch gestern
b. Igår
kanske Lena köpte en ny
bok
gestern kann-sein Lena kaufte ein neues Buch
c. Kanske Lena köpte en ny
bok igår
kann-sein Lena kaufte ein neues Buch gestern
d. *igår
kanske köpte Lena an ny
bok
gestern kann-sein kaufte Lena ein neues Buch
(15)
Dänisch:
a. Hvem mon
har set
filmen?
Wer frage-ich-mich hat gesehen den
Film
b. Hvilken film mon
børnene har set?
Welchen Film frage-ich-mich Kinder-die haben gesehen
c. Mon
børnene har set
filmen?
ich-frage-mich Kinder-die haben gesehen Film-den
d. *Hvilken film mon
har børnene set?
Welchen Film frage-ich-mich haben Kinder-die gesehen
• Wir können also sagen, dass das finite Verb hier nicht in C0 steht, aber wo steht es, in
I0 oder in V0 ?
• Sogenannte mediale Adverbiale können hier helfen.
5
• Mediale Adverbiale sind solche Adverbien, die weder satzinitial noch satzfinal auftreten,
typischerweise Satz-Adverbien wie nicht, wirklich, oft, etc.
1
V2-Variationen
(16)
Schwedisch:
a. Kanske
Lena inte köpte en ny
bok igår.
Kann-sein L.
nicht kaufte ein neues Buch gestern.
b. *Kanske Lena köpte inte en ny bok igår.
(17)
Dänisch:
filmen?
a. Mon
børnene ikke har set
Ich-frage-mich Kinder-die nicht haben gesehen Film-den?
b. *Mon børnene har ikke set filmen?
• Verbstellungsvariation im Dänischen:
– in eingebetteten Sätzen kann das finite Verb dem Medial-Adverb vorangehen oder
nachfolgen:
(18)
Vi ved (wir wissen) . . .
a. at Peter ofte har drucket kaffe
dass Peter oft hat getrunken Kaffee
b. at Peter har ofte drukket kaffe
c.
d.
e.
f.
at om morgenen har Peter ofte drukket kaffe
at Peter ofte drikker koffe
dass Peter oft trinkt Kaffee
at Peter drikker ofte kaffe
at om morgenen drikker Peter ofte kaffe
6
(19)
CP-Rekursion (= (19-f))
CP
C0
at
CP
PP
C0
om morgenen C0
IP
hari NP
VP
Peter AdvP
ofte
VP
V0
NP
drukket
koffe
(20)
V-nach-I-Bewegung in Nebensätzen – Französisch vs. Englisch und Dänisch
a. En. *I do not think that Peter eats often t tomatoes
b. Dä. *Jeg tror ikke
at Peter spiser ofte
t tomater
c. Fr. Je ne crois pas que Pierre mange souvent t des tomates
(21)
V-nach-I-Bewegung in Nebensätzen – Französisch vs. Englisch und Dänisch
a. En. I do not think that Peter often eats tomatoes
b. Dä. Jeg tror ikke
at Peter ofte
spiser tomater
c. Fr. *Je ne crois pas que Pierre souvent mange des tomates
• Die relative Stellung von Adverb und Verb im Französischen deutet darauf hin, dass
hier V-nach-I-Bewegung stattfand, im Gegensatz zu Englisch und Dänisch.
• Isländisch: V-nach-I-Bewegung scheint obligatorisch:
(22)
a.
Helgi hefur trúlega
keypt bókina
H.
hat wahrscheinlich gekauft Bücher-die
b. *Helgi trúlega hefur keypt bókina
c. Jón segir ak Helgi hefur trúlega
keypt bókina
J. sagt dass H.
hat wahrscheinlich gekauft Bücher-die
d. *Jón segir ak Helgi trúlega hefur keypt bókina
7
• Unter den skandinavischen Sprachen bildet Isländisch in dieser Hinsicht eine Ausnahme.
• Eingebettete Fragesätze erlauben kein eingebettetes V2:
(23)
a.
b.
c.
(24)
V2 im eingebetteten Fragesatz:
a. *I don’t know which film have the children seen.
b. *Ich weiss nicht, welchen Film haben die Kinder gesehen?
c. *Jeg ved ikke hvilken film har børnene set.
2
I don’t know which film the children have seen.
Ich weiss nichtr, welchen Film die Kinder gesehen haben.
Jeg ved ikke hvilken film børnene har set.
Erklärungen – Warum gibt es V-nach-C-Bewegung?
2.1
(25)
Holmberg 1986
Das Prädikats-Prinzip: Ein Prädikat ist [+V]
Das Argument-Prinzip: Ein Argument ist [–V]
Das Modifizierer-Prinzip: Ein Modifizierer ist [%V]
(%V = weder +V, noch –V)
(26)
[+V :] Verben
[–V :] Determinierer, Nomen, Komplementierer
[%V :] Nomen, Adjektive, Adverbien, Präpositionen
• Der Kopf einer Phrase bestimmt deren Merkmalsspezifikation (V für VP, P für PP
usw.).
• Die Merkmale von CP werden durch das Element in C0 bestimmt.
• V-nach-C-Bewegung wird dadurch ausgelöst, dass Hauptsätze Prädikate sein müssen
(also das Merkmal [+V] haben müssen).
• Die Analyse scheitert bei eingebettetem V2.
8
2.2
Koopman 1984 und Platzack 1986
• Idee: Nominativ wird von C0 aus zugewiesen.
• Ein Gegenbeispiel: Dativ-Subjekte im Isländischen (sogenannte ‘quirky subjects’):
(27)
Sum óviti dámdi mår
ost
als Kind mochte ich-dativ Käse-akkusativ
• Wenn V-nach-C mit Nominativ-Zuweisung zu tun hat, dann müsste V-nach-C unterbleiben, wenn kein Nominativ zuzuweisen ist, wie in (27).
• Also, es kann sein, dass Nominativ von C aus zugewiesen wird, aber das kann nicht die
Ursache für V-nach-C sein.
2.3
Merkmalsbasierte Vorschläge
Das Finitheitsmerkmal muss in C stehen (Holmberg und Platzack 1988, 1990). Variante:
Rizzi 1990.
3
Verb-Zweit in Nebensätzen
• Isländisch hat obligatorische V-nach-I-Bewegung.
• Bei Subjekt-initialen Sätzen ist es deshalb nicht möglich, zu bestimmen, ob Subjekt
und finites Verb in CP oder in IP stehen.
(28)
Isländisch
a. ak Marı́u
hefur Helgi
aldrei kysst
dass Maria-akk hat Helgi-nom nie geküsst
b. ak Helgi hefur aldrei kysst Marı́u
c. *ak Helgi aldrei hefur kysst Marı́u
• Warum sollen auch Subjekt-initiale Sätze CPn sein, und nicht einfach IPn?
• Antwort: per Analogiebildung – angeblicher leichterer Lernaufwand.
• Vgl. (28-b,c) mit (29):
9
(29)
Dänisch: Vi ved (wir wissen) . . .
a. at Peter ofte har drucket kaffe
dass Peter oft hat getrunken Kaffee
b. at Peter har ofte drukket kaffe
• Deutsch und Dänisch sind darin parallel, dass Verb-Zweit nur bei Einbettung unter
bestimmten Verben möglich ist:
– Nicht möglich ist sie bspw. bei sogenannten faktiven Verben, wie beweisen, bedauern, etc.
(30)
a.
b.
c.
Watson behauptete, dass Moriarty nur das Geld gestohlen hatte
Watson behauptete, Moriarty hatte nur das Geld gestohlen
Watson behauptete, dieses Geld hatte Moriarty gestohlen
(31)
a.
Watson
Watson
Watson
Watson
b.
påstod
behauptete
påstod
behauptete
at
dass
at
dass
Moriarty kun havde stjålet
pengene
Moriarty nur hatte gestohlen Geld-das
disse pengene havde Moriarty stjålet
dieses Geld
hatte Moriarty gestohlen
(32)
a. Holmes bewies, dass Moriarty nur das Geld gestohlen hatte
b. *Holmes bewies, Moriarty hatte nur das Geld gestohlen
c. *Holmes bewies, dieses Geld hatte Moriarty gestohlen
(33)
a.
Holmes
Holmes
b. ??Holmes
Holmes
beviste
bewies
beviste
bewies
at
dass
at
dass
Moriarty kun havde stjålet
pengene
Moriarty nur hatte gestohlen Geld-das
disse pengene havde Moriarty stjålet
dieses Geld
hatte Moriarty gestohlen
• Auch hier ist Isländisch anders:
(34)
a. Jón harmar ak þessa bók skuli ég hafa lesik
b. *Johan beklager at denne bog har jeg læst
c. *Johann bedauert, dieses Buch habe ich gelesen
• Alternativen zur CP-Rekursion:
10
Isl.
Dän.
(35)
a.
b.
c.
CP – CP – IP – VP
CP – ZP – IP – VP
CP – IP – VP
• a. und b.sind kompatibel, c. muesste fuer einige Fälle annehmen, dass das Subjekt in
VP steht, selbst, wenn es vor dem Adverb steht.
• Ferner muss nach c. Objektvoranstellung im eingebetteten Satz im Dänischen nach
[Spec,IP] erfolgen, eigentlich die Subjekt-Position.
• Die CP-Rekursions-Analyse muss jetzt aber auch einige komische Annahmen machen.
– Da eingebettetes V2 bei bestimmten Matrix-Verben erlaubt ist, bei anderen nicht,
muss die CP-Rekursion selbst vom Matrix-Verb selegiert sein.
– Normalerweise nimmt man an, dass Selektion nur Schwesternknoten betrifft, hier
muss es so laufen, dass das Matrix-Verb eine CP selegiert, die die Eigenschaft hat,
eine CP zu selegieren. D.h. es wird ein Kopf mit bestimmten Selektionseigenschaften selegiert. Das ist ungewöhnlich.
11
Herunterladen