"Wörterbuch französischer Nominalprädikate"

Werbung
Konzept
• Spezialisierte Thematik:
Funktionsverbgefüge
• Spezialisierte Informationen
Konstruktionswörterbuch
Funktionsverbgefüge
Funktionsverbgefüge
• avoir connaissance (de N), prendre courage,
perdre patience
Funktionsverbgefüge
• avoir connaissance (de N), prendre courage,
perdre patience
• faire faillite, faire concurrence (à N), faire
pression (sur N)
Funktionsverbgefüge
• avoir connaissance (de N), prendre courage,
perdre patience
• faire faillite, faire concurrence (à N), faire
pression (sur N)
• être en alerte, être en révolte (contre N), se
remettre sur pied, rester sous (le) contrôle (de)
être Präp N, Untertypen
Typ 1: Voll produktives Schema
a. être en augmentation ‘sich im Anstieg befinden’
 augmentation ‘Anstieg’
b. être en débandade ‘in Auflösung begriffen sein’
 débandade ‘Auflösung, Unordnung’
être Präp N, Untertypen
Typ 1: Voll produktives Schema
a. être en augmentation ‘sich im Anstieg befinden’
 augmentation ‘Anstieg’
b. être en débandade ‘in Auflösung begriffen sein’
 débandade ‘Auflösung, Unordnung’
Mehr oder weniger gebräuchlich
être Präp N, Untertypen
Typ 2: Phraseologische Einheiten, die auf
Typ 1 zurückgehen
a. être en souffrance ‘(Rechnung) unerledigt sein‘
 souffrance ‘Leiden’
b. être en train1 ‘gut aufgelegt sein’
 train ‘Schwung, Gangart’
être Präp N, Untertypen
Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf
Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen
a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘
 lune ‘Mond’
b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’
 courant ‘Strömung’
être Präp N, Untertypen
Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf
Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen
a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘
 lune ‘Mond’
b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’
 courant ‘Strömung’
Unterschiedliche Grade an Transparenz
être Präp N, Untertypen
Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf
Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen
a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘
 lune ‘Mond’
b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’
 courant ‘Strömung’
Keine FVG, sondern phraseologisch feste
Syntagmen
être Präp N, Untertypen
Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf
Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen
a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘
 lune ‘Mond’
b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’
 courant ‘Strömung’
aber: ähnliche distributionelle Eigenschaften
être Präp N, Untertypen
Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf
Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen
a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘
 lune ‘Mond’
b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’
 courant ‘Strömung’
und: pragmatische Überlegungen
être Präp N, Untertypen
Typ 4: Verbalperiphrasen, die auf Typ 1, 2
oder 3 zurückgehen
a. être en train de faire qc. ‚dabei sein, etw. zu tun‘
← train ‚Schwung, Gangart‘
c. être en état de faire qc. ‚in der Lage sein, etw. zu tun‘
← état ‚Zustand‘
c. être à même de faire qc. ‚in der Lage sein, etw. zu tun‘
← même ‚sogar, selbst‘
être Präp N, Untertypen
Feste und halbfeste Wendungen
être Präp N, Untertypen
Feste und halbfeste Wendungen
être Präp N, Untertypen
Feste und halbfeste Wendungen
„lokale“ Grammatiken
Wonach wird gesucht?
Wonach wird gesucht?
• Mit welchen Verben kann ein gegebenes
Nomen verwendet werden?
Wonach wird gesucht?
• Mit welchem Verb kann ein gegebenes
Nomen verwendet werden?
• Welche Präposition ist im gegebenen Fall
zu verwenden?
Wonach wird gesucht?
• Mit welchem Verb kann ein gegebenes
Nomen verwendet werden?
• Welche Präposition ist im gegebenen Fall
zu verwenden?
• Kann vor dem Nomen ein Artikel stehen?
Wonach wird gesucht?
• Mit welchem Verb kann ein gegebenes
Nomen verwendet werden?
• Welche Präposition ist im gegebenen Fall
zu verwenden?
• Kann vor dem Nomen ein Artikel stehen?
• Welche Argumentstruktur hat ein
gegebenes FVG?
Wonach wird gesucht?
• Welche semantische Nuance oder
idiomatische Bedeutung kann
ausgedrückt werden?
Wonach wird gesucht?
• Welche semantische Nuance oder
idiomatische Bedeutung kann
ausgedrückt werden?
• Kann ein gegebener deutscher Ausdruck
durch ein französisches FVG
wiedergegeben werden?
Wonach wird gesucht?
Konstruktionswörterbuch
in der Tradition des
Französischen Verblexikons
von Busse & Dubost
Wörterbuch
Wörterbuch
Strukturzeilen
Strukturzeilen
Strukturzeilen
Rechte Spalte
Strukturzeile, Besonderheiten
Strukturzeile, Besonderheiten
Strukturzeile, loc (i)
Strukturzeile, loc (i)
Strukturzeile, loc (ii)
Polysemie
Polysemie (i)
Polysemie (i)
Polysemie (i)
Polysemie (i)
Polysemie (ii)
Polysemie (ii)
Polysemie (ii), Strukturzeile
Polysemie (ii), Strukturzeile
Polysemie (ii), Strukturzeile
Polysemie (ii), Strukturzeile
Homonymie
Homonymie
Polysemie (iii)
Polysemie (iii)
Polysemie (iii)
Polysemie (iii)
Polysemie (iv)
Polysemie (iv)
Polysemie (v)
Polysemie (v)
„Papierwörterbuch“
„Papierwörterbuch“
Datenbasis
Umfangreiche elektronische Datenbanken
•
•
•
•
Le Monde, elektronische Jahrgangssammlungen
Elektronische Enzyklopädien
Frantext (Literarische Texte)
Das Internet
„Papierwörterbuch“
Datenbasis
Umfangreiche elektronische Datenbanken
„Es genügt, dem Benutzer die elektronischen Korpora
selbst, zusammen mit intelligenten Tools, zur Verfügung
zu stellen.“
Herunterladen