Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ ЮРИДИЧНОГО ФАКУЛЬТЕТУ ПРОГРАМА ВСТУПНИХ ВИПРОБУВАНЬ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ПРИ ВСТУПІ ДО АСПІРАНТУРИ Автори: Англійська мова: к. ф. н., доц. Т. А. Трубчанінова, викл. А. В. Полякова, викл. М. Ю. Ступенко Німецька мова: к. ф. н., доц. О. А. Шаблій Затверджено Вченою радою юридичного факультету (Протокол № 5 від 25 лютого 2013 р.) Голова вченої ради д. ю. н. І. С. Гриценко Київ – 2013 Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА Програму вступного іспиту з іноземної мови розроблено відповідно до навчального плану юридичного факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка та призначено особам, які здобули освітньо-кваліфікаційний рівень спеціаліста або магістра з відповідних спеціальностей, і які вступають на навчання в аспірантурі за юридичним напрямом. На вступному іспиті до аспірантури кандидати повинні продемонструвати високий рівень сформованості функціональної, мовної та мовленнєвої компетенцій. Функціональна компетенція включає володіння іноземною мовою для академічних цілей, а саме: вміння читати наукові тексти (першоджерела), анотувати та реферувати їх; слухати та конспектувати лекції; готувати та проводити презентації та семінари. Мовна компетенція передбачає володіння кандидатом орфографічними, орфоепічними, лексичними, фонетичними, граматичними та стилістичними нормами сучасної іноземної мови. Мовленнєва компетенція охоплює рецептивні та продуктивні вміння. До рецептивних умінь належать аудіювання та читання: Аудіювання: розуміти запитання екзаменаторів; розуміти короткі висловлення й коментарі екзаменаторів; розуміти основний зміст і деталі аудіо текстів; розуміти нормативне усне мовлення, живе або в запису, як на близькі, так і на незнайомі теми, які зазвичай зустрічаються в особистому суспільному, академічному або професійному житті (лише надзвичайний фоновий шум, неадекватна структура висловлювання та/або вживання ідіоматизмів впливає на здатність розуміти почуте); розуміти пожвавлену розмову носіїв мови; розуміти основне з лекцій, розмов і доповідей та інших форм академічної/професійної презентації, які за змістом і лінгвістично є складними; розуміти повідомлення й оголошення на конкретні та абстрактні теми, мовлення яких нормативне; розуміти нормативне мовлення, яке здебільшого зустрічається в суспільному, професійному або академічному житті, і визначати погляди і ставлення того, хто говорить, так само добре, як зміст інформації Читання: читати й розуміти тексти загальнонаукового та професійно спрямованого характеру; володіти всіма видами читання (вивчаючим, ознайомлювальним, переглядовим і пошуковим); робити аналіз і висновки з отриманої інформації До продуктивних умінь належать говоріння, письмо та переклад: Говоріння: Монологічне мовлення: представляти себе; володіти мовленнєвим етикетом повсякденного й професійного спілкування; володіти всіма видами монологічного мовлення (інформування, Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Письмо: Переклад: пояснення, уточнення тощо); проводити презентації; робити коротке непідготовлене повідомлення, поєднуючи елементи опису, оповідання й міркування; виступати на конференціях з доповідями та повідомленнями Діалогічне мовлення: починати, вести й завершувати бесіду; вести бесіду, демонструючи елементи розпиту, пояснення, висловлення власної думки і т. ін.; уміти встановлювати контакти у ситуаціях повсякденного, професійного та наукового спілкування (контакти по телефону, обмін інформацією/ дискусія/ диспут у ході семінарів, конференцій тощо) писати зрозумілі, детальні тексти на ряд знайомих тем у межах своєї сфери інтересів, узагальнюючи й оцінюючи інформацію та аргументи з певної кількості джерел; писати чіткі, детальні описи дійсних або уявних подій чи вражень, виділяючи зв'язки між думками у вигляді чіткого зв'язного тексту і дотримуючись прийнятих умовностей відповідного жанру; писати твір з послідовно розгорнутою аргументацією, належним чином підкреслюючи значущі думки; продукувати чітке, змістовне, об’ємне писемне мовлення з належним послідовним плануванням та розбивкою на абзаци; писати анотації; писати тези/ доповіді; використовувати правила написання слів та пунктуації; фіксувати потрібну інформацію в ході спілкування/ аудіювання працювати з двомовним та одномовним словником; вибрати з двомовного словника відповідні українські або іншомовні еквіваленти; давати адекватний переклад на основі розпізнавання синтаксичної структури речення Рівень володіння іноземною мовою вступників має бути не нижче рівня В2-С1 відповідно до Загальноєвропейських Рекомендацій Ради Європи з питань освіти. СТРУКТУРА ІСПИТУ ТА КРИТЕРІЇ ОЦІНЮВАННЯ Вступний іспит до аспірантури для студентів юридичних спеціальностей відбувається у формі комплексного письмового тесту, який складається з двох частин і містить низку завдань різних рівнів складності, націлених на перевірку рівня сформованості мовленнєвої та мовної компетенцій. Частина І. Мовленнєва компетенція. Блок 1. Читання. Тестові завдання, що пропонуються кандидатам, спрямовані на перевірку рівня сформованості компетенції в читанні, а саме: детальне розуміння змісту Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури прочитаного, вміння встановлювати значення лексико-граматичних одиниць на основі контексту, знання засобів організації дискурсу. Кількість завдань – 2. Тестове завдання 1. Кандидати мають прочитати текст обсягом 1000-1200 одиниць і заповнити пропуски п поданих уривках. Кількість речень – 11. Кожна правильна відповідь оцінюється в 1 бал; максимальна кількість балів – 11. Тестове завдання 2. Кандидати мають прочитати 2 коротких тексти загальним обсягом до 900 слів і заповнити пропуски. Кожна правильна відповідь оцінюється в 1 бал; максимальна кількість балів – 10. Максимальна кількість балів за перший блок тесту – 21. Блок 2. Письмо. Тестові завдання, що пропонуються кандидатам, перевіряють рівень володіння нормами сучасного писемного мовлення, здатність успішно виконувати комунікативні завдання в письмовій формі. Кількість завдань – 2. Тестове завдання 1. Кандидати мають завершити лист, що містить 12 пропусків, підбираючи необхідні слова. Кожна правильна відповідь оцінюється в 1 бал; максимальна кількість балів – 12. Тестове завдання 2. Кандидати мають заповнити пропуски в тексті. Кількість питань – 10. Кожна правильна відповідь оцінюється в 1 бал; максимальна кількість балів – 10. Максимальна кількість балів за другий блок тесту – 22. Частина ІІ. Мовна компетенція Блок 3. Лексика та Граматика. Метою лексико-граматичного тесту є перевірка рівня сформованості лексичної та граматичної компетенцій у межах бакалаврської програми, а саме здатність конструювати граматично правильні форми, використовуючи лексичні одиниці, які відповідають ситуації спілкування. Тестове завдання 1. Кандидати мають заповнити пропуски в тексті. Кількість пропущених мовних одиниць – 21. Кожна правильна відповідь оцінюється в 1 бал; максимальна кількість балів – 21. Тестове завдання 2. Кандидати мають заповнити пропуски в тексті. Кількість завдань – 14. Кожна правильна відповідь оцінюється в 1 бал; максимальна кількість балів – 14. Максимальна кількість балів за третій блок тесту – 35. Тестові завдання базуються на фахових текстах, що можуть бути різними за стилем, жанром і тематикою. Під час виконання тесту користуватися будь-якими довідниковими джерелами, включаючи словники, не дозволяється. Час виконання тесту – 2 години. Максимальна кількість балів за письмове опитування – 78. ШКАЛА ОЦІНЮВАННЯ Бали (%) Оцінка (вербальна) 69-77% 57-68% 45-56% 26-44% відмінно добре задовільно незадовільно 7-25% Тест вважається невиконаним Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури НАВЧАЛЬНИЙ МАТЕРІАЛ, ЩО ВИНОСИТЬСЯ НА ІСПИТ АНГЛІЙСЬКА МОВА Граматичний матеріал Word classes (lexical and function) Articles Main types of nouns and pronouns Types and forms of adjectives and adverbs Verb functions and classes Variation in the verb phrase: tense, aspect, voice, and modal use Types of phrases Clause elements and clause patterns Subject-verb concord Negation Word order choices Subordination, coordination, and ellipsis Types of clauses Reported speech Ситуації спілкування Legal Systems Sources of Law The Court System Criminal Justice and Criminal Proceedings A Law Firm’s Structure and Practice Intellectual Property White-Collar Crimes Contract Law Litigation and Arbitration Legal Professionals ПЕРЕЛІК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 1. Brieger Nick. Test Your Professional English. Law. – Pearson Education Limited, 2003. 2. Bouchoux Deborah E. Aspen handbook for Legal Writing: A Practical Reference. – Aspen Publishers, 2009. 3. Brown G. D. Professional English in Use. Law. – Cambridge University Press, 2007. 4. Brown Gordon W. Understanding Business and Personal Law. – Glencoe/Mcgraw-Hill, 2005. 5. Butt Peter. Modern Legal Drafting: A Guide to Using Clearer Language. – Cambridge University Press, 2006. 6. Coughlin Chriatine, Malmund Joan. A Lawyer Writes: A Practice Guide to Legal Analysis. – Carolina Academic Press, 2008. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури 7. Faulk Martha. Elements of Legal Writing: A Guide to the Principles of Writing Clear, Concise. – Longman, 1996. 8. Garner Bryan A. Legal writing in Plain English: A Text With Exercises. – Chicago and London: The University of Chicago Press, 2001. 9. Garner Bryan A. The Redbook: a manual on Legal style. – West, 2006. 10. Garner Bryan A. The Winning Brief: 100 Tips for Persuasive Briefing in Trial and Appealing Courts. – Oxford: Oxford University Press, 2004. 11. Garner Bryan A. Garner’s Dictionary of Legal Usage. – Oxford: Oxford University Press, 2011. 12. Garner Bryan A. Black’s Law Dictionary. – West, 2009. 13. Gifis Steven H.. Dictionary of Legal Terms. – Barron's Educational Series, 2008. 14. Guberman Ross. Point Made: How to Write Like the Nation’s top Advocates. – Oxford: Oxford University Press, 2011. 15. Haigh Rupert. Legal English. – Routledge, 2012. 16. Krois-Lindner Army. Introduction to International Legal English. – Cambridge University Press, 2009. 17. Krois-Lindner Army. International Legal English. – Cambridge University Press, 2006. 18. Lee Debra S., Hall Charles, Barone Susan M.. American Legal English: Using Language in Legal Contexts. – University of Michigan Press, 2007. 19. Martin Elizabet A. Oxford Dictionary of Law. – Oxford University Press, 2009. 20. McKay William R. Legal English: How to Understand and Master the Language of Law. – Pearson Longman, 2011. 21. Neumann Richard K. Legal Writing. – Aspen Publishers, 2011. 22. Russel J. Dictionary of Law. – A&C Black, 2007. 23. Scocum Robin Wellford. Legal Reasoning, Writing and Other Lawyering Skills. – LEXISNEXIS, 2011. 24. Shapo Helene S. Writing and Analysis in the Law. – Foundation Press, 2008. 25. Wyat Rawdon. Check Your English Vocabulary for Law. – A&C Black, 2006. 26. Wydick Richard C. Plain English for Lawyers. – Carolina academic Press, 2005. ЕЛЕКТРОННІ РЕСУРСИ Офіційні сайти міжнародних організацій, які регулюють юридичні відносини 1. http://www.arbitration-icca.org Міжнародний арбітражний суд 2. http://www.echr.coe.int/ECHR/Homepage_En/ European Court of Human Rights 3. http://curia.europa.eu/ Court of Justice of the European Union 4. http://eca.europa.eu/portal/page/portal/eca_main_pages/home European court of Auditors 5. http://www.venice.coe.int/site/main/presentation_E.asp?MenuL=E Venice Commission Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури ЗРАЗКИ ТЕСТОВИХ ЗАВДАНЬ, ЩО ВИНОСЯТЬСЯ НА ІСПИТ АНГЛІЙСЬКА МОВА 1. READING Read the texts and complete the task 1 below. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Task 1. Complete the extracts from a trainee barrister describing her professional life. There is more than one possibility for two of the answers. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Read the texts and complete the task 2 below. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Task 2. Complete the letter regarding a personal injury claim at a ‘Get Fit’ centre. Pay attention to the grammatical context. There is more than one possibility for three of the answers. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури 2. WRITING Task 1. Read the text and complete the task 1 below. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Task 1. Complete this letter which a lawyer has written to his client about a case coming to an Employment Tribunal. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Task 2. Replace the underlined words and phrases in the following clauses from software licensing contracts with alternative words and phrases. Pay attention to the grammatical context. There is more than one possibility for two of the answers. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури 3. LEXIS & GRAMMAR. Read the texts and complete the tasks below: Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Task 1a. Find five phrases in A used to indicate that a term has another name, for example ‘formerly known as’. Then use appropriate phrases to complete the sentences below. There is more than one possibility for one of the answers. Task 1b. Rearrange the underlined letters to make words in the extracts below. Look at A and B to help you. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Task 2a. Complete the sentences with words from the box. Task 2b. Match the two parts of the definitions. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури НІМЕЦЬКА МОВА Граматичний матеріал Die Wortarten und ihre grammatischen Kategorien Die Oppositionen Bestimmtheit/Unbestimmtheit und Thema/Rhema Das Paradigma des Substantivs Die grammatischen Kategorien des Adjektivs Die Vorrangstellung des Verbs unter den Wortarten Die grammatischen Kategorien des Verbs: Modus, Zeit, Genus Die infiniten Formen des Verbs Der Konjunktiv als Modus des Irrealen Die Wortreihen und Wortfügungen Das Subjekt und das Prädikat. Die Zweigliedrigkeit der Deutschen Sätze Das erweiterte Attribut Die Wortreihe und das Satzgefüge Die Wortfolge. Die Rahmenkonstruktion im Deutschen Die Typen der Nebensätze Розмовні теми Meine Erfahrungen mit Deutsch und Rechtsdeutsh Deutschsprachige Länder und deren Rechtsordnungen Mein Beruf und die Aussicht in die Zukunft Mein Fachgebiet: Probleme und Fachrichtungen Die prominenten Wissenschaftler auf meinem Wissensgebiet und ihre Arbeiten Meine wissenschaftlichen Interessen und Ambitionen Tendenzen in der ukranischen Rechtsentwicklung ПЕРЕЛІК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ Великий німецько-український словник : Близько 170000 слів / уклад. В. Мюллер. – Київ : Вид. Дім “Чумацький шлях”, 2005. – 792 c. Левитан К.М. Юридический перевод : основы теории и практики: Учеб. пособие. - Проспект ИД Уральская государ. юридич. Академия, 2011. – 352 с. Німецька мова для студентів-юристів : навч. посібник / М. М. Гавриш, Г. О. Копил, О. В. Перепадя та ін. – К. : КНЕУ, 2009. – 304 с. Німецько-українсько-російський коментований словник з адміністративного права / Укл. Шлоер Б., Сойко І. / Заг. ред. Б. Шлоера та Ю. Зайцева – К. : Український центр правничих студій, 2003. – 464 с. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Практична граматика німецької мови / Євгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. та ін. – Вінниця, 2004. Шаблій О.А. Німецько-український юридичний переклад : методи, проблеми, перспективи. – Ніжин : Видавець ПП Лисенко М.М., 2012. – 320 с. Шаблій О.А. Переклад юридичних текстів (на матеріалі правничих термінологічних систем ФРН та України). – Київ : ВЦ "Київський університет", 2008. – 247 с. Sander G.G. Deutsche Rechtssprache : Ein Arbeitsbuch. – Tübingen und Basel : A.Franke Verlag, 2004. – 199 S. Schönherr F. Sprache und Recht: Aufsätze und Vorträge. Univ.-Prof. DDr. W.Barfuß (Hrsg.). – Wien: Manzsche Verlags- und Universitätsbuchhandlung, 1985. – 218 S. Simon H., Funk-Baker G. Einführung in die deutsche Rechtssprache. – München : C.H. Beck, 1999. – 285 S. Reimann M. Grundstufengrammatik für Deutsch als Fremdsprache. - Max Hueber Verlag, 2009. – 240 S. Schmitt D. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. – Kiew: Metodika, 2002. Інтернет-джерела http://www.sprache–und–recht.de (Інформація з проблем юридичного перекладу). http://www.bpb.de (Основний Закон ФРН). http://www.rechts–links.com (джерела права ФРН та інша правова інформація). http://www.bmj.bund.de/ (база законодавства ФРН). http://www.recht.de (джерела права ФРН та інша правова інформація). http://www.rewi.hu–berlin.de/HFR (електронна правнича періодика). ЗРАЗКИ ТЕСТОВИХ ЗАВДАНЬ, ЩО ВИНОСЯТЬСЯ НА ІСПИТ НІМЕЦЬКА МОВА max. 78 Punkte BLOCK I LESEN Aufgabe 1. Lesen Sie den Text und bestimmen Sie, welche unter dem Text angeführten Äußerungen mit dessen Inhalt übereinstimmen (max. 12 Punkte). Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Das Bürgerliche Recht Das Bürgerliche Recht ist – von einigen Spezialregelungen, den sogenannten „Nebengesetzen“ abgesehen – im Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) vollständig geregelt. Es besteht aus fünf Büchern, von denen die ersten drei das gesamte Vertragsrecht und das Recht der beweglichen Sachen und der Immobilien behandeln. Die drei Bücher sind „Allgemeiner Teil“, „Recht der Schuldverhältnisse“ und „Sachenrecht“ überschrieben. Das zweite Buch „Recht der Schuldverhältnisse“ (Schuldverhältnis ist eine Eindeutschung des Begriffs „Obligation“) gliedert sich wiederum in zwei Teile, einen Allgemeinen Teil und einen Besonderen Teil. Einzelne Vertragstypen, wie der Kaufvertrag, der Mietvertrag oder der Darlehensvertrag, sind in diesem Besonderen Teil geregelt. Allgemeine Bestimmungen, die für die weiteren Bücher jeweils in gleicher Weise gelten, sind im Allgemeinen Teil zusammengefasst. Die allgemeinen Bestimmungen, die für alle Vertragstypen gelten, sind im zweiten Buch wiederum in einem allgemeinen Teil zusammengefasst. Es ist nicht möglich, die ersten drei Bücher des BGB getrennt zu studieren, da für nahezu jeden zu lösenden Fall aus dem Vertragsrecht alle drei Bücher zusammen herangezogen werden müssen. Die Begründung und Erfüllung rechtlicher Verpflichtungen erfolgt durch das Rechtsgeschäft. Dies ist der Oberbegriff für Verträge, die den größten Teil der Rechtsgeschäfte ausmachen, und die einseitigen Rechtsgeschäfte, zu denen etwa die Kündigung oder die Erteilung einer Vollmacht gehören. Dabei kommen die Verträge durch zwei übereinstimmende Willenserklärungen zustande. Diese Willenserklärungen heißen Antrag (auch: Angebot) und Annahme. Es spielt dabei keine Rolle, von wem das Angebot ausgeht. Im einfachsten Fall, bei der gleichzeitigen persönlichen Anwesenheit beider Vertragsteile, werden diese Willenserklärungen oft konkludent, nämlich ohne ausdrückliche Erklärung des Willens, ein Rechtsgeschäft vornehmen zu wollen, abgegeben. Es besteht grundsätzlich weder eine Verpflichtung, einen Vertrag abzuschließen noch hierbei auf bestimmte Bedingungen einzugehen. Man bezeichnet das als den Grundsatz der Vertragsfreiheit (Privatautonomie), die ihrerseits die Abschlussfreiheit und die Gestaltungsfreiheit umfasst. Die Bäckersfrau ist also nicht verpflichtet, A die Semmel zu verkaufen, selbst wenn dies aus dem zu missbilligenden Grund geschehen sollte, dass A der deutschen Sprache nicht mächtig ist. Außer dieser Abschlussfreiheit besteht auch die inhaltliche Gestaltungsfreiheit. Die inhaltliche Gestaltungsfreiheit ist angemessen, wenn beide Vertragspartner wirtschaftlich gleich stark sind. Ist dagegen ein Vertragspartner wirtschaftlich schwächer, muss er vor einem Missbrauch der inhaltlichen Gestaltungsfreiheit geschützt werden. Das geschieht zum einen durch das Verbot, wucherische Geschäfte abzuschließen (§ 138 BGB) und andererseits dadurch, dass eine Reihe vom Gesetz aufgezählter Klauseln, und überhaupt alle Klauseln, die einen Vertragspartner unangemessen benachteiligen, nicht in Allgemeinen Geschäftsbedingungen verwendet werden dürfen. Allgemeine Geschäftsbedingungen sind von einem Vertragspartner (normalerweise dem wirtschaftlich Größeren, Mächtigeren) formulierte Vertragsbedingungen, die er seinem Vertragspartner mitteilt und dabei erklärt, er werde grundsätzlich nur zu diesen Bedingungen abschließen. Die in allgemeinen Geschäftsbedingungen verbotenen Bestimmungen sind aber nicht allgemein verboten. In einem von den Vertragspartnern individuell ausgehandelten Vertrag dürfen sie verwendet werden. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind nicht im BGB, sondern in einem Nebengesetz, dem AGB-Gesetz geregelt. Nr. 1. Stimmen die unten angeführten Äußerungen mit dem Inhalt des Textes überein? Das Bürgerliche Recht regelt die Rechtsbeziehungen des Staates zu seinen Bürgern, aber auch die Funktionsweise der Behörden und ihr Verhältnis zueinander. falsch Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка richtig Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Das Bürgerliche Recht ist ausschliesslich durch das Bürgerliche Gesetzbuch (BGB) geregelt. Die allgemeinen Bestimmungen des BGB haben Vorrang vor den restlichen drei Büchern des BGB. Im BGB wird der Begriff Rechtsgeschäft ist dem Begriff Vertrag gleichgestellt. Verträge werden durch zwei übereinstimmende Willenserklärungen wirksam. Die Willenserklärungen der Vertragsteile können ohne ausdrückliche Erklärung abgegeben werden. Die das Angebot annehmende Partei ist verpflichtet den jeweiligen Vertrag abzuschließen und auf bestimmte Bedingungen einzugehen. Wenn Vertragspartner wirtschaftlich nicht gleich stark sind, geniessen sie keine Gestaltungsfreiheit. Einen Vertragspartner unangemessen benachteiligen ist im BGB ausdrücklich verboten. Wucherische Geschäfte gelten im BGB nicht als Missbrauch. Bürgerliches Recht ist ein Rechtsgebiet, das Beziehungen von rechtlich gleichgestellten Rechtssubjekten (natürlichen oder juristischen Personen) untereinander regelt. Ein von den Vertragspartnern individuell ausgehandelter Vertrag darf die in allgemeinen Geschäftsbedingungen verbotenen Bestimmungen enthalten. Aufgabe 2. Lesen 7 kurze Texte, wählen Sie unter den untenstehenden Titeln den passenden für jeden Text (max. 7 Punkte). Text 1 Der Beruf des Richters ist durch die richterliche Unabhängigkeit geprägt. Sie bedeutet, dass der Richter bei seiner Rechtsprechungstätigkeit keinen Anweisungen seitens seiner Vorgesetzten unterliegt. Niemand kann einem Richter vorschreiben, wann und wie er einen konkreten Fall zu entscheiden hat. Er ist nur Recht und Gesetz unterworfen. Diese Unabhängigkeit ist rechtlich dadurch gesichert, dass die Richter auf Lebenszeit (bis zur Pensionsgrenze) ernannt sind und gegen ihren Willen weder versetzt noch abgesetzt werden können. Die Richter an den Gerichten der Länder werden vom jeweiligen Justizministerium ernannt; die Bundesrichter vom Bundespräsidenten. Bei den Bundesrichtern sind auch Gremien des Bundestags und des Bundesrats an dem Ernennungsverfahren beteiligt, um die Möglichkeit „politischer“ Entscheidungen der jeweils amtierenden Regierung in Grenzen zu halten. Augenfällig ist diese Gefahr bei der Ernennung der Richter des Bundesverfassungsgerichts. Text 2 Die Anklage des Täters einer Straftat vor Gericht ist grundsätzlich Sache des Staatsanwalts. Er führt das Ermittlungsverfahren, überwacht dabei die Tätigkeit der Polizei und vertritt die Anklage in der Hauptverhandlung vor dem Strafgericht. Wer als Staatsanwalt angestellt wurde, kann später Richter sein und umgekehrt. In einigen Bundesländern kann sogar nur derjenige zum Richter auf Lebenszeit ernannt werden, der zuvor als Staatsanwalt tätig gewesen ist. Im Gegensatz zum Richter Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури ist der Staatsanwalt nicht unabhängig, sondern Beamter, der den Anweisungen seiner Vorgesetzten zu folgen hat. Er muss deshalb auch – anders als ein Richter – festgesetzte Dienststunden einhalten. Staatsanwaltschaften bestehen bei allen Gerichten, bei denen Strafsachen verhandelt werden, also bei den Gerichten der Länder und beim Bundesgerichtshof. In jedem Land amtiert ein Generalstaatsanwalt, der die Aufsicht über die Staatsanwälte in diesem Land führt. Dagegen übt der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof keine Aufsicht über die Staatsanwälte der Länder aus. Text 3 Die Vertretung der rechtlichen Interessen der Bürger vor Gericht oder vor Verwaltungsbehörden und ihre Beratung in allen Rechtsangelegenheiten ist Sache der Rechtsanwälte. Rechtsanwälte sind freiberuflich tätig. Jeder Jurist, der die Zweite Staatsprüfung bestanden hat, kann die Zulassung als Rechtsanwalt beanspruchen. Der Rechtsanwalt vertritt nur seinen Auftraggeber (Mandanten). Er muss dessen Interessen wahrnehmen. Die gleichzeitige Beratung der anderen Partei in derselben Sache ist ihm ausdrücklich verboten. Der Rechtsanwalt hat gleichzeitig ein Beratungsmonopol: Andere Personen als Rechtsanwälte dürfen die geschäftsmäßige Rechtsberatung und die Vertretung vor Gericht grundsätzlich nicht betreiben. Wenn Rechtsanwälte sich auf einem bestimmten Gebiet fortgebildet haben, dürfen sie sich nach der Beibringung von Leistungsnachweisen als „Fachanwalt“ bezeichnen und auch ohne eine solche Prüfung Schwerpunkte ihrer Tätigkeit angeben. Text 4 Notare sind anders als die Rechtsanwälte unabhängige und unparteiliche Betreuer der Bürger in nichtstreitigen Rechtsangelegenheiten, besonders beim Abschluss von Verträgen, die auf Grund gesetzlicher Bestimmungen nur von einem Notar beurkundet werden können. Der Notar muss den Willen der Beteiligtenermitteln ermitteln und verhindern, dass bei einem Vertragsteil Unkenntnis oder Unerfahrenheit ausgenutzt werden. Er ist auch für die Errichtung von Testamenten und für die Beglaubigung von Unterschriften zuständig. Für die Ausübung seiner Amtstätigkeit steht dem Notar ein Dienstsiegel zur Verfügung. Er hat eine Urkundenrolle zu führen. Werden Gelder beim Notar hinterlegt, hat er hierfür spezielle Anderkonten einzurichten. Ein Anderkonto ist dazu bestimmt, hinterlegte Gelder (z. B. aus Kaufverträgen) ordnungsgemäß zu verwalten. Es darf aber nur verwandt werden, wenn ein besonderes Sicherungsinteresse besteht. Text 5 Anders als z.B. im englischen Fallrecht herrscht in Deutschland das geschriebene Recht. Nur auf wenigen Rechtsgebieten sind wesentliche Fragen nicht durch Gesetze und Verordnungen geregelt. Dazu gehört besonders das Arbeitsrecht. In den meisten anderen Rechtsgebieten hat das Gewohnheitsrecht nur eine außerordentlich geringe Bedeutung. Zum geschriebenen Recht gehören Rechtssätze, die sich danach unterscheiden, wer sie erlassen hat und wo sie gelten. Sie haben unterschiedlichen Rang, der dann von Bedeutung ist, wenn ihr Inhalt widersprüchlich ist. An der Spitze stehen die Verfassung des Bundes (das Grundgesetz) und die Verfassungen der Länder, im Rang darunter die formellen Bundes- und Landesgesetze, die das Bundesparlament (der Bundestag) oder die Länderparlamente erlassen haben. Den untersten Rang nehmen die Verordnungen und Satzungen ein, die die Bundes- oder eine Landesregierung, eine Gemeinde oder ein Gemeindeverband erlassen haben. Diese sind nur gültig, wenn dazu in einem formellen Gesetz ermächtigt wurde. Vom Bund erlassene Rechtsvorschriften gelten in der ganzen Bundesrepublik, Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури die von einem Land erlassenen nur auf dem Gebiet des betreffenden Landes; entsprechend ist es bei Gemeinden. Text 6 Das Verfahrensrecht umfasst alle gesetzlichen Bestimmungen, die den formellen Ablauf eines Verfahrens regeln. Alle Ansprüche und Freiheiten, die das Recht gewährt, müssen im Prozess durchgesetzt werden können. Eine rechtliche Garantie hierfür gibt es in allen fortgeschrittenen Rechtsordnungen: Im deutschen Recht gewährleistet Art. 19 IV GG den Rechtsschutz gegen Akte der öffentlichen Gewalt; für den Bereich des Privatrechts entnimmt man der allgemeinen Handlungsfreiheit (Art. 2 I GG) einen sog. Justizgewährungsanspruch des Individuums. Er verpflichtet den Staat, Gerichte einzurichten, vor denen jeder Anspruch, den das Recht gibt, im Streitfall verfolgt werden kann. Für jeden Gerichtszweig gibt es eine Verfahrensordnung, also ein Gesetz, in dem die bei der Durchführung eines Verfahrens zu beachtenden Grundsätze festgelegt sind. Dies sind insbesondere die Verfahrens- und Beweisregeln, die Fristen, die Vertretung durch Rechtsanwälte, die möglichen Rechtsmittel und die Kosten. Für die ordentliche Gerichtsbarkeit gibt es sogar zwei Verfahrensordnungen, nämlich für die Zivilsachen die Zivilprozessordnung (ZPO) und für Strafsachen die Strafprozessordnung (StPO). Text 7 Die ermächtigten oder beeidigten Übersetzer zählen zu den Fachübersetzern, die in Deutschland von den Landgerichten „ermächtigt“ bzw. „bestellt“ werden. Sie erstellen Übersetzungen von Verträgen oder Urkunden und bescheinigen deren korrekte Übertragung in die Zielsprache. Diese „beglaubigten Übersetzungen“ werden für amtliche Vorgänge, beispielsweise bei der Heirat eines Ausländers, benötigt. Die Regelungen für die Bestellung von Übersetzern und Dolmetschern und für die Beglaubigung von Übersetzungen variieren in Deutschland von Bundesland zu Bundesland und weltweit entsprechend noch stärker von Staat zu Staat. Für die Tätigkeit als Gerichtsdolmetscher sind nicht nur einwandfreie Kenntnisse der deutschen und der fremden Sprache erforderlich, sondern auch die Kenntnis der Grundzüge des jeweiligen Rechts- und Gerichtswesens sowie des Rechts- und Gerichtswesens des Landes, in dem die betreffende Sprache Amtssprache ist, sowie umfassende Kenntnisse der Rechts- und Wirtschaftsterminologie in der deutschen und in der fremden Sprache. Titel: 1. Prozessrecht 2. Sprachmittler vor Gericht 3. Rechtsquellen 4. Staatlicher Ankläger 5. Unparteilicher Beurkunder 6. Im Dienste der Gerechtigkeit 7. Verteidiger vor Gericht BLOCK II SCHREIBEN Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури Aufgabe 1. Ergänzen Sie bitte den Lückentext mit den folgenden Wörtern: Streitigkeiten, Kläger, zuständig, Streitwert, Revision, Instanz, rechtskräftig, Berufung, Klage, Rechtsmittel (1 Punkte pro richtige Ergänzung, max. 10 Punkte) Das zuständige Gericht 1. __________________ ist in Zivilsachen für ________________________________ bis zu einer Höhe von 5.000 € das Amtsgericht. Ein Zivilprozess beginnt damit, dass der __________________ gegen den Beklagten ___________________ erhebt. Wer vor dem Amtsgericht unterlegen ist, kann dessen Entscheidung vom Landesgericht überprüfen lassen, wenn er ________________________ einlegt. Das ist ein ______________________, bei dem die Entscheidung in vollem Umfang neu verhandelt wird. Berufung gegen die Entscheidung eines Amtsgerichtes ist dann möglich, wenn der _______________________ mehr als 750 € beträgt (sog. Berufungssumme). Für Streitigkeiten über 5.000 € ist in 1. Instanz das Landesgericht ____________________. Gegen dessen Urteile kann Berufung beim OLG eingelegt werden, und gegen die Entscheidung des OLG das Rechtsmittel der _____________________. Mit diesem Rechtsmittel kann nur die falsche Anwendung von Gesetzen geltend gemacht werden, nicht dagegen eine fehlerhafte Feststellung von Tatsachen. Wenn die Rechtsmittel ausgeschöpft sind, ist das Urteil ___________________. Aufgabe 2. Füllen Sie einen Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums aus (max. 15 Punkte) 1. Name (n) (Familienname (n)) 2. Vornamen (gegebene Namen) 3 Geburtsdatum (Format: TT/MM/JJJJ) 4. GeburtsortGeburtsland 5. Derzeitige Staatsangehörigkeit(en) 6. Geschlecht 7. Passnummer 8. Ausgestellt durch 9. Datum der Ausstellung (Format TT/MM/JJJJ) 10. Gültig bis (Format TT/MM/JJJJ) 11. Derzeitige berufliche Tätigkeit 12. Hauptreiseziel (Hauptbestimmung) 13. Art des Visums (a) Flughafentransit (b) Transit (c) Kurzaufenthalt (d) längerer Aufenthalt 14. Heimatanschrift des Antragstellers 15. Telefonnr. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури BLOCK III LEXIK UND GRAMMATIK Aufgabe 1. Bitte ergänzen Sie die Lucken (max.20 Punkte) Strafrecht Das modern(1) Strafrecht befasst (2) ausschließlich mit (3) Anordnung einer staatlich(4) Sanktion, der Strafe, für ein bestimmtes, von der Rechtsordnung so stark missbilligtes Verhalten, dass sie andere Nachteile, wie z.B. den zivilrechtlich (5) Schadensersatz nicht als ausreichend ansieht. Die Notwendigkeit des Strafrechts ergibt sich noch stärk(6) als die des Zivilrechts aus dem staatlichen Justizmonopol: Wird ein Mensch getötet, so ist es seinen Verwandt(7) – anders als in Gesellschaften ohne umfassende Staatsgewalt – verboten, ihn zu „rächen“, also z.B. nach (8) Mord im Wege der Blutrache den Mörder oder (9) Angehörigen seiner Familie zu töten. Die Rechtsverletzung muss vielmehr in einem staatlich geregelten Verfahren geahndet (10), eben durch das Strafrecht. Auch Art und Höhe der Strafe hängen davon ab, was zur Verwirklichung (11) Strafzwecke erforderlich (12). Dabei muss jedoch das Schuldprinzip beachtet werden: Aus dem Grundrecht der Menschenwürde (Art. 1 I GG) ergibt sich, dass auch (13) Verbrecher nicht zum Objekt der Staatsgewalt gemacht werden darf, sondern dass Strafe nur dann und in der Höhe verhängt werden darf, wie dem Täter der Vorwurf gemacht werden kann, dass er sich für das Unrecht entschieden hat, obwohl er sich rechtmäßig hätte verhalten können. Deshalb darf Strafe nur verhängt werden, wenn der Täter schuldhaft gehandelt (14), und sie darf das Maß der Schuld nicht übersteigen. Das Straftrecht ahndet nur solche Taten, die in einem Zusammenhang mit (15) inländischen Rechtsordnung (16): Das deutsche Strafrecht (17) grundsätzlich nur für im Inland begangene Taten (§ 3 StGB); nur bei bestimmten Straftaten gilt das Weltrechtsprinzip, so dass sie ohne Rücksicht (18) den Tatort und die Staatsangehörigkeit (19) Täters bestraft werden (20) (§ 6 StGB rechnet dazu beispielsweise Völkermord und Geldfälschung). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. A -es A uns A den A -en A -em A -en A -er A einem A der A kann A des A sein A den A ist A dem A stehen A ist A an A dem B -e B wird B des B -er B -e B -er B -e B der B einen B können B der B ist B der B kann B der B steht B gilt B zu B die C -er C sich C dem C -e C -en C -e C -em C dem C einem C werden C eines C muss C dem C soll C des C sind C kann C bei C des D D man D der D -em D -er DD -en D den D die D wird D einer D müssen D die D hat D die D ist D soll D auf D das Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури 20. A können B kann C sein D sind Aufgabe 2. Bitte wählen Sie die richtige Variante (max. 14 Punkte). 1. Wir müssen anfangen, a) für das Examen zu lernen. b) für das Examen gelernt. c) für das Examen lernen. d) für das Examen gelernt zu haben. 2. Ist er mit seiner Freundin ______. a) essen zu gegangen? b) gegessen gegangen? c) zu essen gegangen? d) essen gegangen? 3. Lass die Kinder im Garten ___________. a) zu spielen! 4. b) gespielt! c) spielen! d) zu gespielt! Er nimmt einen Tag Urlaub, ___________. a) ihr beim Umzug zu helfen. b) damit ihr beim Umzug zu helfen. c) um ihr beim Umzug zu helfen. d) damit ihr beim Umzug helfen. 5. Ich habe vergessen, ___________. a) die Tür zumachen. b) die Tür zugemacht. c) die Tür zuzumachen. d) die Tür zu gemacht. 6. Um mehr zu verdienen, ________________________. a) man sich bei einem internationalen Konzern bewerben soll. b) man sich soll bei einem internationalen Konzern bewerben. c) man soll sich bei einem internationalen Konzern bewerben. d) soll man sich bei einem internationalen Konzern bewerben. 7. Ich möchte, _______________. a) meinen Sohn beim Examen gut abschneiden. b) dass mein Sohn beim Examen gut abschneidet. c) dass schneidet mein Sohn beim Examen gut ab. d) um mein Sohn beim Examen gut abzuschneiden. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка Програма вступних випробувань з іноземної мови при вступі до аспірантури 8. Es ist wichtig, a) Pfeffer in die Soße zu tun. b) damit Pfeffer in die Soße tut. c) um Pfeffer in die Soße zu tun. d) Pfeffer tut in die Soße. 9. _____ warten Sie? – Auf einen Anruf vom Chef. a) auf was b) auf wen c) auf wem d) worauf 10. Der Vater muss sonntags jobben, ______________. a) um seine Familie besser lebt. b) damit seine Familie besser leben. c) damit seine Familie besser lebt. d) um seine Familie besser zu leben. 11. So hoch ist mein Haus nicht. Deins ist viel ________________. a) am höhsten b) am höchsten c) höcher d) höher 12. Die Oma liest ihrem Enkel ein Märchen vor, ______________. a) damit er schneller einschlaft. b) um ihn schneller einzuschlafen. c) um er schläft schneller ein. d) damit er schneller einschläft. 13. Mein Freund kommt in 2 Tagen. Ich freue mich _______ Besuch. a) über diesen b) auf diesen c) auf dieser d) über dieser 14. Man kann sich mit ihm kaum über ein Problem unterhalten, _________________. a) wenn er regt sich gleich darüber auf. b) wenn er sich gleich darüber aufregt. c) wenn er gleich darüber sich aufregt. d) wenn er aufregt sich gleich darüber. Кафедра іноземних мов юридичного факультету Київський національний університет імені Тараса Шевченка