UMOWA zawarta w Słubicach w dniu r. pomiędzy: VERTRAG

Werbung
UMOWA
VERTRAG
zawarta w Słubicach w dniu _________________ r.
pomiędzy:
geschlossen in Słubice am _________________
zwischen:
Biurem Rachunkowo-Podatkowym „DONIR”
z siedziba w Słubicach, przy ul. Sienkiewicza 50a,
w imieniu którego działa Ireneusz Donigiewicz
zwanym dalej ZLECENIOBIORCĄ
Biuro Rachunkowo-Podatkowe „DONIR”
mit dem Sitz in Słubice, ul. Sienkiewicza 50a,
repräsentiert von Herrn Ireneusz Donigiewicz
weiter als AUFTRAGSGEBER genannt
a
und
zwanym dalej ZLECENIODAWCĄ
weiter als AUFTRAGNEHMER genannt
o następującej treści:
mit folgendem Inhalt:
§1
ZLECENIODAWCA zleca ZLECENIOBIORCY:
1. Prowadzenie ewidencji VAT;
2. Wypełnianie deklaracji podatkowych VAT na podstawie
uzyskanych danych;
3. Inne nie wymienione wyżej wg odrębnego zlecenia;
4. Reprezentowania podmiotu przed Urzędem
Skarbowym.
§1
Der AUFTRAGSGEBER beauftragt den
AUFTRAGNEHMER mit:
1. Führung des USt-Registers;
2. Ausfüllen der USt-Voranmeldungen anhand der
erhaltenen Daten;
3. Andere als o.g. nach einem separaten Auftrag;
4. Repräsentation des Unternehmers vor dem Finanzamt.
§2
1. ZLECENIODAWCA zobowiązany jest dostarczyć
ZLECENIOBIORCY dokumenty związane z
prowadzeniem działalności za dany miesiąc rozliczeniowy
do siedziby Biura ZLECENIOBIORCY do 7 dnia
następnego miesiąca.
2. W/w dokumenty powinny być opatrzone
własnoręcznymi podpisami osób odpowiedzialnych w
firmie za prawidłowe dokonanie operacji gospodarczych.
3. Nie wywiązanie się przez ZLECENIODAWCE z
terminu ustalonego w ust.1 znosi odpowiedzialność
ZLECENIOBIORCY za naruszenie terminów
obowiązujących ZLECENIODAWCE.
4. Dowody księgowe będą czasowo przechowywane w
siedzibie Biura. Po zakończeniu roku obrotowego będą
przechowywane u ZLECENIODAWCY. W wypadku
kontroli skarbowo-podatkowej będą przekazane do Biura
ZLECENIOBIORCY.
§2
1. Der AUFTRAGSGEBER ist verpflichtet, alle mit der
Führung der gewerblichen Tätigkeit verbundenen
Unterlagen bis zum 7. Tag des nächsten Monats dem
AUFTRAGNEHMER in seinem Büro zu übergeben.
2. O.g. Unterlagen sollten eigenhändig von den für die
ordnungsgemäße Ausführung der wirtschaftlichen
Operationen verantwortlichen Personen unterschrieben
werden.
3. Nichteinhaltung des im Abs. 1 genannten Termins von
dem AUFTRAGSGEBER hebt die Haftung des
AUFTRAGNEHMERS für die Einhaltung der für den
AUFTRAGSGEBER geltenden Termine auf.
4. Buchbeweise werden zeitlich im Büro des
AUFTRAGNEHMERS aufbewahrt. Nach Beendigung des
Umsatzjahres werden sie weiter beim
AUFTRAGSGEBER aufbewahrt. Im Falle der
Finanzkontrolle werden die Beweise dem Büro des
AUFTRAGNEHMERS übergeben.
§3
1. Za usługi wymienione w § 1 wynagrodzenie
ZLECENIOBIORCY ustalane będzie każdorazowo na
podstawie wystawionej faktury VAT.
2. Za zlecenie wykonania innych, dodatkowych usług
księgowych wymienionych w § 1 pkt. 3 niniejszej umowy,
ZLECENIODAWCA zapłaci ZLECENIOBIORCY
odrębne wynagrodzenie na podstawie wystawionej faktury
VAT po uprzednim wzajemnym ustaleniu należnej kwoty.
3. Zapłata wynagrodzenia następuje gotówka lub
przelewem najpóźniej w terminie odbioru deklaracji
§3
1. Die Vergütung für die im § 1 genannten
Dienstleistungen wird anhand der ausgestellten UStRechnung bestimmt.
2. Für andere, zusätzliche im § 1 Ziff. 3 des Vertrages
genannten Buchführungsdienstleistungen zahlt der
AUFTRAGSGEBER dem AUFTRAGNEHMER
zusätzliche Vergütung anhand der ausgestellten UStRechnung nach Vereinbarung von beiden Parteien des
zustehenden Betrages.
3. Bezahlung der Vergütung erfolgt bar oder aufs Konto
podatku VAT za poprzedni miesiąc.
spätestens innerhalb des Termins der Abholung der UStVoranmeldung für den vorigen Monat.
§4
1. UMOWA zostaje zawarta na czas nieokreślony.
2. UMOWA może być rozwiązana w czasie jej trwania
przez jedna ze stron z jednomiesięcznym okresem
wypowiedzenia ze skutkiem na koniec miesiąca.
3. ZLECENIOBIORCA upoważniony jest do rozwiązania
umowy bez zachowania okresu wypowiedzenia w
momencie nie uregulowania przez ZLECENIODAWCE
należnego wynagrodzenia za świadczone usługi za dwa
kolejne miesiące rozliczeniowe.
§4
1. Der VERTRAG wird für unbestimmte Zeit geschlossen.
2. Der VERTRAG kann von jeder Partei jeder Zeit mit
Einhaltung der einmonatigen Kündigungsfrist zum Ablauf
des Monats aufgelöst werden.
3. Der AUFTRAGNEHMER ist zur Auflösung des
Vertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfristen
berechtigt, wenn der AUFTRAGSGEBER die gebührende
Vergütung für geleistete Dienstleistungen für zwei
nacheinander folgende Abrechnungsmonate nicht zahlt.
§5
1. Odpowiedzialność w zakresie prowadzenia ewidencji
VAT spoczywa na:
a. ZLECENIODAWCY za prawidłowość materialna
ewidencji,
b. ZLECENIOBIORCY za prawidłowość formalna
ewidencji.
§5
1. Für die Führung des USt-Registers haftet:
a. der AUFTRAGSGEBER im Bereich der materiellen
Richtigkeit des Registers,
b. der AUFTRAGNEHMER im Bereich der formellen
Richtigkeit des Registers.
§6
ZLECENIOBIORCA zobowiązuje się do zachowania
tajemnicy wobec osób trzecich, co do wiadomości o
firmie ZLECENIODAWCY.
§6
Der AUFTRAGNEHMER ist verpflichtet alle
Informationen zu der Firma des AUFTRAGSGEBERS
geheim zu halten.
§7
1. Zmiana UMOWY wymaga formy pisemnej w postaci
aneksu.
2. W sprawach nie uregulowanych niniejsza UMOWA
zastosowanie maja przepisy Kodeksu Cywilnego.
§7
1. Die Änderung des VERTRAGES bedürfen einer
schriftlichen Form des Annexes.
2. In den im VERTRAG nicht geregelten Angelegenheiten
gelten die Vorschriften des Zivilkodexes.
§8
UMOWĘ sporządzono w dwóch jednobrzmiących
egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.
§8
Der VERTRAG wurde in zwei gleich lautenden
Exemplaren, einem für jede Partei, angefertigt.
............................................
ZLECENIODAWCA
AUFTRAGSGEBER
............................................
ZLECENIOBIORCA
AUFTRAGNEHMER
Herunterladen