3. Herkungt der Tiere

Werbung
DIE VETERINÄRGESUNDHEITSBESCHEINIGUNG
FÜR DIE EXPORTIERTE IN DIE ZOLLUNION (RUSSISCHE FÖDERATION)
WILD-, ZOO- UND ZIRKUSTIERE
ВЕТЕРИНАРНЫЙ СЕРТИФИКАТ
НА ЭКСПОРТИРУЕМЫХ В ТАМОЖЕННЫЙ СОЮЗ (РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ)
ДИКИХ, ЗООПАРКОВЫХ И ЦИРКОВЫХ ЖИВОТНЫХ
Zertifikate Nr. _____________
Сертификат № _____________
1. Beschreibung der Lieferung
Описание поставки
1.1. Name und Anschrift des Güterabsenders:
Название и адрес грузоотправителя:
………………………………………………………..
………………………………………………………..
………………………………………………………..
………………………………………………………..
1.2. Name und Anschrift des Güterempfängers:
Название и адрес грузополучателя:
………………………………………………………..
………………………………………………………..
………………………………………………………..
………………………………………………………..
1.3. Verkehr: ……………….
Транспорт: ………………………..
(Nr. des Waggons, Kraftfahrzeuges, Containers, Flug, Schiffsname)……………………………
(№ вагона, автомашины, контейнера, рейс самолета, название судна) …………………………
1.4. Land ( Länder) des Transites: ……………….
Страна(ы) транзита: ……………….
1.5. Herkunftsland der Tiere:
Страна происхождения животных:
………………………………………………………..
………………………………………………………..
………………………………………………………..
………………………………………………………..
1.6. Land, das zertifizierte: ……………….
Страна выдавшая сертификат: ……………….
1.7. Zuständige Behörde des Ausfuhrlandes: ………………………………………………………………..……
Компетентное ведомство страны-экспортера: ……………………………………………………………
1.8. Ausfuhrlandesamt, das zertifizierte: …………………………………………………………………..……
Учреждение страны-экспортера, выдавшее сертификат: ………………………………………..……
1.9. Der Grenzübergang der Zollunion
Пункт пересечения границы Таможенного союза:
………………………………………………………..
………………………………………………………..
2. Identifikation der Tiere:
Идентификация животных
Nr
No
Tierart
Вид животных
Geschlecht
Пол
Gattung
Порода
Alter
Возраст
Identifikationsnummer Gewicht
Идентификационный Вес
2
номер
3. Herkungt der Tiere:
Происхождение животных
3.1. Verwaltungsbezirk des Ausfuhrlandes: ……………….
Административно-территориальная единица страны-экспортера: ……………….
3.2. Ort und Datum der Quarantäne:
Место и время карантинирования:
………………………………………………………..
………………………………………………………..
Ab / С ……………..……bis / по ……………..……
4. Angaben zum Gesundheitszustand
Информация о состоянии здоровья
Ich, der unterzeichnete amtliche Tierarzt, bescheinige damit dasFolgende:
Я, нижеподписавшийся государственный ветеринарный врач, настоящим удостоверяю следующее:
4.1. Die exportierte in die Zollunion Tiere sind klinisch gesund und stammen aus dem Zoo (im Folgenden als
"Farm" genannt) und der Gegend, die frei von ansteckenden Tierkrankheiten sind, einschließlich:
Экспортируемые в Таможенный союз животные клинически здоровы и происходят из зоопарка (именуемый
в дальнейшем "хозяйство") и местности, свободных от заразных болезней животных, в том числе:
А) Für alle Tierarten, die empfänglich für die folgenden Krankheiten sind:
A) Для всех видов животных, восприимчивых к следующим болезням:
 Maul-und Klauenseuche – innerhalb der letzten 12 Monate auf dem Territorium des Landes oder
Verwaltungsgebiet gemäß der Regionalisierung;
 ящуру – в течение последних 12 месяцев на территории страны или административной территории в
соответствии с регионализацией;
 Rinderpest – innerhalb der letzten 24 Monate auf dem Territorium des Landes oder Verwaltungsgebiet
gemäß der Regionalisierung;
 чуме крупного рогатого скота – в течение последних 24 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией;
 Afrikanische Schweinepest – innerhalb der letzten 36 Monate auf dem Territorium des Landes oder
Verwaltungsgebiet gemäß der Regionalisierung;
 африканской чуме свиней – в течение последних 36 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией;
 Blauzungenkrankheit – innerhalb der letzten 24 Monate auf dem Territorium des Landes oder
Verwaltungsgebiet gemäß der Regionalisierung;
 блутангу – в течение последних 24 месяцев на территории страны или административной территории
в соответствии с регионализацией;
 Leptospirose – innerhalb der letzten 3 Monate auf der Farm;
3
 лептоспирозу – в течение последних трёх месяцев в хозяйстве;
 Milzbrand – innerhalb der letzten 20 Tage auf dem Territorium der Farm;
 сибирской язве – в течение последних 20 дней на территории хозяйства;
 hämorrhagische Fieber verschiedener Ätiologie – innerhalb der letzten 24 Monate auf dem Territorium des
Landes oder Verwaltungsgebiet gemäß der Regionalisierung;
 геморрагической лихорадке разной этиологии – в течение последних 6 месяцев на территории страны
или административной территории в соответствии с регионализацией;
B)Für Karnivoren
Б) Для плотоядных
 Pest den Karnivoren, Virusenteritis, Toxoplasmose, infektiöse Hepatitis – innerhalb der letzten 12 Monate auf
dem Territorium der Farm;
 чуме плотоядных, вирусного энтерита, токсоплазмоза, инфекционного гепатита – в течение
последних 12 месяцев на территории хозяйства;
 Tollwut – innerhalb der letzten 6 Monate auf dem Territorium der Farm;
 бешенству – в течение последних 6 месяцев на территории хозяйства;
 Tularämie - innerhalb der letzten 24 Monate auf dem Territorium des Landes oder Verwaltungsgebiet
gemäß der Regionalisierung;
 туляремии – в течение последних 24 месяцев на территории страны или административной
территории в соответствии с регионализацией;
4.2. Die Tiere waren innerhalb mindestens 21 Tage in Quarantäne unter der Aufsicht des Vertreters des
staatlichen Veterinärdienstes des Absenderlandes und hatten keinen Kontakt mit anderen Tieren.
Während der Quarantänezeit wurde klinische Untersuchung mit täglicher Thermometrie durchgeführt.
Животные в течение не менее 21 дня находились в карантине под наблюдением представителя
государственной ветеринарной службы страны-отправителя и не имели контакта с другими животными.
В период карантинирования проводился клинический осмотр с ежедневной термометрией.
Die Tiere sind klinisch gesund,
Животные клинически здоровы
4.3. Die Tiere müssen nicht später als 20 Tage vor Abreise geimpft werden, falls sie während den letzten 6
Monaten nicht geimpft wurden:
Не позднее, чем за 20 дней до отгрузки животные вакцинированы, если они не были привиты в течение
последних 6 месяцев:
 Die Katzen müssen gegen Tollwut, Panleukopenie, Rhinotracheitisvirus geimpft werden;
 кошачьи – против бешенства, панлейкопении и вирусного ринотрахеита;
4.4. Vor dem Absenden waren die Tiere den tierärztlichen Behandlungen unterzogen (geben Sie die Methode,
Datum der Behandlung an):
Перед отправкой животные подвергнуты ветеринарным обработкам (указать метод, дату обработки):
………………………………………………………..
………………………………………………………..
4.5. Exportierte in die Zollunion Tiere sind identifiziert.
Экспортируемые в Таможенный союз животные идентифицированы.
4.6. Verkehrsmittel wurden gemäß den Regeln, die auf dem Land des Exports angenommen wurden, bearbeitet
und zubereitet.
Транспортное средство обработано и подготовлено в соответствии с правилами, принятыми в
стране-экспортере.
4
4.7. Reiseroute ist beigefügt.
Маршрут следования прилагается.
………………………………………………………..
………………………………………………………..
Ort _____________________ Datum ______________ Stempel
Место__________________ Дата _______________ Печать
Unterschrift des Staatstierarztes …………………………………….…………………….
Подпись государственного ветеринарного врача …………………………………………….
Name und Dienststellung …………………………………………….
Ф.И.О. и должность ………………………………………………..
Unterschrift und Stempel müssen in einer anderen Farbe auf dem Formular sein
Подпись и печать должны отличаться цветом от бланка
Herunterladen