Umowa Pożyczki Darlehensvertrag zawarta pomiędzy

Werbung
Umowa Pożyczki
Darlehensvertrag
zawarta pomiędzy
abgeschlossen zwischen
...............................
……………………………..
- zwanym dalej Pożyczkodawcą,
- weiter Darlehensgeber genannt,
oraz
und
.................................
....................................
- zwanym dalej Pożyczkobiorcą.
- weiter Darlehensnehmer genannt
AKT NOTARIALNY
Notarielle Urkunde
Dnia dwudziestego stycznia dwutysięcznego
am ........... .2001 sind in der Notarkanzlei in
roku
................................................. , vor der Notarin
w
Kancelarii
Notarialnej
w
...................................................................,
...................................................... erschienen:
przed notariuszem .....................................
stawili się: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -----------------------1. ............................................
1. ……………………………..,
- zwany dalej Pożyczkodawcą -
- weiter Darlehensgeber genannt -
2. ..............................................
-
zwany
w
Pożyczkobiorcą -
dalszej
treści
umowy
2. ……………………………………
- weiter Darlehensnehmer genannt Tożsamość, stawających notariusz ustaliła na
Die Identität der Erschienen hat die Notarin
podstawie okazanych dowodów osobistych o
aufgrund des zu ad./1, und zu ad./2 der
seri i numerach podanych przy nazwiskach.
Personalausweise mit Serie und Nummern, die bei
den Namen angegeben sind, festgestellt.
§ 1.
1.
§1
Stawający
Pożyczkodawca
udziela
1. Der
Erschienene
Darlehensgeber
gibt
Pożyczkobiorcy pożyczki w kwocie .................
Darlehensnehmer ein Darlehen in Höhe von
zł. (..................... tysięcy złotych).
………….. Zloty (……………. Zloty).
2. Strony postanawiają, że kwota
2. Die
Parteien
vereinbaren,
die
Zeitpunkt
der
pożyczki, od chwili jej wypowiedzenia, jest
Darlehenssumme,
oprocentowana w wysokości .......... % w
Kündigung an, mit …………… pro Jahr
stosunku rocznym.
verzinst wird.
3. Cała kwota powyższej pożyczki w
wysokości
..........................
vom
dass
3. Die Gesamtsumme des oben genannten
zł.
Darlehens in Höhe von ………………. Zloty
(...................................złotych) zostanie przez
(……………………….. Zloty) wird durch den
Pożyczkodawcę przekazana Pożyczkobiorcy,
Darlehensgeber
drogą przelewu bankowego w dniu podpisania
durch
niniejszej umowy.
Unterzeichnung dieses Vertrages bezahlt.
dem
Überweisung
Darlehensnehmer
am
Tag
der
§ 2.
§ 2.
Pożyczkobiorca zobowiązuje się do zwrotu
Darlehensgeber verpflichtet sich, zur Rückzahlung
całej kwoty pożyczki w ciągu dwóch tygodni po
der Gesamtsumme des Darlehens binnen 2 Wochen
wypowiedzeniu
nach
niniejszej
umowy
przez
Pożyczkodawcę.
Kündigung
des
Vertrages
durch
den
Darlehensgeber.
W zakresie powyższego zobowiązania
Bezüglich der oben genannten Verpflichtung
co do zwrotu kwoty pożyczki wraz z należnymi
hinsichtlich der Rückzahlung der Darlehenssumme
odsetkami w terminie określonym powyżej
mit
Pożyczkobiorca poddaje się egzekucji w myśl
bezeichneten
art. 777 § 1 pkt. 4 kpc, wprost z tego aktu.
Darlehensnehmer der Vollstreckung gemäß des
den
erforderlichen
Zinsen
Termin
im
unterwirft
oben
sich
Artikels 777 § 1 Punkt 4 der Zivilprozessordnung
direkt aus dieser Urkunde.
§ 3.
§ 3.
1. Pożyczkodawca wyraża zgodę na zwrot sumy
1. Der
Darlehensgeber
auf
erteilt
seine
pożyczki przez Pożyczkobiorcę przez spełnienie
Zustimmung
Rückzahlung
der
innego świadczenia.
Darlehenssumme durch die Erbringung
einer anderen Leistung.
2. Der Darlehensgeber behält sich das Recht
2. Pożyczkodawca zastrzega sobie prawo
der Wahl der Art der Erbringung der
wyboru sposobu spełnienia świadczenia.
3.
Oświadczenie
przedmiocie
Pożyczkodawcy
wyboru
sposobu
Leistung vor.
w
3. Die Erklärung des Darlehensgebers zum
spełnienia
Gegenstand
świadczenia zostanie złożone nie później niż z
der
Wahl
Art
der
Erbringung der Leistung wird nicht später
upływem 7 dni licząc od dnia, w którym została
als nach Ablauf von 7 Tagen vorgelegt
wypowiedziana pożyczka.
gerechnet ab dem Tag, an welchem das
Darlehen gekündigt wurde.
§ 4.
der
§ 4.
W
celu
zabezpieczenia
roszczeń
Zwecks
Sicherung
der
die
Forderungen
sich
aus
des
Pożyczkodawcy Pożyczkobiorca zobowiązuje
Darlehensgebers,
dem
się do ustanowienia, na rzecz Pożyczkodawcy,
Darlehensvertrag ergeben, verpflichtet sich der
zastawu na blokach piaskowca, o których
Darlehensnehmer, zu Gunsten des Darlehensgebers
mowa w § 3 pkt. 1.
die im § 3 Absatz 1 des Vertrages genannte Blöcke
mit einem Pfandrecht zu belasten.
§ 5.
§ 5.
Koszty sporządzenia niniejszego aktu ponosi
Die Kosten der Ausfertigung dieser Urkunde trägt
Pożyczkodawca.
Darlehensgeber.
Wypisy z tego aktu można wydawać na rzecz
Abschriften von dieser Urkunde können zu Gunsten
stron umowy w dowolnej ilości.
der Parteien des Vertrages in einer beliebigen
Anzahl ausgehändigt werden.
§ 6.
W
§ 6.
zakresie
postanowieniami
nie
niniejszej
unormowanym
Für den Bereich, der in den Bestimmungen dieses
umowy
Vertrages
mają
nicht
geregelt
wurde,
finden
die
zastosowanie przepisy kodeksu cywilnego.
Vorschriften des Zivilgesetzes Anwendung.
Pobrano:
Erhoben:
podatek od czynności cywilnoprawnych z art. 7
Steuer von zivilrechtlichen Geschäften nach Art. 7
ust. 1 pkt. 4 ustawy z dnia 9 września 2000
Absatz
roku (Dz.U.Nr 86, poz. 959 z późniejszymi
9. September 2000 (Gesetzblatt Nr. 86, Position 959
zmianami) 2% od kwoty 30.000,00zł - w kwocie
mit späteren Änderungen), 2 % der Summe von
600,00 złotych,
30.000,00 Zloty - die Summe von 600,00 Zloty,
1
Pkt.
4
des
Gesetzes
vom
wynagrodzenie
za
dokonanie
czynności
Notargebühr nach den §§ 2 und 7 der Verordnung
notarialnej z §§ 2 i 7 rozporządzenia Ministra
des Justizministers vom 12. April 1991 bezüglich der
Sprawiedliwości z dnia 12 kwietnia 1991 roku
Notargebühr (Gesetzblatt Nr. 33, Position 146 mit
w sprawie taksy notarialnej (Dz.U. Nr 33
späteren Änderungen), in Höhe von .......................
poz.146 z późniejszymi zmianami) w kwocie
Zloty,
..................,00 złotych, - - - c) tytułem podatku
od towarów i usług z art. 2, 15 i 18 ustawy z
dnia 8 stycznia 1993 roku (Dz.U.Nr 11, poz.50)
o podatku od towarów i usług oraz podatku
akcyzowym przy zastosowaniu stawki 22%,
kwotę ............,00 złotych, - - - - - - - - - - - - - - - - - - łącznie pobrano kwotę ............,00
(............................................. złotych) złotych .
------------------------------------
Mehrwertsteuer für Waren und Leistungen nach
Artikel 2, 15 und 18 des Gesetzes vom 08. Januar
1993 (Gesetzblatt Nr. 11, Position 50) über die
Mehrwertsteuer für Waren und Leistungen und die
Akzise steuer unter Verwendung des Satzes von
22 % - die Summe von ................... Zloty, insgesamt
wurde
die
Summe
von
........
Zloty
(
........................................ Zloty) erhoben.
----------------------Akt
ten
został
odczytany,
przyjęty
i
podpisany.
Die Urkunde wurde vorgelesen, angenommen und
unterzeichnet.
Auf
Na
oryginale
podpisy
stawiających
i
dem
Original
die
Unterschriften
Erschienenen und des Notars
notariusza
Urkundenrolle A Nummer /2012
Repertorium A numer /2012
der
Herunterladen