Suur saksa-eesti seletav sõnaraamat Deutsch als Fremdsprache. Ein Wörterbuch für estnische Muttersprachler Langenscheidt / TEA 904 S., ca. 40 000 Wörter und Wendungen ISBN 978-9949-24-146-0 Mitte August, rechtzeitig vor dem Beginn des Schuljahrs, hat der TEA-Verlag ein neues deutsch-estnisches Wörterbuch vorgelegt. Es handelt sich um ein Kooperationsprojekt mit dem renommierten deutschen Verlag Langenscheidt, welches insbesondere die Bedürfnisse derjenigen berücksichtigt, die sich mit Deutsch als Fremdsprache beschäftigen. Welche Informationen finden wir in diesem Buch und wodurch unterscheidet es sich von bisherigen deutsch-estnischen Wörterbüchern? „Suur saksa-eesti seletav sõnaraamat“ umfasst insgesamt rund 40 000 Wörter, Wendungen und Ableitungen. Natürlich findet der Benutzer dort alle Informationen, die er üblicherweise von einem Wörterbuch erwartet, d.h.: - Die Stichwörter verfügen über Angaben zur Länge der betonten Silbe und zur Worttrennung. Bei Bedarf ist die Aussprache des Wortes in Lautschrift angegeben; extra hervorgehoben (markiert mit *) ist der Wortschatz, der für das Zertifikat Deutsch benötigt wird; - An grammatischen Informationen wird bei Substantiven das grammatische Geschlecht sowie die Formen des Genitivs Singular und des Nominativs Plural geboten; bei Verben stehen die Formen der 3. Person Singular des Imperfekts und des Perfekts (mit Hilfsverb), bei unregelmäßigen Verben außerdem noch die Form der 3. Person Singular des Präsens. Adjektive werden mit Adj gekennzeichnet und erscheinen in der Grundform ohne Endung; außerdem werden die flektierte Form sowie die Formen des Komparativs und Superlativs angegeben, falls diese im Vergleich zur Grundform Veränderungen aufweisen. Bei Bedarf wird darauf hingewiesen, ob das Wort nur prädikativ, nur attributiv oder nicht adverbial gebraucht werden kann. Reine Adverbien werden mit Adv gekennzeichnet; - Für alle Bedeutungen des Stichworts werden Definitionen auf Deutsch geboten. Unterschiedliche Bedeutungen sind außerdem mit Nummern gekennzeichnet (1, 2, 3 usw.). Alle Wörter, die in den Definitionen verwendet werden, sind als separate Einträge im Buch vorhanden; - Beispielsätze spiegeln den alltäglichen Sprachgebrauch wider und helfen, die deutsche Sprache aktiv anzuwenden; - Estnische Übersetzungen unterstützen einerseits die deutschen Definitionen und fördern andererseits den korrekten Gebrauch der estnischen Muttersprache, denn es reicht nicht immer, das Deutsche zu verstehen; oft muss der betreffende Inhalt auch auf Estnisch korrekt wiedergegeben werden; Neben den oben erwähnten Hauptinformationen zum jeweiligen Stichwort bietet das Nachschlagewerk auch Informationen zum breiteren sprachlichen Zusammenhang des Wortes. Außerdem hilft es dabei, den jeweiligen Begriff im Kontext korrekt anzuwenden. - Zahlreiche Synonyme und Antonyme des Benutzers und bieten Alternativen zur Satzbildung. Dabei darf nicht vergessen werden, dass es kaum Synonyme gibt, mit denen man ein anderes Wort hundertprozentig ersetzen kann. - Viele zusammengesetzte Wörter können unter Rückgriff auf die Bedeutung ihrer einzelnen Teilwörter verstanden werden. Daher erscheinen sie im Wörterbuch nicht als selbstständige Stichwörter, sondern finden sich unter der entsprechenden Bedeutung des Stichworts (markiert mit LS). - Etymologische Zusammenhänge und abgeleitete Wörter (markiert mit ►) erscheinen ebenfalls unter der jeweiligen Bedeutung des Stichworts. - Idiomatische Wendungen und Redewendungen sowie Sprichwörter werden nach der Markierung ID aufgeführt. Sie erscheinen entweder mit dem Verb in Infinitiv oder in der Form, in der sie normalerweise auftreten. - Musterkonstruktionen für typische Wortverbindungen bieten die in spitzen Klammern ‹ › geführten Kollokationen. Dadurch erfährt der Benutzer zum Beispiel, mit welchem Verb oder Adjektiv ein Substantiv üblicherweise gebraucht wird. - Eine Hilfestellung bei der Satzbildung bieten die unter der jeweiligen Bedeutung des Stichworts angeführten Strukturformeln. Diese erleichtern den grammatikalisch richtigen Gebrauch des Stichworts; sie stehen in kursiver Fettschrift. - Weitere Hinweise auf sprachliche Besonderheiten reichen von der Angabe der Stilebene des Wortes (z.B. gesprochene oder geschriebene Sprache) und der Sprecherhaltung (z.B. humorvoll oder abwertend) über die Bezeichnung regionaler Eigenarten (nord- oder süddeutscher, österreichischer oder schweizerischer Sprachgebrauch) bis hin zu genaueren Hinweisen über die Rechtschreibung oder den grammatikalischen Gebrauch des Worts (markiert mit NB). „Suur saksa-eesti seletav sõnaraamat“ behandelt die moderne deutsche Standardsprache inklusive vieler umgangssprachlicher oder regionaler Wörter und Wendungen. Über die traditionellen grammatischen Eigenschaften, den Bedeutungsangaben und den Sprachbeispielen hinaus führt es in den breiteren sprachlichen Kontext des jeweiligen Wortes ein, indem es Hinweise zu abgeleiteten und zusammengesetzten Wörtern, Musterkonstruktionen für Wortverbindungen und Satzbildung sowie viele Redewendungen und Idiome bietet. Viele Schwarz-Weiß-Abbildungen ergänzen die Worterklärungen und erleichtern das Wörterlernen. Im umfangreichen Angang befinden sich neben den Tabellen zur deutschen Grammatik wichtige Informationen zum Alltagsleben in Deutschland. „Suur saksa-eesti seletav sõnaraamat“ ist das ideale Lern- und Nachschlagewerk für alle, die ihre Kenntnisse der heutigen deutschen Sprache erweitern wollen.