міністерство освіти і науки україни

Werbung
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
КРЕМЕНЧУЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ МИХАЙЛА ОСТРОГРАДСЬКОГО
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
ЩОДО СЕМІНАРСЬКИХ ЗАНЯТЬ
З НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ
«ЛІНГВОКРАЇНОЗНАВСТВО НІМЕЦЬКОЇ МОВИ»
ДЛЯ СТУДЕНТІВ ІV КУРСУ ДЕННОЇ ФОРМИ НАВЧАННЯ
ЗА НАПРЯМОМ 6.020303 – «ФІЛОЛОГІЯ»
КРЕМЕНЧУК 2011
3
Методичні вказівки щодо семінарських занять з навчальної дисципліни
«Лінгвокраїнознавство німецької мови» для студентів ІV курсу денної форми
навчання за напрямом 6.020303 – «Філологія»
Укладач
к. ф. н., доц. К. І. Мізін
Рецензент к. ф. н., доц. І. І. Пірог
Кафедра перекладу
Затверджено методичною радою Кременчуцького національного університету
імені Михайла Остроградського
Протокол № ___ від _____ 2011 р.
Заступник голови методичної ради __________ доц. С. А. Сергієнко
4
Методичні вказівки щодо семінарських занять з навчальної дисципліни
«Лінгвокраїнознавство німецької мови» для студентів ІV курсу денної форми
навчання за напрямом 6.020303 – «Філологія»
Укладач доц. К. І. Мізін
Відповідальний за випуск зав. кафедри перекладу доц. І. І. Пірог
Підп. до др._________. Формат 60х84 1/16. Папір тип. Друк ризографія.
Ум. друк. арк._________. Наклад____прим. Зам. № __________. Безкоштовно.
Видавничий відділ
Кременчуцького національного університету
імені Михайла Остроградського
вул. Першотравнева, 20, м. Кременчук, 39600
5
ЗМІСТ
Вступ.............................................................................................................................4
1 Теми та погодинний розклад семінарських занять...............................................6
2 Перелік семінарських занять...................................................................................7
Семінарське заняття № 1 Die deutsche Gegenwartssprache, ihre
Existenzformen und nationalen Varianten............................................................7
Семінарське заняття № 2 Die deutsche Sprachgeschichte:
Periodisierung......................................................................................................11
Семінарське заняття № 3 Das Werden der deutschen Sprache:
Althochdeutsch (770–1050)................................................................................14
Семінарське заняття № 4 Mittelhochdeutsch (1050–1350).
Frühneuhochdeutsch (1350–1650)......................................................................19
Семінарське заняття № 5 Sonderwortschätze im Deutschen.
Entlehnungen.......................................................................................................26
Семінарське заняття № 6 Stilistische Charakteristik des neueren deutschen
Wortschatzes........................................................................................................36
Семінарське заняття № 7 Das Schulsystem in Deutschland.
Die Schullexik.....................................................................................................42
Список літератури.....................................................................................................52
6
ВСТУП
Курс “Лінгвокраїнознавство німецької мови” вивчається протягом VIII
семетру. Основними формами навчання є:
1) практичні заняття;
2) індивідуальні заняття;
3) самостійна робота студентів.
Цей теоретичний курс входить до циклу фундаментальних дисциплін з
іноземної філології, логічно пов’язаний з курсами основ мовознавства,
основ теорії мовної комунікації, історії та лексикології іноземної мови,
теорії перекладу, практики мовлення і перекладу.
Мета курсу “Лінгвокраїнознавство німецької мови”: формування у
студентів системи сучасних лінгвокультурологічних знань, переважно про
специфіку мовних картин світу та особливостей поведінки носіїв іноземних
мов, які вивчаються студентами, та вмінь застосувати набуті знання в
удосконаленні
практики
іншомовного
спілкування,
перекладу
та
в
адекватному лінгвокультурологічному аналізі іноземної мови й мовлення.
Курс передбачає виконання наступних
завдань:
 оволодіння основною термінологією поняттєвого апарату курсу
“Лінгвокраїнознавство німецької мови”;
 розвиток
та
вдосконалення
культурологічної
компетенції
перекладача;
 ознайомлення студентів з повним аспектом соціокультурного
життя Німеччини та інших німецькомовних країн через аналіз
лексичних одиниць, понять, ідіоматичних виразів;
7
 оволодіння достатніми знаннями з історії німецької мови, щоб
чітко диференціювати основні етапи її становлення;
 засвоєння
основних
словникових
складів
німецької
мови,
включаючи студентський жаргон;
 набуття ним фонових знань, що необхідні під час вивчення
іноземної мови;
 ознайомлення студентів з повним аспектом соціокультурного
життя Німеччини та інших німецькомовних країн через аналіз
лексичних одиниць, ідіоматичних виразів, паремій.
У результаті вивчення предмета студент повинен
знати: теоретичні підходи до розуміння іншомовного слова як
осереддя знань про навколишню дійсність, а також перекодування
ідіоматики мови з урахуванням національної свідомості, що має сприяти
соціокультурному взаємообміну й взаємному збагаченню представників
різноманітних культур;
уміти:
 використовувати
набуті
знання
у
практиці
іншомовного
спілкування, перекладу та в науковому аналізі мовних явищ;
 володіти
на
відповідному
фаховому
рівні
практичними
навичками;
 застосовуючи на практиці теоретичні знання.
Опорою
зазначеному
вище
й
повинні
методичні вказівки для семінарських занять.
8
слугувати
пропоновані
1
ТЕМИ
ТА
ПОГОДОДИННИЙ
РОЗКЛАД
СЕМІНАРСЬКИХ
ЗАНЯТЬ
№
пор.
1
Денна
форма
Тема
навчання
К-сть год.
(семінар)
Die deutsche Gegenwartssprache, ihre Existenzformen und
2
nationalen Varianten
2
Die deutsche Sprachgeschichte: Periodisierung
2
3
Das Werden der deutschen Sprache: Althochdeutsch (770–
2
1050)
4
Mittelhochdeutsch
(1050–1350).
Frühneuhochdeutsch
2
(1350–1650)
5
Sonderwortschätze im Deutschen. Entlehnungen
6
Stilistische
Charakteristik
des
neueren
2
deutschen
2
Wortschatzes
7
Das Schulsystem in Deutschland. Die Schullexik
2
Усього годин за семестр
14
9
2 ПЕРЕЛІК СЕМІНАРСЬКИХ ЗАНЯТЬ
Семінарське заняття № 1
Thema. Die deutsche Gegenwartssprache, ihre Existenzformen und
nationalen Varianten
Plan
1. Die Existenzformen der deutschen Gegenwartssprache.
2. Die nationalen Varianten der deutschen Sprache.
3. Verwandschaftsbeziehungen der deutschen Sprache.
Kurze theoretische Angaben
Die deutsche Sprache ist Staatssprache in Deutschland, Österreich und
Liechtenstein und ist eine der vier offiziellen Sprachen in der Schweiz und eine der
Sprachen in Luxemburg.
Die Zahl der Deutschsprechenden beträgt in diesen Ländern über 110 Millionen
Menschen.
Die deutsche Gegenwartssprache hat einige historisch bedingte Existenzformen:
1) die gemeindeutsche nationale Literatursprache;
2) deutsche Territorialdialekte (Lokalmundarten);
3) städtische Halbmundarten und Umgangssprache.
Die wichtigste Existenzform der deutschen Gegenwartssprache ist die deutsche
nationale
Literatursprache
(Hochdeutsch,
Hochsprache).
Sie
ist
in
den
deutschsprachigen Staaten die Sprache der schönen Literatur und Kultur, der
Wissenschaft, der Presse, des Rundfunks und des Fernsehens, die Amtssprache und
Schulsprache, die Sprache des öffentlichen Verkehrs und auch die gepflegte Sprache
des privaten Umgamgs (die literatursprachliche Alltagssprache).
In den deutschsprachigen Ländern weist die deutsche Literatursprache gewisse
Eigenheiten im Wortschatz, in der Aussprache, in Wort - und Formenbildung auf.
Man unterscheidet nationale Varianten der deutschen Literatursprache
Deutschlands, Österreichs und der Schweiz. So sagt man in Österreich Jänner für
Januar, Kleiderkästen für Kleiderschrank. In der Schweiz heißt es Rundspruch für
10
Rundfunk, anläuten für anrufen u. а. m.
Deutsche Territorialdialekte sind die älteste Existenzform der deutschen
Sprache. Sie haben sich im mittelalterlichen Deutschland gebildet. Heute sind sie in
schnellem Rückgang begriffen. Man teilt die deutschen Territorialdialekte in
Niederdeutsch (Plattdeutsch) und Hochdeutsch ein, Hochdeutsch gliedert sich in
Mitteldeutsch und Oberdeutsch unter.
Dialekt oder reine Mundart wird heutzutage nur von den ältesten Leuten in
Dörfern und gebirgigen Gegenden gesprochen.
Also hat der Terminus "Hochdeutsch" zwei Bedeutungen:
1) hochdeutsche Dialekte (Mitteldeutsch und Oberdeutsch);
2) Hochsprache zum Unterschied von den Mundarten und von der
Umgangssprache.
Städtische Halbmundarten und Umgangssprache stehen zwischen der
Literatursprache und Lokalmundarten (Territorialdialekten). Sie sind eine weit
verbreitete Sprachform. Die städtischen Halbmundarten bilden sich in der
frühbürgerlichen Zeit mit dem Aufkommen und mit dem Wachstum der Städte durch
Sprachmischung und Sprachausgleich heraus. Sie haben die primären Merkmale der
Mundarten eingebüßt (beseitigt) und nur die sekundären, die weniger auffälligen
Besonderheiten der heimischen Mundarten beibehalten, z.B. im Berlinischen heißt es
"Jans" für "Gans", oder "Kopp" für "Kopf".
Heutzutage
sind
große
landschaftliche
Umgangssprachen
bzw.
Ausgleichssprachen (z.B. Obersächsisch, Berlinisch, Pfälzisch, Bairisch, Schwäbisch,
Württembergisch u.a.m.) die Hauptarten der Umgangssprache nicht nur in den
städtischen und Industriegebieten, sondern auch auf dem Lande. Sie existieren
parallel zur literatursprachlichen Alltagsrede und unterscheiden sich von ihr durch
größere oder geringere landschaftliche Färbung.
Die
deutsche
Sprache
gehört
zum
germanischen
Sprachzweig
der
indoeuropäischen Sprachfamilie.
Die Verwandtschaft der germanischen Sprachen beruht auf gemeinsamer
Abstammung von den Stammesdialekten der alten Germanen. Sie lebten um die
11
Mitte des I. Jahrtausends vor unserer Zeitrechnung rund um die westliche Ostsee,
zwischen der Oder und der Elbe, in Jütland und in Skandinavien und waren in einige
große Stammesverbände zusammengeschlossen. Mit dem Wachstum der Stämme
vollzog sich ihre Aufspaltung und das brachte noch vor Beginn unserer Zeitrechnung
die sprachliche Aufspaltung herbei. Aus den germanischen Stammesdialekten
bildeten sich später mehrere germanische Sprachen.
Man gliedert die altgermanischen Sprachen in drei Gruppen:
1) nordgermanische
(oder
skandinavische)
Sprachen,
(Altschwedisch,
Altnorwegisch, Altisländisch);
2) westgermanische Sprachen (Altenglisch, Althochdeutsch, Altniederländisch,
Altfriesisch);
3) ostgermanisch (Gotisch als Sprache bestand zum 7. Jahrhundert).
Heutzutage unterscheidet man zwei Gruppen von germanischen Sprachen:
nordgermanische (skandinavische) Sprachen:
1. Schwedisch
2. Dänisch
3. Norwegisch
4. Isländisch
5. Färöisch
westgermanische Sprachen :
1. Deutsch
2. Englisch
3. Niederländisch
4. Friesisch (in den Niederlanden, Niedersachsen in der BRD, auf den
Friesischen Inseln)
5. Afrikaans (eine der Staatssprachen der Republik Südafrika, neben Englisch)
Die Verwandschaft der germanischen Sprachen kann man auch heute trotz
Jahrhunderte langer eigenständiger Entwicklung feststellen. Sie kommt:
a) im gemeingermanischen Wortschatz;
b) in der Morphologie;
12
c) in der Wortbildung zum Ausdruck.
a) Der gemeingermanische Wortschatz, z.B.:
d.
Vater
e.
father word
bring
nl.
vader woord
brengen
schw. fader
Wort
ord
bringen
bringa
b) Der Ablaut der starken Verben, z.B.:
d. trinken - trank - getrunken
e. drink - drank - drunk
nl.
drinken - dronk - gedronken schw.
dricka - drack - drucken
c) Wortbildungssuffixe :
d.
- schaft - Freundschaft
e.
- ship - friendship
nl.
- schass – vriendschass
schw. - skass - vänskap
Методичні рекомендації
Для успішного виконання практичного завдання, написання рефератів,
підготовки
відповідей
за
планом
необхідно
спочатку
опрацювати
рекомендовану літературу. У першу чергу вивчити матеріал навчальних
посібників (вони входять до списку основної літератури), потім монографії чи
розділи з них, статті тощо (вони входять до списку додаткової літератури).
Додаткова література рекомендується для поглибленого ознайомлення з
окремими проблемними питаннями курсу. Слід зауважити, що сприймати
матеріал варто не догматично, а як один зі шляхів підходу до проблеми.
Для написання реферату рекомендуємо використовувати додаткову
літературу, бажано фундаментальні лінгвістичні праці чи статті останніх років
видання.
Щоб перевірити, чи правильно засвоєний необхідний для вказаної теми
матеріал, спробуйте пояснити основні положення, перелік яких подається
13
окремою рубрикою.
Теми рефератів
1. Die gemeindeutsche nationale Literatursprache.
2. Deutsche Territorialdialekte.
3. Städtische Halbmundarten.
4. Umgangssprache.
Контрольні питання
1.
Welche
historisch
bedingte
Existenzformen
der
deutschen
Gegenwartssprache können Sie nennen?
2.
Wann haben sich Territorialdialekte der deutschen Sprache gebildet?
3.
Worin teilt man die deutschen Territorialdialekte ein?
4.
Worauf beruht die Verwandtschaft der germanischen Sprachen?
5.
Welche Gruppen von germanischen Sprachen unterscheidet man
heutzutage?
Література: [2, с. 12–48; 3, с. 7–24; 6, с. 6–57; 8, с. 10–25; 9, с. 6–18; 11,
с. 12–15; 13, с. 5–6; 15, с. 8–9; 16, с. 8–27].
Семінарське заняття № 2
Thema. Die deutsche Sprachgeschichte: Periodisierung
Plan
1. Die Periodisierung der deutschen Sprachgeschichte.
2. Vorgeschichte der deutschen Sprache.
Kurze theoretische Angaben
Die Geschichte der deutschen Sprache läßt sich in einige Perioden gliedern.
Kriterien dafür sind:
a) Wandel des Sprachkörpers, d.h. Wandlungen im phonologischen System, in
Formenbestand, Wortbildung und Wortschatz, die im Laufe von Jahrhunderten
allmählich beträchtliche Veränderungen in der Sprache hervorrufen.
b) Wandel der Existenzformen der Sprache: ob die Sprache nur in gesprochener
Form existiert oder auch ein Schrifttum besitzt, ob sie nur in Form von Mundarten
14
lebt oder auch übermundartliche Existenzformen hat.
Die ältesten deutschen Schriftdenkmäler stammen aus dem VIII. Jh. Die
Geschichte der deutschen Sprache wird also seit dem Beginn der sprachlichen
Überlieferung bis zur Gegenwart in folgende Perioden gegliedert:
Althochdeutsch (Ahd) – von 750 bis um 1050;
Mittelhochdeutsch (Mhd) – von etwa 1050 bis um 1350;
Frühneuhochdeutsch (Fnhd) – von etwa 1350 bis um 1650;
Neuhochdeutsch (Nhd) – von etwa 1650 bis zur Gegenwart.
1. Die deutsche Nationalität ist aus den westgermanischen Großstämmen im
frühen Mittelalter hervorgegangen. Deshalb müssen wir zuerst über die alten
Germanen und ihre Sprache sprechen.
Die Germanen sind aus einer Gruppe von urindoeuropäischen Sippen und
Stämmen entstanden. Die Entwicklung des germanischen Volkstums mag im dritten
Jahrhundert v.u.Z. begonnen haben. Um diese Zeit lebten die Germanen in
Südskandinavien, an der Ostseeküste, auf der Halbinsel Jütland und im Raum der
Elbmündung. Hier hat sich im Laufe der jahrtausendelangen Sonderentwicklung,
vermutlich zwischen 3000 - 1000 v.u.Z. ein besonderer Sprachtyp, die germanische
Grundsprache oder das sogenannte Urgermanisch herausgebildet.
Die alten Germanen waren ein Hirten- und Jägervolk. Sie brauchten neue
Gebiete für ihre Viehzucht und so wanderten sie im ersten Jahrhundert v.u.Z. bis an
den Rhein und an die untere Donau. In dieser Zeit kamen die barbarischen Stämme
der Germanen in Berührung mit der antiken Welt. Es kam auch zu kriegerischen
Auseinandersetzungen zwischen Germanen und Römern.
Aus dieser Zeit stammen die ersten schriftlichen Überlieferungen über die
germanischen Stämnme des Altertums. Sie finden sich in den Werken griechischer
und römischer Schriftsteller aus der Zeit zwischen dem IV. Jh. v.u.Z. (der griechische
Geograph und Astronom Pytheas aus Massilia) und dem I.–II. Jh. u.Z. (das berühmte
Werk des römischen Geschichtsschreibers Tacitus "Germania", die Weltgeographie
des Ptolomöus). Sehr aufschlußreich ist das Werk des römischen Feldherrn Gaius
Julius Cäsar (100–44 v.u.Z.) "Gallischer Krieg" (52 v.u.Z.).
15
Aus dem ausführlichen Bericht Cäsars erfahren wir, daß die Germanen im I. Jh.
v.u.Z. noch unter den Verhältnissen einer festgefügten Gentilgesellschaft lebten, einer
patriarchalischen Sippe. Die Sippen schlössen sich in zahlreiche größere Stämme
zusammen.
Sie hießen Gimbern, Teutonen, Herusker, Batawer, Brukterer, Hatuarii u.a.m.
An der Spitze der Sippe stand der Sippenvorsteher (germ. kuning – König). Aus den
Sippenvorstehern bildete sich der Stammesrat. Für Kriegszüge und Kriegsführung
wurden außerdem Heeresführer (germ. herizogo) gewählt.
Um das Jahr 100 u.Z. lebten die Germanen in folgenden Siedlungsgebieten:
-
in Skandinavien (dort lebten die Nordgermanen oder die Skandinavier)
-
an der Ostseeküste und an der unteren Wisla (die Goten, die Burgunden, die
Wandalen, d.h. die Ostgermanen).
-
zwischen der Elbe und dem Rhein (Ingwäonen, Istwäonen, Herminonen, d.h.
Westgermanen ).
Dementsprechend unterscheidet man drei Gruppen der altgermanischen
Sprachen:
•
nordgermanische oder skandinavische Sprachen
•
ostgermanische Sprachen (Gotisch)
•
westgermanische Sprachen
In den ersten fünf Jahrhunderten u.Z. wanderten die Germanen in die neuen
Wohngebiete zwischen Donau, Rhein und Nordmeer, später in Südeuropa und
Nordafrika ein. Diese Zeit ist als Zeit" großer "Völkerwanderung" bekannt. F. Engels
hat sie in seinem Werk "Zur Urgeschichte der Deutschen" ausführlich geschildert.
2. Wie schon gesagt, wird die Sprache der alten Germanen als Urgermanisch
bezeichnet.
Das Urgermanische war eine mehr oder weniger einheitliche Sprache oder
vielmehr ein Kontinuum von engverwandten Dialekten. Diese Dialekte waren
schriftlos.
Vom Sprachkörper des Urgermanischen besitzen wir keine Zeugnisse. Doch
können die wichtigsten Charakterzüge des Urgermanischen rekonstruiert werden,
16
z.B. der Wortschatz.
Verwandtschaftsnamen :
d. Mutter - ahd. muoter, as. modar, ae. moder - russ. мamь, мamepі, lat. mater,
griech. meter. d. Vater - ahd. fater, got., as. fadar, ae. fdar - lat. pater, griech. pater,
ai. pitar.
Теми рефератів
1. Wandel des Sprachkörpers.
2. Wandel der Existenzformen der Sprache.
Контрольні питання
1. In welche Perioden läßt sich die Geschichte der deutschen Sprache gliedern?
2. Woraus ist die deutsche Nationalität im frühen Mittelalter hervorgegangen?
3. Wie viel Gruppen der altgermanischen Sprachen unterscheidet man?
Література: [2, с. 18–52; 4, с. 5–26; 6, с. 15–32; 7, с. 4–15; 9, с. 18–32; 11,
с. 15–22; 12, с. 4–17; 15, с. 9–11; 17, с. 10–32].
Семінарське заняття № 3
Thema. Das Werden der deutschen Sprache. Althochdeutsch (770–1050)
Plan
1. Die Herausbildung der deutschen Nationalität.
2. Die Sprachdenkmäler des Althochdeutschen.
3. Die Existenzform der Sprache in der ahd. Zeit.
Kurze theoretische Angaben
Die deutsche Nationalität ist aus den westgermanischen Großstämmen der
Franken, Bayern, Alemannen, Thüringer und Sachsen in der Zeit vom V-VI Jh. bis
zur Mitte des XI. Jahrhunderts hervorgegangen. Eine führende Rolle bei der
Herausbildung der deutschen Nationalität spielten auf der Anfangsstufe dieses
Prozesses die Franken. Nach der Eroberung der römschen Provinz Gallien gründeten
die Franken 486 das Frankenreich, das die fränkischen Territorien östlich des Rheins
und das neueroberte Gallien vereinigte. Hier beginnt die intensive Entwicklung der
feudalen Gesellschaft. 496 nehmen der fränkische König Chlodwig und der Adel das
17
Christentum an. Die Sprache des katholischen Gottesdienstes, das Latein, wird auch
zur Amtssprache des Staates. Das Frankenreich besteht bis zur Mitte des IX.
Jahrhunderts. Es erlebt seine Blütezeit in der spätfränkischen Zeit, unter Karl dem
Großen aus dem Geschlecht der Karolinger (724–814). Unter Karl dem Großen
breitet sich das Frankenreich auf das Territorium vieler europäischer Länder aus.
Der Zusammenschluß der Franken, Alemannen, Bayern, Thüringer und Sachsen
im fränkischen Großreich legte den Grundstein zu ihrem Zusammenwachsen zu einer
Nationalität. Doch konnte dieser Prozeß im Rahmen des Frankenreiches nicht
abgeschlossen werden. Das Frankenreich war ein mehrsprachiger, ethnisch bunter,
lockerer Staat, der keine einheitliche ökonomische Basis besaß und schwach
zentralisiert war.
Ein entscheidender Schritt zur endgültigen Herausbildung der deutschen
Nationalität war die Aufteilung des karolingischen Großreichs unter den Enkeln Karl
des Großen, die Trennung seines westlichen (französischen) Teils von dem östlichen
(deutschen) und die Abgrenzung in Sprachgruppen.
Durch den Vertrag von Verdun im Jahre 843 entstanden 3 Reiche:
1. Karl der Kahle erhielt das Westfrankische Reich (das spätere Frankreich);
2. Ludwig der Deutsche erhielt das Ostfrankische Reich (das spätere
Deutschland);
3. Lothar erhielt das Mittelreich (Italien und das Gebiet zwischen dem Rhein, der
Schelde und der Rhone, das später nach ihm Lotharingien benannt wurde).
Von der sprachlichen Teilung, die sich nach der Aufspaltung des fränkischen
Großreichs vollzogen hatte, gibt eine Vorstellung das Schriftdenkmal "Die
Straßburger Eide". Dieses Dokument entstand 842. Es enthält den Text des Eides
Karls des Kahlen und Ludwig des Deutschen und ihrer Heere, womit sie ihre
Bundesgenossenschaft im Kampf gegen Lothar beschwören mußten. Wie alle
Dokumente jener Zeit wurde er in lateinischer Sprache abgefaßt. Damit aber beide
Heere den Eid verstehen konnten, wurde er auch in zwei heimische Sprachen
übertragen: in römisch (d.h. altfranzösisch) und in rheinfränkisch (eine ahd.
Mundart).
18
Das Wort "deutsch".
Der aus dem Ostfränkischen Reich hervorgegangene deutsche Staat wurde im 9.
Jahrhundert vorwiegend Teutonia, "das Teutonische Reich" genannt. In vielen
lateinischen Quellen finden sich in derselben Bedeutung auch die Bezeichnungen
Germania, Germani, germanikus. Das Wort "deutsch" tritt zuerst 786 in lateinischer
Form "theodiscus“ als Bezeichnung der Sprache auf. Belegt ist um 800 auch der
Ausdruck Teudisca lingua. Es heißt zuerst "völksmäßige Sprache" vom got piuda,
ahd. diot "Volk" und bezeichnet eine beliebige germanische Sprache gegenüber dem
Latein. Im Frankenreich bekommt es dann die eigentliche Bedeutung "deutsche",
wobei die zwei heimischen Sprachen des Reiches als Teudiska und Romana lingua
einander gegenübergestellt werden; "deutsch" wird also zum Synonym von
teutonicus "Teutonisch". Um 1000 trifft man schon im deutschen Text die
Bezeichnungen diutiskiu liute und diutisciu lant, woraus im XV-XVI Jahrhundert die
Zusammensetzung Teutschland, Deutschland.
1. Die ahd. Periode umfaßt ca. drei Jahrhunderte, also von 770 bis 1050. 770 ist
der Anfang des deutschen Schrifttums. Das deutsche Schrifttum diente in erster Linie
den Bedürfnissen der christlichen Missionierung und des Lateinunterrichts [vom lat.
missio = schicken – die Missionierung ist eine Tätigkeit, die die Verbreitung einer
Religion, hier des Christentums dient].
Aus
dem
Lateinischen
wurden
in
die
heimischen
Territorialdialekte
Glaubensbekenntnisse, Gebete und theoretische Traktate übersetzt.
Althochdeutsch ist ein Terminus für die Bezeichnung des frühesten Deutsch.
Darunter versteht man die Sprache der althochdeutschen Stämme, die das mittlere
und südliche Deutschland im frühen Mittelalter bewohnt haben (Franken,
Alemannen, Bayern).
Im
Ahd.
unterscheidet
man
zwei
Gruppen
von
Territorialdialekten:
Mitteldeutsch und Oberdeutsch. Die Grenzen der ahd. Territorialdialekte wurden von
den Herzogtümern bestimmt, die gegen Ende des IX. Jahrhunderts und zu Beginn des
X. Jahrhunderts im Ostfrankenreich entstanden waren und im Deutschen Reich
fortbestanden.
19
Zu den oberdeutschen Dialekten gehören:
1. Bairisch
2. Alemannisch
3. Oberdeutsches Fränkisch
a) Südfränkisch
b) Ostfränkisch
Zu den mitteldeutschen Territorialdialekten zählt man:
1. Mitteldeutsches Fränkisch
a) Rheinfränkisch
b) Mittelfränkisch
2. Thüringisch.
Oberdeutsch sprach man im Süden des Landes, Mitteldeutsch im zentralen Teil,
aber im Norden sprach man Niederdeutsch, das sich von dem Hochdeutschen durch
das Fehlen der zweiten hochdeutschen Lautverschiebung unterscheidet. Die
niederdeutschen Territorialdialekte schließen Niederfränkisch und Niedersächsisch
ein.
2. Die Sprachdenkmäler des Althochdeutschen.
Das älteste ahd. Sprachdenkmal ist das Glossar von Keron, das um 750 (770)
von dem Mönch Keron in Sant-Gallen zusammengestellt war. Das Glossar ist ein
Wörterverzeichnis mit Übersetzung und Erklärungen. Es ist alemannisch verfaßt.
Die Hauptdenkmäler des Alemannischen sind: die "Benediktiner Regel" (Anfang
des IX. Jh.), das "Georgslied" (X. Jh.), die Werke von Notker (X -Xl.Jh.).
Als Hauptdenkmal des Bairischen seien genannt: "Muspilli" (IX Jh.),
"Merigato" (Ende des Xl.Jh.).
Das Ostfränkische ist in erster Linie durch den "Tatian" vertreten (die erste
Hälfte des IX. Jh.).
Das Rheinfränkische hat den "Isidor" (VIII. Jh.) und das Evangelienbuch von
Otfrid (IX Jh.) als wichtigste Denkmäler.
„Tatian" ist die Übersetzung (aus dem Lateinischen in das Osrfränkische) der
"Evangelienharmonie" (Bibeltext) des christlichen Schriftstellers Tatian aus Syrien
20
(II Jh.). Diese Übersetzung wurde in Fulda um 830 angefertigt. Das ist eines der
bedeutenden ahd. Sprachdenkmäler.
"Isidor" ist die Übersetzung des theologischen Traktats des spanischen
Erzbischofs von Sevilla Isidor (560 - 636)."Über den katholischen Glauben". Die
Übersetzung entstand Ende des VIII. Jh.
"Muspilli" (ca. 830) ist eines der wichtigsten und poetisch wertvollsten
Denkmäler der ahd. Literatur. Es berichtet vom Weltende und vom Jüngsten Tag. Das
als Bruchstück (103 Verse) erhaltene Poem ist im Stabreim (altgermanischer
alliterirender Vers) gedichtet.
Die altgermanische epische Dichtung ist uns nur in einem Fragment aus dem
"Hildebrandslied" (um 780) überliefert. Dieses einzige epische Denkmal entstand
vermutlich im VII Jh. und wurde fast zwei Jahrhunderte später im Kloster Fulda
aufgezeichnet. Es berichtet über den Kampf des Vaters Hildebrand und seines Sohns
Hadubrand, der den Vater nicht erkennt und ihn für einen lustigen Hunnen hält. Das
Ende des Streites ist nicht überliefert. Das Gedicht ist in alliterierendem Vers
gedichtet.
3. Die Existenzform der Sprache in der ahd. Zeit.
In dieser Zeit gab es noch keine deutsche Gemeinsprache. Die einzige
Existenzform der werdenden deutschen Sprache waren die Territorialdialekte. Es
fehlte eine einheitliche ökonomische Basis sowie ein intensiver Verkehr zwischen
den einzelnen Landschaften. All das hinderte an der Herausbildung einer
einheitlichen Verkehrssprache. Die Entwicklung des Schrifttums (VIII Jh.) und die
Entwicklung der religiösen Übersetzungsliteratur führten zu einer tiefgreifenden
Entwicklung der deutschen Sprache.
Теми рефератів
1. Das Wort “deutsch”.
2. Althochdeutsche Territorialdialekte.
Контрольні питання
1. Aus welchen westgermanischen Großstämmen ist die deutsche Nationalität
in der Zeit vom V-VI Jh. bis zur Mitte des XI. Jahrhunderts hervorgegangen?
21
2. Wie wurde im 9. Jahrhundert der aus dem Ostfränkischen Reich
hervorgegangene deutsche Staat genannt?
3. Welche Sprachdenkmäler des Althochdeutschen können Sie nennen?
Література: [2, с. 24–63; 3, с. 27–29; 4, с. 15–28; 6, с. 13–18; 9, с. 32–45; 11,
с. 22–31; 12, с. 17–25; 14, с. 12–19; 16, с. 33–39].
Семінарське заняття № 4
Thema. Mittelhochdeutsch (1050–1350). Frühneuhochdeutsch (1350–1650)
Plan
1. Die Mittelhochdeutsche Periode.
2. Die Literatur in der mhd Zeit.
3. Die mitteldeutschen Territorialdialekte.
4. Die Existenzformen der Spache in der mhd. Zeit.
5. Sprachliche Einigungstendenzen in der fnhd. Zeit.
Kurze theoretische Angaben
1. Die Mittelhochdeutsche Periode umfaßt den Zeitraum von 1050 bis um 1350.
Sie fällt mit der Epoche des vollentwickelten Feudalismus in Deutschland zusammen.
Diese Epoche ist durch einen bedeutenden wirtschaftlichen und kulturellen
Aufschwung, durch die Entwicklung von Geldwirtschaft, Handel und Gewerbe,
durch das Wachstum der Städte gekennzeichnet. Es ist die Blütezeit des deutschen
Rittertums, die Epoche der italienischen Feldzüge der deutschen Kaiser, die Epoche
der Kreuzzüge nach Palästina, und die Epoche der deutschen Expansion nach Osten.
Es entwickelt sich in dieser Zeit eine neue weltliche ritterliche Kultur, die ihren
Ausdruck auch in der reichen Entfaltung der ritterlichen Dichtung findet.
2. In der mhd Zeit ist eine reiche Literatur geschaffen.
Die Hauptgattungen der mhd. Literatur sind: der Heldenepos, der Ritterroman,
der Minnesang (ritterliche Lyrik) und der Spielmansepos.
Die Heldenepen stammen aus dem bairisch-österreichischen Sprachraum. Sie
knüpfen an die altgermanischen mytischen und historischen Sagen an. Ihre Verfasser
sind unbekannt. Das sind 1) das "Nibelungenlied", eines der hervorragendsten
22
mittelalterlichen deutschen Epen, das die altgermanische mythische Sage von
Siegfried und die historische Sage vom Untergang des Burgundenreiches vereinigt, 2)
"Gudrun" (nach der Hauptheldin benannt), ein Epos aus dem Kreis der
Wikingersagen, 3) die Epen über Dietrich von Bern (dem ostgotischen König
Theodorich) aus dem gotischen Sagenkreis.
Die deutsche Ritterromane sind Nachdichtungen französischer Ritterromane.
Besonders bekannt sind darunter: a) "Erek", und "Iwein" und die Verslegende "Der
arme Heinrich" des schwäbischen Ritters Hartmann von Aue (um 1165–1210), b) der
Roman "Tristan und Isolde") des Verfassers Gottfried von Straßburg (gestorben, um
1210); c) der Versroman "Parzifal" des Ritters Wolfram von Eschenbach aus
Nordbayern (um 1170–1220).
Die ritterliche Lyrik ist auch im Süden reich vertreten. Аußег den Liebesliedern
Hartmanns von Aue und Wolframs von Eschenbach sind noch die Werke
Rheinmarders Alten und Rheinmars von Hagenau zu nennen. Der größte Lyriker
jener Zeit aber war Walter von der Vogelweide (um 1160–1227). In seinen lyrischen
Gedichten verherrlicht er die Schönheit der Natur, die Liebe. Die Spielmannsepen
"König Rother" und "Herzog Ernst" setzen die Traditionen der alten epischen
Volksdichtung fort. Sie wurden von fahrenden Spielleuten vorgetragen. Die
ritterliche Dichtung, die im XII–XIII Jh. aufblühte, starb bis zum XIV Jh. fast
gänzlich aus. An ihre Stelle tritt allmählich die städtische oder bürgerliche Literatur,
die wachsende Aktivität des werdenden Bürgertums verkündet. Die bürgerliche
Literatur des XIII Jh. ist durch folgende Gattungen vertreten: a) Schwänke, d.h.
komische Kurzgeschichten, z.B. "Pfaffe Amis" des fahrenden Dichters Stricker – eine
Sammlung von Schwänken über den lustigen Pfaffen Amis; b) didaktische Dichtung
– gereimte Spräche mit belehrendem Inhalt, z.B. das Lehrgedicht des fahrenden
Dichters Freidank "Bescheidenheit"; c) Versnovellen, z.B. die Verserzähliung "Meier
Helmbrecht" des österreichischen Dichters Wernere der Gärtner(um 1275).
3. Die mitteldeutschen Territorialdialekte.
Im XII und XIII Jh. hat sich der deutsche Sprachraum infolge der Expansion
nach Osten und der Eroberung slawischer und baltischer Gebiete stark erweitert.
23
Die westslawischen Gebiete zwischen Oder, Havel, Spree, Elbe, Saale und dem
Erzgebirge wurden erobert und kolonisiert, d.h. in diesen Gebieten wurden Marken
und Herzogtümer gegründet, z. B. die Mark Lausitz, die Mark Меißеn (späteres
Obersachsen) – noch im X Jh., im XII Jh.: die Markgrafschaft Brandenburg (1150),
das Herzogtum Mecklenburg (1170), das Herzogtum Pommern (1180). Viele
slawische Ortsnamen wurden eingedeutscht: z. B. Brandenburg (Бранний бор),
Leipzig (Липецьк), Lübeck (Любеч), Dazig (Гданьськ), Breslau (Вроцлав),
Pommern (Помор’я), die Havel (Гавела), Dresden (дрезденці – люди болот) u.a.
Die slawische Bevölkerung wurde massenweise vernichtet, die überbleibenden
wurden unterjocht und eingedeutscht. Auf slawischem Boden entstanden reiche
Klöster Grundbesitze geistlicher und weltlicher Feudalherren. Aus Sachsen, Hessen,
aus den Niederlanden und aus Burgunden strömten deutsche Ansiedler herbei,
angelockt vom fruchtbaren Boden und von Privilegien. Das hatte seine Folgen in der
Entstehung von Kolonialdialekten in den besetzten und kolonisierten östlichen
Gebieten. Hier entwickelten sich neue Dialekte der deutschen Sprache, die sich von
den altererbten Dialekten unterscheiden. Die Eigenart der neuen Dialekte ist dadurch
bedingt, daß die Ansiedler aus verschiedenen Gegenden des Landes kamen, das
führte zur Integration der Dialekte (d.h. Mischung und Verschmelzung der Dialekte).
Auf
dem
neugewonnenen
Territorium
entwickelten
sich
neue
Dialekte:
Ostniederdeutsch und Ostmitteldeutsch.
Man gliedert die mhd. Territorialdialekte (für das XIII–XIV Jh. folgenderweise)
I. Niederdeutsche Dialekte:
1. Niederfränkisch
2. Niedersächsisch
3. Ostniederdeutsch (Meklenburgisch, Brandenburgisch (Märkisch), Pommersch,
Preußisch)
II. Mitteldeutsche Dialekte :
1. Rheinfränkisch
2. Mittelfränkisch: Moselfränkisch, Ripuarisch
3. Hessisch
24
4. Ostmitteldeutsch: Meißnisch oder Obersächsisch, Thüringisch, Schlesisch.
III. Oberdeutsche Dialekte :
1. Schwäbisch - Alemannisch
2. Bairisch - Üsterreichisch
3. Südfränkisch
4. Ostfränkisch
Für die Entwicklung der mhd. Dialekte sind zwei Tendenzen charakteristisch:
1. die Tendenz zur Integration (besonders im restlichen Sprachraum), 2. die Tendenz
zur Differenzierung (besonders im westlichen Sprachraum). Die Differenzierung
führte zur Vertiefung zwischen den Dialekten. Beide Tendenzen sind aufs engste mit
den Besonderheiten der gesellschaftlichen Entwicklung des hoch
– und
spätmittelalterlichen Deutschland verbunden. Obwohl in Deutschland in dieser Zeit
eine rasche Entwicklung der Produktivkräfte vor sich ging, zahlreiche Städte
entstanden, Handel und Gewerbe aufblühten, blieb es (Deutschland) doch
wirtschaftlich und politisch zersplittert (über 300 Herzogtümer, Grafschaften u.a.m.)
und uneinig.
4. Die Existenzformen der Spache in der mhd. Zeit.
Die vorherrschende Existenzform der deutschen Sprache blieben auch in der
mhd. Zeit die Territorialdialekte.
Das Kennzeichen der mittelhochdeutschen Sprachperiode ist aber, daß sich
neben den Territorialdialekten neue Existenzformen der deutschen Sprache zu
entwickeln beginnen. Einen bedeutenden Anstoß dazu gibt das Aufblühen der
weltlichen Dichtung und die Entwicklung verschiedener Gattungen der Prosa.
Die Dichter der mhd. Zeit sind bestrebt, die auffälligsten Dialektismen, die
komisch wirken, zu vermeiden, aber ihre Sprache weist noch einen großen Einfluß
der heimatlichen Mundart des Verfassers auf.
Um die Mitte dieser Sprachperiode kommt auch ein erster Ansatz zu einer
gemeindeutschen
Literatursprache
auf.
Es
ist
das
sogenannte
klassische
Mitteldeutsche, das sich Ende des XII. Jh. in Verbindung mit der höfischen Literatur
Süd-und Mitteldeutschlands herausbildet und bis ins XIV. Jh. hinein fortlebt.
25
Die fnhd. Sprachperiode ist Übergangszeit vom mittelalterlichen Deutsch zum
eigentlichen neuzeutlichen Deutsch. Sie dauerte von etwa 1350 bis 1650. Im Laufe
dieser Periode wurden die ersten Voraussetzungen für die Entwicklung der
gemeindeutschen nationalen Literatursprache geschaffen.
In der fnhd. Zeit entwickelte sich eine reiche Literatur. Die Herausbildung der
regionalen (landschaftlichen) Literatursprachen ist das Hauptkennzeichen der fnhd.
Sprachperiode.
Sprachliche Einigungstendenzen in der fnhd. Zeit.
Bereits in der fnhd Zeit wirkten sprachliche Einigungstendenzen, die über den
Rahmen einzelner sprachlicher Landschaften hinausreichten. Eine davon ist die
Tendenz zur sog. "Verhochdeutschung" aller Gattungen des Schrifttums in Mittel und Norddeutschland.
Im XIV–XV Jh. äußеrtе sich die andauernde Tendenz zur "Verhochdeutschung"
vornehmlich in der Verschmelzung mitteldeutscher und Süddeutscher Elemente in
der ostmitteldeutschen Literatursprache, was sie zu einer Ausgleichsprache gestaltete.
Die Einigungstendenzen kommen in der fnhd. Zeit auch darin zum Ausdruck,
daß sowohl das Gemeine Deutsch als auch das Ostmitteldeutsche sich über die
ursprünglichen Grenzen hinaus verbreiteten. Das Gemeine Deutsch ist die südöstliche
landschaftliche Variante der Literatursprache.
Das Ostmitteldeutsche ist eine ostmitteldeutsche Variante der Literatursprache,
die sich seit um XVII. Jh. im meißnisch-obersächsischen Gebiet entwickelte. Das
Ostmitteldeutsche gewann bereits in der fnhd. Zeit den niederdeutschen und einen
Teil des westmitteldeutschen Sprachraums.
Im XVI. Jh. nehmen die sprachlichen Einigungstendenzen den Charakter eines
bewußten Ringens um eine gemeindeutsche Sprache an. Die Entwicklung des
Nationalbewußtseins, der Drang nach politischer Einigung, nach Konsolidierung der
Nation, der die frühkapitalistische Epoche kennzeichnet, ruft auch das Streben nach
politischer Einigung und nach bewußter Pflege der Muttersprache hervor, deren Wert
und Würde nun erkannt und eifrig unterstützt werden. Dieses Streben kommt auch in
den Schriften und in der gesamten Tätigkeit deutscher Humanisten zum Ausdruck.
26
Das wachsende Bedürfnis nach einer Einheitssprache ruft in dieser Zeit auch den
Begriff "gemain teutsch" ins Leben. Ihn bringen in der II. Нälfte des XV. Jh.
besonders die größten süddeütschen Buchdruckereien von Augsburg, Nürnberg,
Straßburg in Umlauf. Unter diesem Begriff verstehen sie die oberdeutsche Variante
der Literatursprache, die sie gebrauchen.
Die Erfindung des Buchdruckes und die
schnellen Fortschritte des
Buchdruckwesens und des Buchhandels fördern den sprachlichen Ausgleich. Die
Buchdrucker streben die Vereinheitlichung der Sprache und die Schreibung an.
Einen starken Аnstoß zur beginnenden Herausbildung der gemeindeutschen
Literatursprache gaben die Reformation und der Bauernkrieg in Deutschland (1517–
1525, 1524–1525). Der Kampf gegen die Großfeudalen und die päpstliche Kirche
erfaßte alle Klassen der Gesellschaft. Breite Volksmassen beteiligten sich aktiv am
ideoligischen Streit um religiös-politische Probleme. Im Zusammenhang damit wurde
die deutsche Sprache zum erstenmal zur Sprache der Propaganda unter den breiten
Volksmassen. Das ganze Land wurde von religiös-politischen Pamphleten,
Agitationsschriften, satirischen Schriften, Aufrufen, politischen und agitorischen
Flugschriften in Prosa, Versen und in Form von Dialogen überflutet.
Martin Luther (1483–1546) wurde in Eisleben (Thüringen) geboren. Seine
Muttersprache war also das Ostmitteldeutsche, das heisst gerade die Sprachform, die
eine Grundlage der in dieser Zeit sich entwickelden Nationalsprache bildete. Bei der
Herausbildung derselben spielte Luther eine hervorragende Rolle. Seine Tätigkeit als
Reformator, als Übersetzer der Bibel und als Verfasser zahlreicher Schriften trug in
grossem Maße zur Verbreitung der neuen Sprachform bei. Besonders wichtig ist
dabei, dass für Luther die Hauptquelle seines Sprachschaffens der Volksmund
war,wie er zu sagen pflegte. Beim Überzetzen sorgte Luther immer für die Treue
gegen das Original und gleichzeitig für die richtige Wortwahl und für die
Allgemeinverständlichkeit.Der folgende Text,dem „Sendbrief vom Dolmetschen"
(1530) entnommen, gewährt uns einen Augenblick des Kampfes, den Luther
immerfort gegen die Schwierigkeiten der Dolmetscherarbeit führte:"Ich hab mich des
grflissen ym dolmetzschen / das ich rein und klar teutsch geben moechte. Und ist uns
27
wol offt begegnet /das wir viertzehen tage /drey /vier wochen haben ein einiges wort
gesuocht und gefragt / habens dennoch zu weilen nicht funden.Im Hiob arbeiten wir
also / M.Philips /Aurogallus vnd ich /das wir yn vier tagen zu weilen kaum drey
zeilen kundten fertigen".
Martin Luther (geboren als Martin Luder: er nennt sich später Luther) wurde am
10. November 1483 in eine spannungsgeladene Welt hineingeboren. Große
Veränderungen lagen in der Luft, auch er sollte entscheidenden Anteil an diesen
Veränderungen haben.
Luthers Vater, ein Bauernsohn, zieht 1484 kurz nach Luthers Geburt von
Eisleben nach Mansfeld und versucht dort, die Existenz der Familie durch
Beteiligungen im Kupferbergbau zu verbessern. Dies erreicht er tatsächlich: Bereits
1491 zählt die Familie zu den angesehensten der Stadt Mansfeld. Die Mutter Luthers;
Margarete Luder, hatte eine große Kinderschar zu versorgen und war eine strenge
Erzieherin.
Martin besucht in Mansfeld die Lateinschule, in der noch mittelalterliche,
barbarische Lehrmethoden vorherrschen. Luther wird als stiller, zurückhaltender und
durch die strenge Ordnung eingeschüchterter, jedoch auch sehr begabter Schüler
beschrieben.
1497 geht Luther nach Magdeburg an die Schule der «Brüder vom gemeinsamen
Leben» und von dort 1498 nach Eisenach zu Verwandten der Luthers. Dort lernt er an
der städtischen Pfarrschule in Eisenach.
Die finanzielle Situation der Familie erlaubt es, dass Luther 1501 ein Studium an
der Universität Erfurt beginnen kann. Vater Hans Luther hofft, dem begabten Sohn
mit einem Jurastudium zu einer guten Existenz als Jurist zu verhelfen.
Die bereits 1392 gegründete Erfurter Universität gehörte in dieser Zeit zu den
bedeutendsten deutschen Universitäten: Dies mag der Grund dafür gewesen sein, dass
Luthers Vater diesen Standort für seinen Sohn wählte.
Man musste zur Zeit Luthers, bevor man sich einer höheren Fakultät zuwandte,
erst die so genannten sieben freien Künste erlernen. Dies tut Luther auch und erhält
1502 das Bakkaläureat, den ersten akademischen Grad. 1505 wird er Magister. Der
28
stolze Vater hoffe nun, dass.das Jurastudium ebenso gut verlaufen und sein Sohn bald
eine geachtete Stellung als Jurist innehaben würde.
Luther jedoch – so berichtet die Legende – gelobt in einem Sturm am 2. Juli
1505, Mönch zu werden. Dies tut er zur Überraschung seiner Freunde, die ihn als
lebensfrohen Gesellen kannten. Zum Zorn seiner Eltern tritt er dem Bettelorden der
Augustiner im Erfurter Kloster bei.
Das Mönchsleben war zur Zeit Luthers ein hartes Brot, es wurde bestimmt durch
Fästen, Beten und Arbeiten. Der Tag der Mönche begann üm 3 Uhr mit dem ersten
Stundengebet. Diese Zeit prägt Luther sehr, vor allem findet er hier den engen Bezug
zur Bibel, der sein späteres Arbeiten und seine späteren Schriften kennzeichnen wird.
1507 wird Luther in Erfurt zum Priester geweiht. In diesem Jahr beginnt er auch
ein Theologiestudium in Erfurt. Er studiert Scholastik, kommt aber auch mit den
Ideen der Humanisten in Berührung, auch begrüßt er ihre Losung „Ad Fontes! Zurück zu den Quellen». Für ihn bedeutete dies vor allem das Studium der
griechischen mid hebräischen Originale der Bibel.
Теми рефератів
1. Die mitteldeutschen Territorialdialekte.
2. Martin Luther.
Контрольні питання
1. Welchen Zeitraum umfaßt die Mittelhochdeutsche Periode?
2. Welche Existenzformen der Spache können Sie in der Mittelhochdeutschen
Periode nennen?
3. Welche
sprachliche
Einigungstendenzen
können
Sie
in
der
Mittelhochdeutschen Periode nennen?
Література: [2, с. 31–70; 4, с. 28–34; 5, с. 42–48; 6, с. 18–27; 9, с. 45–53; 10,
с. 17–26; 12, с. 25–32; 14, с. 19–23; 17, с. 9–13].
Семінарське заняття № 5
Thema. Sonderwortschätze im Deutschen. Entlehnungen
Plan
29
1. Sonderwortschätze sozialer Gruppen und Altersgruppen: Jargonismen.
2. Entlehnungen im Deutschen.
Kurze theoretische Angaben
Unter Jargonismen versteht man Sonderwortschätze verschiedener sozialer
Gruppen einer Sprachgemeinschaft mit gemeinsamen Lebensbedingungen. In den
früheren Klassifikationen als Standessprachen, in jüngeren als Gruppensprachen,
Gruppenwortschätze oder Jargonwörter bekannt, entstammen sie speziellen
Gruppierungen innerhalb der Gesellschaft. Ihr Gebrauch kennzeichnet den Sprecher
als Angehörigen dieser Gruppe. Dazu zählen traditionsgemäß Weidmanns- oder
Jägersprache, Soldatensprache, Studentensprache, Schülersprache und Gaunersprache
(letztere auch als Argot oder Rotwelsch bekannt). Wie oben erwähnt, handelt es sich
bei diesen Sondersprachen um gewisse Eigenheiten der Lexik und um den
bevorzugten
Gebrauch
bestimmter
grammatischer
Formen,
weshalb
sie
Sonderwortschätze, Jargonwörter bzw. Jargonismen, in einigen Fällen auch
Argotismen genannt werden.
Der Unterschied dieser Lexik von den Fach- und Berufswortschätzen ist in der
einschlägigen Literatur treffend formuliert: Zum Unterschied von Fach- und
Berufssprachen sind die besonderen Ausdrücke der Standessprachen expressive oder
euphemistische Synonyme zu den bereits bestehenden Wörtern der Gemeinsprache.
Die
Gruppenwortschätze
hängen
von
der
jeweiligen
Gruppe
der
Sprachgemeinschaft ab, die sie ins Leben ruft. Was, aber all diesen Wortschätzen
gemein ist, ist die Anschaulichkeit und Bildhaftigkeit der Wörter, die durch
metaphorische Übertragung, der gemeinsprachlichen Lexik entsteht. Das ist die
Hauptquelle aller Sonderwortschätze sozialer Gruppen. Vgl. den Sonderwortschatz
der Jäger. So hat zum Beispiel der Hase Lichter statt Augen, Löffel statt Ohren, Läufe
statt Beine, eine Blume statt des Schwanzes. Verallgemeinernde Bezeichnungen
werden durch viele Sonderbenennungen ersetzt. Der Weidmann spricht nicht allgemein von Beinen und Füßen des jagdbaren Getiers, sondern je nach der Tierart von
Läufen, Hammen, Tatzen, Pranken, Klauen und — bei jagdbaren Vögeln — von
Ständern, Rudern, Latschen, Tritten, Fängen und Griffen. Die Ohren nennt er Löffel,
30
Lauscher, Schüsseln oder Behang.
Kennzeichnend für die Jägerlexik ist außerdem eine detaillierte Bezeichnung der
Jungtiere nach Geschlecht, Alter, Entwicklungsstufen., ähnlich wie in der Mundart
für Haustiere. Da heißen z. B. männliche Edelhirsche — Hirsch und weibliche—
Wild. Männliche Jungtiere heißen Hirschkälber, weibliche Wildkälber. Später werden
die männlichen Tiere Schmalspießer, die weiblichen aber Schmaltiere genannt.
Die metaphorische und metonymische Bedeutungsübertragung ist ferner die
Hauptquelle eines anderen Sonderwortschatzes, der sog. Soldatensprache.
Die
spezifischen
Lebensbedingungen
dieser
Sprachgemeinschaftsgruppe
verursachen zwei Hauptbereiche dieses Sonderwortschatzes: 1. Dubletten zur
terminologischen Kriegstechnik mit starker emotionaler Bedeutungskomponente;
2. wertende, insbesondere abwertende ironische, spöttische Bezeichnungen der
Umwelt, in erster Linie für Verpflegung, Obrigkeit u. ä. Aus dem ersten Weltkrieg
sind
solche
Ausdrücke
bekannt
wie
blaue
Bohne
für
Geschoß
(einer
Handfeuerwaffe), Gulaschkanone für fahrbare Feldküche, Etappenblech für
Verdienstmedaille, Eunuch für Blindgänger (nicht detonierende Granate), Heldenfett
für Marmelade (als die Soldaten mehr Marmelade als Butter erhielten), Heldengreifer
für Militärarzt (der den Untersuchten kriegsdienstverwendungsfähig schreibt).
Aus dem zweiten Weltkrieg stammen zahlreiche Jargonismen wie z. B.
Drahtverhau für gedörrtes Gemüse, Spatz für ein keilnes Stück Suppenfleisch, Wasser
mit Wasser für dünne Suppe, Chinesenschweiß für Tee, Negerschweiß für Kaffee,
Nullenmacher für .Intendanturbeamten, braune Husaren für Flöhe.
Zu den ältesten Gruppensprachen gehört auch die sogenannte Studentensprache,
deren Aufblühen ins 17.–18. Jh. fällt. Ihre Entwicklung war in erster Linie mit alten
studentischen Korporationen verbunden. Im Sonderwortschatz der Studenten wurden
neben gemeinsprachlicher Lexik auch Fremdsprachen ausgewertet, vor allem
Griechisch und Latein, und von den modernen Sprachen Französisch. Besonders
beliebt waren scherzhafte Bildungen aus deutschen Stämmen mit fremden Affixen
vom Typ schauderös für schauderhaft, pechös für unglücklich, Schwachmatikus für
Schwächling, Politikus für Schlaukopf.
31
Sehr zahlreich waren Jargonwörter zur Bezeichnung des Begriffs „Student":
Bursch,
Musensohn,
Muse,
Bruder
Studio
u.a.;
zur
Bezeichnung
der
Nichtkorpsstudenten wurde auch eine reiche synonymische Reihe mit stark
abwertender
Charakteristik
geschaffen:
Finken,
Trauermäntel,
Kopfhänger,
Stubenhocker, Stubenschwitzer u.a. Für Studenten der ersten Semester: Mutterkalb,
Pennalputzer, Fuchs.
Außer den üblichen Mitteln der Wortschöpfung wurden in der alten
Studentensprache, wie Kluge schreibt, Entlehnungen aus anderen Jargons beliebt, aus
der Gauner-, Soldaten- und Seemannsprache, z. B. blechen m zahlen, Rotwelsch;
Knote = Nichtstudierter, Soldatensprache; flott, Seemannsprache. Diese alte
Studentensprache hat heute gewiß nur ein historisches Interesse, umsomehr, als viele
Wörter und Wendungen dieses Sonderwortschatzes längst in die deutsche
Umgangssprache übernommen wurden.
Ein viel umstrittenes Problem der Sonderlexik sind gewisse Eigenheiten des
Wortschatzes der Jugendlichen, die sich nach 1945 in der BRD entwickelt haben und
auch in der DDR bekannt waren. In der einschlägigen Literatur wird dieser
Sonderwortschatz sehr verschieden bezeichnet: Jugenddeutsch, Jugendjargon,
Jugendslang,
Halbstarkendeutsch,
Halbwüchsigendeutsch,
Teenager
deutsch,
Twendeutsch, die Sprache der Teeinager und Twens, Jugendsprache.
Ob es sich in diesem Fall um einen Jargon im Sinne einer Einheit von
lexikalischen, grammatischen und lautlichen Besonderheiten handelt, die sich durch
Systemhaftigkeit und Norm auszeichnen, oder lediglich um lexikalische Eigenheiten,
ist Gegenstand einer besonderen Untersuchung. Wir betrachten in unserer
lexikologischen Analyse nur den lexikalischen Bestand desselben.
Was die sogenannte Jugendsprache von allen früheren Altersgruppensprachen
(Studentensprache u. ä.) unterscheidet, ist die Tatsache, daß sie sozial nicht gebunden
und nicht beschränkt ist. Das Jugenddeutsch ist, wie die Übersicht der wichtigsten
Arbeiten dieses Sonderwortschatzes ergibt, nicht nur unter der Jugend der
besitzenden Klassen verbreitet, sondern auch unter berufstätigen Jugendlichen, die in
der Produktion tätig sind, sowie unter Angestellten, der studierenden Jugend u. a.
32
Träger dieses Jargons sind verschiedene Altersgruppen, sie umfassen
Jugendliche im Alter von 14 bis 30 Jahren. Vgl. die lexikographischen Angaben: der
Teenager ist ein junges Mädchen von 14 bis 19 Jahren, der Twen – ein junger Mann
von 20 bis 30 Jahren.
Die Triebkräfte oder Ursachen, die zur Ausgestaltung der Jugendsprache der
Nachkriegszeit beigetragen haben, werden in der Germanistik verschieden ausgelegt.
Die Entstehung dieses Sonderwortschatzes wird vor allem aus dem Bedürfnis nach
expressivem Ausdruck erklärt, als Versuch, das Alltägliche und Langweilige der
Sprache zu überwinden. Oder man versucht diesen Sonderwortschatz aus der Psyche
dieser Altersgruppe zu erklären, oder aber als Produkt der Blasiertheit und Haltlosigkeit eines Teils der bürgerlichen Jugend hinzustellen.
Die Wahrheit liegt wohl in der Mitte. Die Ursachen der Jugendsprache oder des
Jugendjargons sind komplexer Natur. Sie entspringen einerseits dem Drang der
Jugend nach expressiver Ausdrucksweise, aber zugleich wurde die Ausgestaltung des
heutigen Bestandes dieser Lexik von der ideologischen Politik der bürgerlichen
Presse und der anderen Massenmedien entscheidend beeinflußt. In zahlreichen
Magazinen, Zeitschriften, besonders in denen für Jugendliche, wird ständig der Typ
eines modernen jungen Mädchens und eines modernen jungen Mannes in unserem
Zeitalter wissenschaftlich-technischen Fortschritts nahegelegt: Beat, Pop, Mode – das
sei die Welt der Teenager und Twens.
Daraus erklärt sich auch die thematische Charakteristik der Jugendjargonismen,
die aufgrund der drei Wörterbücher und zum Teil auch einiger Werke der
schöngeistigen Literatur gemacht wurden. Diese Jargonismen sind expressive, meist
abwertende Dubletten gemeinsprachlicher Lexeme aus Bereichen der Mode in
Kleidung, Musik, Musikinstrumenten, technischen Geräten, Popart und ein besonders
entwickelter Wortschatz zur Charakterisierung der Jugendlichen selbst.
Die Anzahl der Jargonismen selbst ist nicht genau zu bestimmen, denn von
Lexemen und Phraseologismen, die in den oben erwähnten Wörterbüchern als
Jargonlexik der Jugendsprache bezeichnet werden, erweisen sich viele als
umgangssprachliche Bildungen.
33
Die Hauptquelle der Jugendlexik ist die gemeinsprachliche Lexik, aber auch
Entlehnungen aus anderen Jargons, Dialekten und Fremdsprachen sind zu
verzeichnen. Gerade in der Jugendsprache treten die Wechselbeziehungen zwischen
gemeinsprachlicher und anderer Sonderlexik der einzelnen sozialen Gruppen
besonders deutlich zutage.
Die überwiegende Mehrheit der Jugendjargonismen (semantischtransformierte
gemeinsprachliche Lexeme) entsteht durch metaphorische Bedeutungsübertragung:
Tenne für Tanzdiele, Kanne für Saxophon, Pfanne für Banjo, Badewanne,
Hundehütte für Kontrabaß, Schießbude für Schlaginstrument, Wurzel für Klarinette.
Interessant sind Fälle sekundärer semantischer Transformationen, die in der
Fachliteratur festgestellt werden. Das Substantiv Bulle hat in der Umgangssprache
folgende lexisch-semantische Varianten: 1. Kriminalbeamter, salopp abwertend;
2. starker, ungeschlachter Mann, salopp, abwertend. Die erste lexisch-semantische
Variante ist laut lexikographischen Quellen aus dem Rotwelsch entlehnt, die zweite
entstand durch metaphorische Bedeutungsübertragung aufgrund der äußeren und
inneren Ähnlichkeit von Tier und Mann. In der Jugendsprache fungiert das Lexem
Bulle mit der Bedeutung „jugendlicher Boß", „ein nicht mehr sehr junger,
tonangebender Junge". Wenn bei primärer Metaphorisierung Bulle in der
Umgangssprache ein Merkmal der Stärke, so ist in der Jugendsprache ein Merkmal
der moralischen Stärke bzw. Überlegenheit ausgewertet.
Durch Metaphorisierung werden auch Mundartwörter und Berufswörter anderer
Gruppensprachen in Jargonismen verwandelt. So ist der Berufsjargonismus der Boxer
Bomber, der in dieser Sonderlexik einen hervorragenden Boxer bezeichnet, in die
Jugendsprache entlehnt und dort zur Bezeichnung eines gutgewachsenen, sportlich
aussehenden jungen Mannes, eines Hünen geworden.
Der
Jargonismus
Blocker
für
Bürstenhaarschnitt
ist
vermutlich
eine
Metaphorisierung des oberdeutschen Mundartwortes Blocker — Bohnerbürste.
Viele Jargonismen sind auch aus anderen Gruppensprachen entlehnt, z. B. aus
der Soldatenlexik: Brumme = Braut, Freundin, ans der Gaunersprache: Ische =
Freundin, Mädchen.
34
Entlehnungen aus Fremdsprachen sind nicht zahlreich. Das sind vor allem
Bezeichnungen für Jugendliche selbst: der Teenager und die Scheinentlehnung —
der Twen (englisch nicht vorhanden, eine Neubildung der Jugendsprache aus dem
engl. twenty). Ferner Stick für Zigarette (wohl durch die Metaphorisierung des
englischen stick — Stab, Stäbchen entstanden).
Interessante Ergebnisse zeigte die Analyse der wortbildenden Struktur der
Jugendjargonismen. Bezeichnend für die Wortbildung als Quelle dieser Jargonlexik
ist die Tatsache, daß sie oft mit Prozessen der Bedeutungsübertragung verbunden
sind. Neben gewöhnlicher Zusammensetzung, wo der Jargonismus mit einer näheren
Bestimmung fungiert, z. B. Jazzbomber für „Tänzer mit großer Ausdauer im Tanz",
gibt es Zusammensetzungen, wo beide Komponenten umgedeutet sind, z. B.
Wimmerschlauch für Tonbandgerät, Flüstermaschine für Telefon, Jubelrohr für
Klarinette, Wimmerscheune für Konzertsaal.
Eine Besonderheit der Wortbildung im Jugendjargon ist eine hohe Produktivität
des Suffixes -e, das im Wortbildungssystem der Gemeinsprache völlig unproduktiv
ist und nur eine gewisse Verbreitung in der Umgangssprache hat. In der
Jugendsprache dagegen entstehen sehr viele Jargonismen aus entsprechenden
Verben: Benehme (sich benehmen), die Tobe (toben), die Tippe (tippen) = Ausflug,
Tour, Marsch; die Verhaue (verhauen) = Fehler, Irrtum; die Heule (heulen) =
Transistorradio; die Rauche (rauchen) = Zigarette; die Rieche (riechen) = Nase, die
Absteige (absteigen) – Hotel, Wohnort, Wohnung; die Scheine (scheinen) = Lampe.
Die Sonderwortschätze wie Jugenddeutsch sind besonders wandelbar, was
bereits aus der thematischen Charakteristik der Jugendjargonismen allein erhellt.
Darum ist die Bestandaufnahme dieses Sonderwortschatzes in der Lexikographie
immer bedingt aufzufassen. Vieles von dem, was bekannt und registriert wurde, ist
bereits überholt, und es kommen immer neue Wörter und Phraseologismen auf, die
völlig überraschend wirken. Vgl. popen im Sinne von „wirken", „beeindrucken", vgl.
Ich wollte Musik machen... bloß irgendwie popte das nicht2. Oder in einem Bericht,
der die Begeisterung beim Demonstrationszug der Jugend der DDR während der X.
Weltfestspiele schildert, wurde folgender Ausspruch wiedergegeben; „Man kann ja
35
über alles mögliche streiten", sagt einer, „aber das Ding hier – wie sagt ihr da gleich?
– das fetzt ein."
Unter Gruppensprachen nimmt die sogenannte Gaunersprache, auch Argot oder
Rotwelsch genannt, einen besonderen Platz ein. Die Jargonismen dieser sozialen
Gruppe
der
Sprachgemeinschaft
sind
zwar
auch
Dubletten
zu
den
gemeinsprachlichen Lexemen, aber sie erfüllen, wie das traditionsgemäß in der
einschlägigen Literatur betrachtet wird, eine Tarnfunktion. Dieser Sonderwortschatz
ist ein Mittel, sich von den Nichteingeweihten abzusondern und für alle anderen
Angehörigen der Sprachgemeinschaft unverständlich zu bleiben. Dieser Jargon ist
seit dem 13. Jh. .bekannt. Thematisch sind das vor allem Synonyme für verschiedene
Arten von Verbrechen, Verbrechern, Verbrecherwerkzeug, Instrumenten, ferner
Synonyme für Geld, Polizei, besonders Kriminalpolizeibeamten Bezeichnungen von
Lebensmitteln, und Kleidung u. ä.
Zur Tarnfunktion eignete sich sowohl gemeinsprachliche Lexik als auch
Entlehnungen aus Fremdsprachen mit sehr beschränkter Verbreitung.
Alles, was zur Schaffung der Argotismen aufgrund gemeinsprachlicher Lexik
ausgewertet wurde, trug einen sehr bedingten Charakter, vgl. Regenwurm für Wurst,
Wetterhahn für Hut, Windfang, für Mantel, Breitfuß für Gans; Spitzfuß für Katze,
Brotlade für Mund. Von Fremdsprachen war vor allem das Hebräisch sehr produktiv,
aus dem z. B. folgende Argotismen entlehnt wurden: Kitte für Gefängnis, acheln für
essen, lechem für Brot, jochem für Wein, mackum für Stadt, gefar für Dorf, Kies für
Silbergeld, Geld, Moos, Schlamassel für Unglück, kapores für tot, baldowern für
auskundschaften, ganfen für stehlen, Ganef, Ganove für Dieb, Verbrecher, keß für
eingeweiht.
Auch die Zigeunersprache war Quelle einiger Wörter wie z. B. balo für Schwein,
grai für Pferd, Maro für Brot u. a.
Dieser Sonderwortschatz zeichnet sich durch eine besondere Wandelbarkeit aus.
Sobald ein Argotismus in der Gemeinsprache, vor allem in der Umgangssprache,
bekannt wurde — gewöhnlich durch Kriminalbeamte — wurde es sogleich durch ein
neues Wort ersetzt. So löste man seinerzeit z. B. Dietrich (Nachschlüssel,
36
hakenförmig gebogener Draht zum Öffnen von Schlössern) durch Schränker- ab.
Ein graphisches Schema soll die Struktur der Sonderlexik veranschaulichen.
Als einer der Wege der Bereicherung des Wortschatzes gilt die Wortentlehnung
aus anderen Sprachen. Alle Völker stehen in wirtschaftlichen, politischen und
kultureilen Beziehungen zueinander, was zu einer ständigen gegenseitigen
Beeinflussung der Sprachen führt. Die Analyse des Wortbestandes zeugt davon, dass
es in der deutschen Sprache auch fremde lexikalische Elemente enthalten sind.
Der Prozess des Eindringens der fremden Elemente in den deutschen Wortschatz
vollzieht sich auf mündlichem und schriftlichem Weg. Der mündliche Weg ist älter
und besteht in der unmittelbaren Obergabe der Wörter von Mund zu Mund.
Gewöhnlich wurden die Wörter zusammen mit den Gegenständen aufgenommen, die
sie bezeichneten. Das Entstehen der Schriftsprache war der Grund zum zweiten
Entlehnungsweg: also schriftlicher Weg. Mit der Erfindung der Buchdruckerei wurde
dieser Weg bedeutender (später kamen Rundfunk-und Fernsehsendungen dazu).
Die Entlehnungen kamen unmittelbar in die Sprache, manchmal aber diente eine
dritte Sprache als Vermittler. Z.B.: Chor, Arzt, Apotheke, Bibel, Planet (lat.)-kamen
ins Deutsche aus dem Französischen. Die Rolle spielten sogar 2-3-4 Sprachen: Reisindisch- persisch- italienisch-franz.-deutsch.
Es gibt Fälle, wo ein und dasselbe Wort aus einer Sprache zweimal entlehnt
wurde- lat.-Münze, Monete; lat-dictare-dichten. diktieren.
Manchmal macht das Wort Rundgang und kehrt in die deutsche Sprache zurück,
dann heißt dieses Wort die Rückentlehnung: Marschalk entlehnt aus franz., aber das
37
ist die Rückenteihnung- im And. Pferdeknecht- marah (Pferd) + scalc (Knecht)-Mhd.
-mahrschalk.
Nachdem das Wort ins Deutsche kommt, assimiliert es sich. Es passt sich
phonetisch, orthographisch, morphologisch an. Phonetische Assimilation ist
Anpassung an die phonetischen Normen der deutschen Sprache. Morphologische
Assimilation ist Anpassung der Entlehnungen an das morphologische System der
deutschen Sprache.
Orthographische Assimilation ist Anpassung an die Rechtschreibenormen der
deutschen Sprache. Es gibt vollständige Assimilation (volle allmähliche Anpassungen
phonetische, orthographische, morphologische Normen des Deutschen an: Fenster,
Tanz, Schanze) und unvollständige (nur Betonung verrät die fremde Herkunft der
Wörter: Fabrik, Student. Maschine). Man muss sagen, dass manche Wörter
unassimiliert bleiben: nota bene, fortissimo u.a.
Die ältesten Entlehnungen sind aus dem Lateinischen und Griechischen.
Lateinische Entlehnungen erstrecken sich auf verschiedene Lebensgebiete:
Bauwesen (Kalk, Dach, Keller, MörtelPfeiler); Landwirtschaft (Frucht, Pflanze, Most
Wem); Militärwesen (Pfeil, Kampf, Meile).
Griechische Entlehnungen: Kirchliches Leben (Apostel, Bibel, Engel, Kirche).
Es gibt viele Entlehnungen aus anderen Sprachen. Aus dem Französischen: Rittertum
(Abenteuer. Panzer, Turnier); gesellschaftliches Leben (Ball, Dame); Kleidung
(Bluse, Jacke, Kostüm. Perücke). Lehnwörter aus dem Englischen: Schififahrt
(Dock. Kutter. Lotse): Küche (Grog, Keks, Pudding, Rum). Entlehnungen aus
anderen Sprachen: italienisch (Arie, Fuge, Oper, Sonate, Bank, Kasse); slawisch
(Droschke, Grenze, Gurke, Pistole, Quark).
Typische Merkmale von Entlehnungen sind Vorsilben und Endungen.
Latenische: ex, -intei-, kon-, trans-; Endungen: -al, -ant, -ar, -, ion-, iv-, or-, tat-,
um-, us- Export, Intervall, Konsonant, Transport, Notar, sozial, Ration, positiv,
Pastor, Qualität, Museum, Hymnus Griechisren aichie-, auto-, gramm-. graphie-,
hekto-, kilo-, kratie-, logie-, mikro-, mono-, orfho-, akop Kennzeichnende
Buchstaben griechischei Entlehnungen: ch, ph, rh, th, x, y.
38
Теми рефератів
1. Studentensprache.
2. Sonderwortschatz.
3. Englische und französische Entlehnungen.
4. Lateinische und griechische Entlehnungen.
Контрольні питання
1. Nennen Sie die Hauptmerkmale der Studentensprache!
2. Nennen Sie die Hauptmerkmale der Soldatensprache!
3. Nennen Sie die Hauptmerkmale der Jägersprache!
4. Nennen Sie die Hauptmerkmale der Schülersprache!
5. Nennen Sie die Hauptmerkmale der Gaunersprache!
Література: [2, с. 34–75; 3, с. 11–42; 4, с. 33–39; 6, с. 27–32; 7, с. 52–54; 9,
с. 53–59; 10, с. 26–34; 12, с. 32–37; 14, с. 23–47; 17, с. 13–29].
Семінарське заняття № 6
Thema. Stilistische Charakteristik des neueren deutschen Wortschatzes
Plan
1. Stilistisch undifferenzierter Wortbestand.
2. Stilistisch differenzierter Wortbestand.
3. Historismen.
4. Archaismen.
5. Neologismen.
Kurze theoretische Angaben
Wenn wir den gesamten Wortbestand nach seiner Zugehörigkeit zu den
einzelnen schriftlichen und mündlichen Stilen der deutschen Gegenwartssprache
untersuchen,müssen wir zwei grosse Gruppen unterscheiden.
1.
Stilistisch
undifferenzierter
Wortbestand.
Das
sind
Wörter
und
Wendungen,die in sämtlichen kommunikativen Bereichen und Situationen von allen
Deutschsprachigen gleicherweise verstanden und gebraucht werden.
2. Stilistisch differenzierter Wortbestand. Das sind Wörter und Wendungen,
39
deren Verwendungsmöglichkeiten durch bestimmte inner — und außerlinguistische
Faktoren eingeengt sind. Sie werden von manchen Gruppen der Sprachgemeinschaft
nicht immer verstanden, geschweige denn aktiv gebraucht. Diese beiden Gruppen
sind in ständigem Fluß. Sei es, dass einzelne Lexeme und lexisch - semantische
Varianten aus dem stilistisch undifferenzierten Wortbestand in den differenzierten
übergehen. Sei es, dass umgekehrt manche Ausdrücke aus einer engspezialisierten
Gebrauchssphäre in den allgemeinen Sprachusus abwandern.
Grundkriterium: Allgemeinverständlichkeit und Allgemeinverbfäuchlichkeit,
vollständige Neutralität. Es handelt sich um den Grundstock des Wortschatzes, der
die Basis jeglicher Rede bildet. Der stilistisch undifferezierte Wortbestand ist durch
eine gewisse Buntheit kennzeichnet. Unterschiedliche strukturelle und semantische
Typen, unterschiedliche Wortarten, lexikoiogische und phraseologische Gruppen - sie
alle gehören dem Allgemeinwortschatz an. Sie müssen aber dem Grundkriterium
entsprechen. Man muss mit sprachlichem Feingefühl an die stilistische Charakteristik
des Wortschatzes herangehen. Das zeigt z. B. der Gebrauchswert ein und desselben
Substantivs – Riesenrad – in zwei verschiedenen Kontexten. Mit Stolz sagt die
Mutter: "Mein Junge wächst so schnell, ich muss ihm bald ein Riesenrad kaufen."
Hier handelt es sich natürlich um eine Individuelle Hyperbel, in deren stilistischen
Modell die expressiven Komponente dominieren. Hingegen ist dasselbe Lexem als
Wahrzeichen des Wiener Praters, und darüber hinaus, als Gattungsname jedes
Karussels auf senkrechter Ebene stilistisch neutral, im Sprachverkehr verständlich
und gebräuchlich. Sobald Fremdwörter geläufig werden, können auch sie dem
stilistisch undifferenzierten Wortbestand einverleibt werden (wie etwa: Elektrizität,
interessant, phantasieren).
Helmut Meier unterstreicht, dass insbesondere Titel von Bühnenstücken,
Hörspielen und Filmen, aber auch Überschriften von Gedichten und künstlerischer
Prosa grosse Tiefenwirkung ausüben. Vgl. die beiden Teile der folgenden Überschrift
einer populärwissenschaftlichen Schrift: "Denn sie wollen gelesen sein. Eine kleie
Stilfibel des deutschen Buchtitels". Gewiss, der obere Teil besteht aus ganz
„gewöhnlichen" Wörtern und ist bedeutend attraktiver als der untere mit seinen
40
Fachausdrucken. Die Gesamtform der Überschrift ist unerwartet und wirkt daher
überraschend.
Stilistisch differenzierter Wortbestand. Grundkriterium: Die sprachlichen
Einheiten dieser Gruppe sind aus inner - und außerlinguistischen Gründen nicht allen
Deutschsprachigen gleicherweise verständlich,werden nicht von allen gleicherweise
gebraucht. Hier lassen sich zwei Gruppen voneinander absondern. Die stilistisch
vollständig oder partiell kolorierte Lexik - das sind Wörter und Wendungen, deren
absolute Stilfarbung im Sprachsystem schon den Gebrauchswert in der Rede
vorausbestimmt und dadurch gewisse Schranken der Verbreitung errichtet. Die
charakterologische Lexik – das heißt Wörter und Wendungen unterschiedlicher
Stilfärbung,die nicht allen Sprachbenutzern gleicherweise bekannt sind, da sie
zeitliche,
territoriale,
berufliche,
soziale
und
nationale
Gegebenheiten
charakterisieren. Die stilistische Leistung dieser Ausdrücke besteht in der
Wiedergabe unterschiedlicher Kolorite.
Unter Kolorit verstehen wir die für konkrete Ereignisse, Sachverhalte und
Situationen charakteristische Atmosphäre, die dank der sprachlichen Eigenart ihrer
Wiedergabe fühlbar wird. Wir müssen dabei zwischen bewußter Koloritzeichnung
und dem natürlichen Kolorit der Aussage unterscheiden. Die Koloritzeichnung mit
Hilfe charakterologischer Ausdrucksmittel ist Resultat einer gezielten Absicht, den
realistischen Hintergrund dem Empfanger klar vor Augen zu führen. Im Gegensatz zu
dieser bewußten sprachstilistischen Untermalung steht das natührliche Kolorit, das
uns ohne Dazusein des Senders Lebeswahre Abbilder einer bestimmten Äpoche,
einer Nation, Zustände und Ereignisse erkennen läßt. Man unterscheidet typisierende
Kolorite, das nationale Kolorit und individualisierende Kolorite. Typisierende
Kolorite stellen unterschiedliche Fakten im Leben der Menschen dar. Das nationale
Kolorit im weiteren Sinn betrifft, die Spezifik verschiedener Nationalsprachen. Das
soziale Kolorit wirkt in der Rede bestimmter Bevölkerangsgruppen,innerhalb
bestimmter
funktionaler
Sphären
des
Sprachverkehrs,
berufliches
Kolorit.
Individualisierende Kolorite charakterisieren die Einzelmenschen nach ihrer
persönlichen Eigenart und vor allem – nach ihrer Sprechweise. Eine und dieselbe
41
charakterologische Gruppe kann in unterschiedlichen Kontexten gleichzeitig mehrere
Typen oder Kolorite aufweisen.
Primäre stilistische Funktion der Historismen und Archaismen ist zweifellos
die Prägung des Zeitkolorits. Von grossem Interesse für die stillkundliche
Forschungsarbeit ist die charakterologische Untergruppe, die uns Realien der
Vergangenheit, von heute vergessenen oder anders benannten Gegenständen vor
Augen führt.
Wenn wir heute „das erste deutsche politische Tendenzdrama", Schillers
„Kabale und Liebe" lesen, stoßen wir auf eine ganze Reihe unverständlicher Lexeme.
Von der Stilistik im 20. Jahrhundert aus gesehen, sind es Historismen und
Archaismen, deren Erklärung wir erst in Nachschlagewerken und Wörterbüchern
finden.Von der Stilistik des Senders aus betrachtet, waren alle diese Ausdrücke dem
jungen Schüler geläufig er konnte keine anderen zur Schilderung seiner Gegenwart
wählen: Luise. Wollen Sie mich akkompagnieren, Herr von Walter, so mach' ich
einen Gang auf dem Fortepiano. (Sie öffnet den Pantalon). Völlig unbekannt ist dem
modernen Leser das Substantiv „Pantalon" in der szenischen Anmerkung. Dieses
Lexem ist im ersten Viertel des 18. Jahrhunderts entstandenals Pantaleon Hebestreit
ein klavierartiges Instument erfand. Der Ausdruck ist allerdings bald nach der
Niederschrift des Dramas aus dem aktiven Wortschatz verschwunden, weil der von
ihm bezeichnete Gegenstand außer Gebrauch kam. Er erlag der Konkurrenz zweier
Bezeichnungen für das sich entwickelnde Tasteninstrument: 1) Fortepiano, das aber
schon zu Ende des 18.Jahrhunderts gegenüber der neuen Variante Pianoforte als
verstanden galt, und 2) Flügel – ein großes Hammerklavier mit waagerecht liegenden
Saiten,das im 18.Jahrhundert zu gleicher Zeit in Italien,Frankreich und Deutschland
hergestellt wurde.
Gehen wir nun vom natürlichen Kolorit zur bewußten Untermalung
(Stilisierung) des geschichtlichen Hintergrunds über. Thomas Mann macht uns gleich
zu Beginn des Romans „Lotte in Weimar" mit der Zeit bekannt, in der die Handlung
vor sich geht: "Mit der ordinären Post von Gotha waren im Gasthof, Zum Elefanten'
drei Frauenzimmer angekommen, eines davon war die Kammerkatze, die sich von
42
dem Schwager verabschiedete." Dieses Stück enthält sowohl Historismen, als auch
Archaismen, deren strenge Abgrenzung im Kontext manchmal Schwierigkeiten
bereitet. Als Historismus ist wohl „Schwager" in der Bedeutung „Postkutscher" zu
werten
(wahrscheinlich
Verkürzung
der
Anrede
„Schwager
Postillion").
"Frauenzimmer", ein lexischer Archaismus, war bis in die ersten Jahrzehnte des
19.Jahrhunderts allgemein Schriftdeutsch auch für vornehme Frauen gebräuchlich,
kann also hier gleichfalls im Dienst der historischen Stilisierung erklärt werden. Soll
die attributive Gruppe „ordinäre Post" ais lexischer Archaismus aufgefasst werden?
Die ursprüngliche Bedeutung des Adjektivs „ordinär" - alltäglich - ist zwar bis heute
erhalten geblieben, wird aber verhältnismäßig selten gebraucht.
In der oben zitierten Stelle aus „Kabale und Liebe" gebraucht Luise das
französische Verb „akkompagnieren" – Ausdruck des natürlichen historischen
Kolorits zu Ende des 18. Jahrhunderts. Wenn wir hingegen auf dasselbe Fremdwort
im Deutsch des 20.Jahrhunderts stoßen, so zeichnet es ein typisches Merkmal des
sozialen Kolorits im engeren Sinn – nämlich die gespreizte Ausdrucksweise eines
Menschen aus großbürgerlichen oder Adelskreisen. Lexische Archaismen können aus
der neutralen Literatursprache abgehen, aber in einzelnen sozialen oder territorialen
Dialekten als Lexeme bleiben. So kann man noch heute in Dörfern, die weitab von
größeren Siedlungen oder Städten liegen, die Anrede „Herr Nachbar" an einen
Fremden hören, ebenso wie die veraltenden Verwandschaftsnamen „Vetter", "Base"
für Cousin, Cousine.
Für die heutige Alpenbevölkerung ist das Wort „Roß" alles eher als ein
Archaismus oder Poetismus. Der Bergbauer hat sein Roß im Stall und kein Pferd! In
der modernen Literatursprache ist jedoch Roß gemeinhin veraltet und wird im
Vergleich mit dem neutralen Synonym Pferd als stilistisch erhoben, sogar als
poetisch empfunden. Eine weitere stilistische Verwendungsmöglichkeit von
Historismen und lexischen Archaismen steht im Dienst von Humor und Satire: "Die
Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, gehört dem Könige von
Hannover und enthält 999 Feuerstellen, diverse Kirchen...„ (H. Heine. „Die
Harzreise“) Hier wird durch die Wortwahl angedeutet, dass die Universitätsstadt auf
43
der primitiven Stufe der Vorzeit steht, wo es anstelle der Herde noch offene
Feuerstellen gab. Das historische Kolorit mit veraltetem Ausdruck wachgerufen,ist
eines der zahlreichen Stilmittel, durch die Heine die Rückständigkeit der Stadt
verspottet.Man
gebraucht
Historismen
und
Archaismen
in
verschiedenen
kommunikativen Bereichen zu stilistischen Zwecken.
Neologismen – das sind neue Wörter, die im gesellschaftlichen Sprachverkehr
auftauchen. Sie können verschiedene „Schicksale" haben. Aus stilistischer Sicht
werden sie in drei Gruppen gegliedert: a) Wörter, die zu einem bestimmten Zeitpunkt
gehören und allmählich als lexische Normen in den Wortbestand der Literatursprache
aufgenommen werden, b) Wörter, die gleichfalls durch historische Umstände
bedingt,neu entstehen und im Laufe einer gewissen Zeit in fast allen kommunikativen
Bereichen intensiv gebraucht werden. Hierher gehören auch Wötter, die zwar als
Lexeme schon bisher im Sprachsystem existieren, jedoch aus bestimmten Gründen
ihre lexische und stilistische Bedeutung wesentlich verändernten; c) Wörter, die auf
der Stufe individueller Verwendung (mit bestimmter stilistischen Motivierung)
stehen bleiben. Die Neologismen charakterisieren das Zeitkolorit – den Zeitpunkt, zu
dem ein Lexem entstanden und in Gebrauch gekommen ist. Der jüngsten Zeit
entstammen die Komposita „Umweltschutz", "umweltfreundliche Gasautos",
"Weltgesundheitsorganisation".
Als
vorübergehende
Neologismen
können
Modewörter unterschiedlicher Perioden angesehen werden. Sie werden gewöhnlich
im Sprachverkehr durch ausdrucksstarke Nachfolger abgelöst werden. Vgl.: fabelhaft,
sagenhaft, toll, einmalig, erstklassig, mächtig, phantastisch, phänomenal, kolossal,
pyramedal, global. Neologismen dienen als Mittel der Poetisierung, spöttischer oder
satirischer Darstellung: eine maßgeschneiderte Operette (Presse,Theaterkritik), eine
Stelle wie ein Still - an-die-Toten-Denken (Becher).
Теми рефератів
1. Historismen.
2. Archaismen.
3. Neologismen.
44
Контрольні питання
1. Welche zwei grosse Gruppen des gesamten Wortbestandes nach seiner
Zugehörigkeit zu den einzelnen schriftlichen und mündlichen Stilen der
deutschen Gegenwartssprache unterscheidet man?
2. Nennen Sie die Grundkriterien des stilistisch differenzierten Wortbestandes!
Література: [2, с. 43–80; 3, с. 42–54; 5, с. 19–26; 6, с. 32–44; 7, с. 54–60; 9,
с. 59–68; 11, с. 41–72; 12, с. 37–49; 14, с. 47–62; 17, с. 29–34].
Семінарське заняття № 7
Thema. Das Schulsystem in Deutschland. Die Schullexik
Plan
1. Das dreigliedrige Schulsystem.
2. Abitur.
3. Möglichkeiten für Fachausbildung.
4. Notensystem in Deutschland.
Kurze theoretische Angaben
Die Schule ist der Anfang des Lernens – aber nicht das Ende (alter Spruch).
Martin Luther sagte:
„Lernst du wohl, wirst du gebrat'ner Hühner voll. Lernst du übel, mußt du mit
der Sau zum Kübell.“
Der Volksmund besagt:
Ein Lehrer ist besser als zwei Bücher.
Wie der Lehrer, so der Schüler.
Wie der Lehrer, so die Schule.
Säumige Lehrer, unwissende Schüler.
Fleißige Hörer machen fleißige Lehrer.
Wer andere lehren will, muß selber etwas wissen.
Schulmeister sind selten reich.
Gute Lehrer und Regierer sind nicht auf dem Markte feil.
45
Структура загальноосвітньої школи
das dreigliedrige Schulsystem – die Dreigliedrigkeit der Schule триступенева
шкільна система (структура загальноосвітньої школи Нiмеччини).
In fast allen Bundesländern besteht immer noch das dreigliedrige Schulsystem
mit Gymnasium, Realschule und Hauptschule (Presse und Sprache. Juni 1992).
Grundschule, die початкова школа (перші чотири класу загальноосвітньої
школи), від якої відгалужуються різноманітні типи загальноосвітніх шкіл.
11 000 Jungen und Mädchen gehen in Köpenick zur Schule. Für die 6 900
Grundschüler werden 15 Grundschulen eingerichtet. Hinzu kommen vier Gymnasien,
sieben Gesamtschulen, von denen zwei eine gymnasiale Oberstufe anbieten, sowie
eine Realschule und eine kombinierte Real- und Hauptschule, -Nur 1,4 Prozent der
Eltern wollen eine Hauptschule-, sagt Munte (BZ. 1992).
Grundschule
Volkschule (Нauptschule) Mittelschule (Realschule)
Gymnasium
Hamburger Abkommen, das Ґамбурзька угода, прийнята міністрами
земель ФРН 28.10.1964 р. у Ґамбурзі.
Угода передбачала деяку уніфікацію назв окремих типів загальноосвітніх
шкіл, навчальних планів та програм.
Volkschule, die народна школа
Це загальноосвітня 8-річна школа в Німеччині (ФРН) до 1964 р., її перші
чотири класи складали початкову школу. Згідно з Ґамбурзькою угодою
переутворена в головну школу.
Нauptschule, die головна школа
Це п’ятирічна (з 5-го до 9-го класу) загальноосвітня школа у ФРН;
базується на початковій школі. Її випускники продовжують освіту в
професійній школі. За Гамбурзькою угодою замінила народну школу.
Die Hauptschule in der Krise
Da immer mehr Schüler das Abitur und den Realschulabschluß anstreben,
sinken die Schülerzahlen auf der Hauptschule dramatisch. Dabei ist es kein
46
Vierteljahrhundert her, daß die Hauptschule, erst in den sechziger Jahren aus der
früheren Volksschule hervorgegangen, den größten Teil der Bevölkerung ausbildete
(Presse und Sprache, Juni, 1992)
Am 22. August Start ins neue Schuljahr
Hellersdorf
Für über 20 000 Mädchen und Jungen im Bezirk beginnt am 22.August nicht nur
ein neues Schuljahr, sondern auch der Einstieg in das mehrgliedrige Schulsystem. In
33 Grundschulen, fünf Gesamt- und zwei Realschulen sowie drei Gymnasien wird
dann gelernt, informierte gestern Bildungsstadtrat Werner Riedel (FDP).
2 600 Schüler haben sich für die Gesamtschule entschieden, 1900 für den
Besuch eines Gymnasiums. Auf dem dritten Platz folgt mit 500 Anmeldungen die
Realschule, während lediglich 60 Plätze in einer Hauptschule gefragt waren. Die
Gesamtschulen werden einen offenen Ganztagsbetrieb bieten, während an den
Grundschulen der Hort erhalten bleibt. Der mögliche Besuch von Vorklassen findet
bislang kaum Resonanz.
Mittelschule, die неповна середня школа; посідає місце головної школи та
гімназії.
Realschule, die реальна школа
Шестирічна загальноосвітня школа в Німеччині на базі початкової школи з
різноманітною
орієнтацією
навчання
(технічна,
комерційна,
сільськогосподарська і т.д.). У ФРН утворена в 1964р. на базі неповної
середньої школи.
Gymnasium, das гімназія
Загальноосвітня середня школа, базується на початковій школі, навчання
протягом 8-9 років завершується складанням іспитів на атестат зрілості.
das Gуmnasium – von der 5. (oder 7.) bis 13. Klasse
die Realschule - von der 5. (oder 7.) bis 10. Klasse
die Hauptschule - von der 5. (oder 7.) bis 9. Klasse
Abitur, das іспити на атестат зрілості
47
Hochschulreife, die право на вступ до вищого навчального закладу;
отримується після отримання атестату зрілості.
Höhere Schule(n) середня школа
З початку чи середини ХІХст. і до 1933 р. так називали всі види шкіл та
гімназій у Німеччині, які на відміну від Volksschule давали можливість
отримання атестату зрілості. У ФРН це також гімназії різноманітного типу
школи, після закінчення яких, учні отримують атестат зрілості, й тим самим
право на вступ до університету.
Immerhin begnügte sich Vater Goergen nicht damit, ... sondern schickte Ihn
auf die Höhere Schule und ließ ihn, nachdem er das Abiur bestanden hatte, sogar
studieren. (Engelmann, Meine Freunde – die Manager)
... was sie trennt von denen, die im Elternhaus diese Sprache sprechen oder
später auf höheren Schulen und Universitäten lernen, ist nicht die gemeinsam
verstandene Sache oder aber Ideologie, das ist einzig und allein die Sprache (v.d.
Grün. Menschen in Deutschland (BRD)).
Oberschule, die 1) б.ч. розм. = höhere Schule; 2) в НДР: загальноосвітня
обов’язкова школа.
Gesamtschule, die єдина комплексна школа без розподілу за типами
навчання; експериментальний тип школи на відміну від традиційної
триступеневої школи. Утворена в середині 70-х років.
Jetzt sind die Eltern an der Reihe, die ihre Kinder vom 15. bis 30. April für
Haupt-, Real- und Gesamtschulen oder ein Gymnasium anmelden können. Nach der
Befragung
von
3 800
Erziehungsberechtigten
werden
die
meisten
das
Anmeldeformular für eine Gesamtschule ausfüllen. 54 Prozent aller Eltern wollen ihr
Kind dort ausbilden lassen (BZ 1992).
Abitur wird weiter bevorzugt
BONN – Mehr als die Hälfte der Bundesbürger strebt weiterhin für ihre Kinder
das Abitur als Schulabschluß an. Bei einer Umfrage des Dortmunder Instituts für
Schulentwicklung wünchten sich 53 Prozent der befragten Westdeutschen und 51
Prozent der Ostdeutschen das Abitur als Schulabschluß ihrer Kinder, teilte
48
institutsleiter Hans-Gunter Rolff in Bonn mit. Damit stabilisiere sich der Weg in die
Bildungsgesellschaft. Allerdings sei mit dem hohen gewünschten Anteil des Abiturs
an den Schulabschlüssen - keine überzogene Akademisierung- zu erwarten, sagte
Rolff. Statt dessen gehe der Trend eher zu einer -Höherqualifizierung der
Berufsausbildung.- (Die Welt)
Man bezeichnet das in Deutschland bislang vorherrschende, noch aus dem
Kaiserreich stammende dreigliedrige Schulsystem aus Hauptschule, Realschule und
Gymnasium als -überholt-. Es entspricht längst nicht mehr den Elterninteressen, wie
der Run auf das Gymnasium und die Abkehr von der Hauptschulc zeigt (DZ.
16./17.05.92).
Інші типи загальноосвітніх шкіл
Aufbaugymnasium, das гімназія-надбудова
Загальноосвітня школа для підготовки випускників реальних училищ
протягом 3-х років до здачі іспитів на атестат зрілості.
Kolleg, das колеґ; одна з форм загальноосвітньої (вечірньої) школи у ФРН;
надає працюючій молоді можливість здати іспити на атестат зрілості.
Waldorfschule, die Вальдорфська школа
Приватна школа, де навчання проводиться на основі принципів
антропософської педагогіки (антропософія — реліґійно-філософський напрям із
сильним містичним нахилом; засновник — німецький містик Г. Штейнер, 18611925). У цій школі особлива увага приділяється розвитку творчих здібностей
учня. Школа названа так на честь засновника першої школи (1919) у Штутґарті,
керівника тютюнової фабрики Вальдорфа-Асторна Е. Мольта.
Was die Waldorf-Schulen vorgemacht haben, bisher als eine Art Lieblingskind
neben den staatlichen Einheitsschulen, soll im staatlichen Schulwesen selber
passieren. So kommen auch die Privatschulen in eine neue Konkurrenzsituation (DZ.
30.1 1./1.12.91).
Waldorfpädagogik, die Вальдорфська педагогіка
der zweite Bildungsweg можливість продовжити освіту і здати іспити на
атестат зрілості у вечірній школі (букв. інший шлях навчання)
49
Abendschule, die вечірня загальноосвітня школа (для працюючих).
Bekenntnischule, die конфесійна школа; загальноосвітня школа у ФРН для
дітей одного віросповідання, яка утримується, як правило, на кошти церкви.
Gemeinschaftsschule, die загальноконфесійна, загальноосвітня школа у
ФРН для дітей різного віросповідання.
Останнім часом з'явився новий тип загальноосвітньої школи: die EuropaSchule. Навчання в такій школі проводиться двома мовами: deutsch-englisch,
deutsch-französich, deutsch-russisch.
Die Europäische Schule ist keine Alternative zu der Schule in Potsdam. Wir
wollen den Schülern Sprachkompetenz in einem Europa, das zusammenwächst, mit
auf den Weg geben. Zweisprachige Erziehung ermöglicht das Kennenlernen von
anderen Kulturkreisen. Zum kommenden Schuljahr beginnen wir an sechs
Orundschulen
mit
der
zweisprachigen
Ausbildung:
deutsch/englisch,
deutsch/französisch und deutsch/russisch. Wir bauen keine europäische Schule auf
der grünen Wiese neu auf, es ist keine Elite-Schule geplant.
Europa-Schule beginnt
Ab Montag bis zum 30. Mai können Eltern ihre Kinder für die neue Staatliche
Europa-Schule in Berlin anmelden. An der Charles-Dickens-Grundschulc in
Charlottenburg und der Erich-Kästncr-Grundschule in Zehlendorf wird in Deutsch
und Englisch, an der Judith-Kerr-Grundschule in Wilmersdorf und der Märkischen
Grundschule in Reinickendorf in Deutsch/Französisch in Vorklassen unterrichtet.
Deutsch und Russisch werden an der 13. Grundschule in Köpenick und der 21.
Grundschule in Lichtenberg angeboten (ВZ. 1 G/1 7.05.92).
Europäische Schule für Berlin
Projekt gewinnt an Konturen / Internationale Abschlüsse möglich.
Von unserem Redaktionsmitglied Christine Richret
Die Berliner Schulpolitiker sind sich einig: Eine europäische Schule in der
Hauptstadt muß endlich verwirklicht werden. Seit 1978 diskutieren Parteien,
Elternvertreter und Gewerkschaften über eine internationale Schule, doch erst in den
letzten Monaten wurde die Planung konkret. Schulsenator Jürgen Klemann (CDU)
50
sprach sich für eine Europa Schule aus, die Abgeordneten des Schulausschusses
beauftragten in diesem Monat den Senat, ein Konzept auszuarbeiten (BZ.
26./27.10.91).
weiterführende
Schulen
школи,
які
дають
можливість
закінчити
Hauptschule або Realschule, продовжувати навчання, щоб отримати право на
вступ до вищого виробничо-технічного училища (Fachoberschulreife).
Sonderschule, die 1) спеціальна школа (для сліпих, глухих та інших дітей);
2) допоміжна школа (для розумововідсталих дітей)
Sonderschule geht über den Jordаn
Was eigentlich zu einer fröhlichen Feier werden sollte, bekam einen bitteren
Beigeschmack: Das 80jährige Jubiläum der Schule am Kreuzberg in der
Großbeerenstraße, der ersten Kreuzberger Sonderschule für Lernbehinderte, stand
ganz im Zeichen der beschlossenen langfristigen Auflösung der Schule.
Selbst die Schüler verarbeiteten den Konflikt in ihren Aufführungen: Die Schule
wird geschlossen, und die Schüler gehen über den Jordan, hieß es in einem Sketch in
satirischer Anspielung auf Schulstadtrat Dirk Jordan, auf dessen Beschluß
langfristige Auflösung der Sonderschule zurückgeht (DZ. 3.0G.91).
über den Jordan gehen
1) verhüllend sterben; 2) ugs. Enztweigehen (und
weggeworfen werden)
Професійна школа
Berufsschule,
die
професійна
школа;
навчальний
заклад
готує
кваліфікованих робітників, термін навчання 1–3 рокu; базується на народній
або головній школі.
Fachschule, die середній навчальний заклад (денна або вечірня) різного
професійного напряму. Термін навчання 1–3 роки. Його закінчення не дає права
вступу до ВНЗ. Ziel: Meisterprüfung — іспит на звання майстра.
Bеrufsaufbauschule, die (вечірня) професійна школа, в якій здійснюється
прискорена підготовка кваліфікованих робітників різного профілю. Створена
1959 р.
Fachoberschule, die професійна середня школа, спеціальна середня школа.
51
Професійно-загальноосвітня школа (у ФРН), базується на реальній школі
або головній школі, її закінчення дає право вступу тільки у вище виробничотехнічне училище.
Fachhochschulе, die вище виробничо-технічне училище, навчальний
заклад (у ФРН) типу ВНЗ (без університетського статусу) певного профілю,
який має вузьку практичну спрямованість; навчання продовжується 4 роки.
Fachhochschulrеife, die право на вступ у вище виробничо-технічне
училище.
Azubi, der (Kzf. von «der Auszubildende») ugs. учень, який опановує якусь
практичну професію.
Система освіти в землі Північний Рейн-Вестфалія в цифрах:
143 662 вчителя, 6 780 загальноосвітніх шкіл, з них — 3 398 початкових
шкіл. 1 312 середніх шкіл, 557 реальних училищ, 641 гімназій, 56 комплексних
шкіл, 22 Вальдорфські школи, 740 спеціальних шкіл, 23 вечірні реальні
училища, 15 вечірніх гімназій, 15 шкіл для проведення курсів лекцій. 2,5 млн
учнів відвідує загальноосвітні школи, серед них — приблизно 250 000
іноземних дітей. 1097 професійних шкіл, у яких навчаються 640 000 учнів. 48
вищих навчальних закладів, 400 000 студентів. Найбільший університет землі
розташований у місті Мюнстер, у ньому навчаються 42 000 студентів.
визнаних
державою установ щодо підвищення кваліфікації,
в
520
яких
навчається приблизно 6 млн студентів за рік.
Система шкільної та спеціальної освіти в м. Крефельд виглядає так: 4
еrufsschulen 35 Grundschulen, 14 Hauptschulcn, 9 Sonderrschulcn, 9 Gymnasien, 3
Gesamtschulen, 2 Studienseminare, eine Fachhochschule für Chemie, Design,
Elektrotechnik usw.. eine Volkshochschule, eine Reihe von weiteren Schulen zur
beruflichen Ausbildung.
Einiges zum Thema „Schule“
Abc-Schütze, der розм. першокласник (-ця)
52
Schultüte, die, Zuckertüte, die конусоподібний кульок з різнокольорового
картону, наповнений солодощами, подарунками; традиційно вручається
першокласнику батьками в перший день шкільних занять.
Fibel, die (das Wort ist seit dem 15. Jh. bezeugt, entstellt aus Bibel, aus der viele
Lese stücke stammten): 1) буквар 2) підручник; азбука; початок (будь-якої
справи) eine Fibel für Hobbygärtner
Eselsbrücke, die 1) мнемотехнічний прийом, сукупність прийомів, що
мають на меті полегшити, запам'ятовування (букв. ослячий місток) Eselsbrücken
часто мають віршовану форму: Wer nämlich mit -h- schreibt, ist dämlich; Trenne
nie „st“ denn das tut ihm weh; 2) шкiл. шпаргалка, ключ (до задачника);
підрядковий переклад.
Eselsohr, das розм. загнутий краєчок книжної сторінки (букв. осляче вухо):
dаs Buch hat Eselsohren.
die Schulbank drücken розм. сидіти за партою, вчитися
buffeln розм: зубрити, довбати
Nürnberger Trichter, der довбання, механічне вдовблювання знань
(букв. воронка нюрнберга). Вираз з назви трактату нюрнбергського поета
Харсдьорфера: "Poetischer Trichter, die deutsche Dicht- und Reimkunst in sechs
Stunden einzugießen", виданого в 1647 р.
Abi-Gags
Gag, der хохма, „номер”, ефектний трюк
Penne, die шкiл. гімназія; школа, яка дає право отримання атестату зрілості
(höhere Schule)
Pennäler, der розм. гімназист; школяр (учень школи, яка дає право
отримання атестату зрілості
У випускників гімназій здавна існує звичай робити всілякі жарти після
здачі екзаменів на атестат зрілості - Abi-Gags: наприклад, можна збудувати
барикади перед входом до школи, скласти гору зі старих зошитів та
підручників у викладацькій, проте можуть бути і більш сміливі жарти.
Prima, die (nach der früheren Zählung der Klassen von oben nach unten)
53
застар. 1) два старших класи гімназії 2) перший клас у гімназіях Австрії.
Untеrрrima, die застар. передостанній клас гімназії
Oberprima, die
застар. останній клас гімназії
Tertia, die застар. четвертий та п’ятий класи гімназії
Quarta, die застар. третій клас гімназії
Jugendweihe für 7000 Schüler
Mehr als 7000 Ostberliner Jugendliche erhalten in den nächsten Wochen ihre
Jugendweihe. Veranstaltungen bei denen die l4jährigen symbolisch in die
Gesellschaft der Erwachsenen aufgenommen werden, haben weiterhin größer Zulauf.
Ab 1954 galt in der ehemaligen DDR die Jugendweihe als fester Bestandteil der
sozialistischen Erziehung, bis 1989 unterzogen sich ihr über sieben Millionen
Mädchen und Jungen. Jetzt gebe es ein völlig neues Konzept, sagte Geschäftsführer
Rolf Dreier von der erst 1989 gegründeten „Interessenvereinigung Jugendweihe“,
dem ehemaligen „Zentralen Ausschuß für Jugendweihe“. Rund 1200 Weihefreudige
wandten sich in diesem Jahr an die „Berliner Freidenker“ im Westteil — früher
waren es dort nur etwa 100 pro Jahr ADN/cb (ßZ. 25.03.91).
Immer noch ein Höhepunkt
Die Jugendweihe ist nach wie vor ein Höhepunkt im Leben der
Vierzehnjährigen. Das ist das eindeutige Ergebnis unserer Magazin-Umfrage. Daß sie
sich zu einem Familienfest großen Stils entwickelt hat, läßt durchaus einige Frage zu.
die auch von unseren Lesern gestellt wurden. Was haben junge Leute davon, wenn
sich an ihrem Tag die Erwachsen zuprosten und letztlich alles am guten Essen und
Trinken gemessen wird? Nur ganz wenige Leser gestalten - dieses Fest allein mit
ihren Kindern oder geben eine Party, zu der vorwiegend junge Leute kommen.
Der Wunsch Nr. 1 zur Jugendweihe ist Geld! Niemand muß sich mehr einen
Kopf machen, und von jedem weiß man nun ganz genau, was man ihm wert ist. Und
wo liegt der Sinn der Jugendweihe? Tradition, schönes Familienfest-gemeinsames
Erlebnis waren die meist genannten Antworten. Es muß ja wirklich nichts
Schwerlastiges hineingelegt werden. Wenn mancherorts doch einige Jugendstunden
den Sinn des Lebens und die Kunst des Erwachsenwerdens näherbringen würden,
54
käme zu der schönen Form der richtige Inhalt. Der kam in diesem Jahr etwas zu kurz.
Rund um die Noten
Zensur, die помітка, оцінка (головним чином, у школі та вищій школі) gute,
schlechte Zensuren; j-m eine gute Zensur geben; eine schlechte Zensur in Deutsch
bekommen; Ostern gibt's Zensuren – на Великдень видадуть табель.
Note, die оцінка, відмітка, бал (у цифровому виразі) gute Noten haben; die
mündliche, schriftliche Note, eine Schulnote
Eins, die – „sehr gut“ найвища оцінка в німецьких школах, „відмінно”
(відповідає п’ятірці в Росії)
Eins mit Stern розм. п’ятірка з плюсом
eine Eins schreiben написати роботу на „відмінно”
Einser, der п’ятірка
Zwei, die = «gut» «добре» (відповідає четвірці в Росії)
eine Zwei bekommen; eine Zwei schreiben; eine Zwei geben; er hat in Deutsch
die (Note) Zwei, eine Zwei; sich die Prüfung mit Zwei bestanden
Drei, die = „befriedigend” „задовільно" (відповідає трійці в Росії)
er hat іm Zeugnis zwei Dreien; eine Drei schreiben; sein Aufsatz wurde mit
„befriedigend” bewertet; er hаt Latein eine Drei geschrieben
Vier, die = „ausreichend” «достатньо» (відповідає двійці в Росії)
eine Vier bekommen; einen Aufsatz mit (einer) Vier zensieren; die Note
„ausreichend”
Fünf, die = „mangelhaft“ oder „ungenügend“ (відповідає одиниці в Росії)
die Note „mangelhaft”; etwas mit Notе „ungenügend” bewerten.
Dicke, die шкіл. незадовільно
eine Dicke еinfangen отримати (заробить) незадов.
Fünfer, die шкільн. одиниця
Sechs, die = „sehr schlecht“
З 1992 року ця оцінка введена також у школах у нових землях Німеччини.
Теми рефератів
1. Das Schulsystem in Deutschland.
55
2. Die Schullexik.
Контрольні питання
1. Erzählen Sie über das Gуmnasium in Deutschland!
2. Erzählen Sie über die Realschule in Deutschland!
3. Erzählen Sie über die Hauptschule in Deutschland!
4. Erzählen Sie über das Abitur in Deutschland!
5. Erzählen Sie über die Hochschulreife in Deutschland!
Література: [1, с. 23, 35, 46, 58, 102, 104, 284; 2, с. 80–94; 3, с. 54–80; 5,
с. 26–52; 6, с. 47; 7, с. 68; 9, с. 87–104; 11, с. 72–94; 12, с. 64–92; 14,
с. 62–71; 17, с. 34–47].
56
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. Авт.-сост. Е. И. Лепинг,
Н. П. Страхова и др. / Под общ. рук. О. И. Москальской. – 7-е изд., стереотип. –
М.: Рус. яз., 2001.
2. Гінка Б.І. Лексикологія німецької мови: лекції та семінари. – Тернопіль:
Навчальна книга-Богдан, 2010.
3. Євгененко Д. А.,
Кучинський Б. В.
та
ін.
Лінгвокраїнознавство
німецькомовних країн: посібн. для студ. – Вінниця: Нова Книга, 2008.
4. Кочерган М. П. Вступ до мовознавства: підручн. для студ. філол. спец.
– К.: Видавничий центр “Академія”, 2000.
5. Кудіна О. Ф. Країни, де говорять німецькою: навч. посібн. – Вінниця:
Нова книга, 2002.
6. Овчинникова А. В., Овчинников А. Ф. Deutschland im Überlick / О
Германии вкратце. – М.: Лист, 1998.
7. Ролік А.В. Лексикологія сучасної німецької мови. – Вид.2-е, випр. й
доп. – Ніжин: НДПУ імені М. Гоголя, 2003.
8. Степанова М. Д.,
Чернышева И. И.
Лексикология
современного
немецкого языка: учебн. для ин-тов и фак. ин. яз. – М.: Высшая школа, 1975.
9. Юханов О.С. Німецька лексикологія (лекції, тестові завдання, терміни).
– К.: Ленвіт, 2008.
10. Heusinger S. Die Lexik der deutschen Gegenwartssprache. Eine Einführung.
– München: Fink, 2004.
11. Luscher R. Landeskunde Deutschland 2010. Von der Wende bis heute. Für
Deutsch als Fremdsprache. Daten – Texte – Aufgaben (Lernmaterialien). – München:
Verlag für Deutsch, 2011.
12. Mezers Jugendlexikon. – Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1978.
13. Oguy O.D. Lexikologie der deutschen Sprache. – Winnyts’a: Nowa knyha,
2003.
14. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. – M., 1959.
57
15. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. – M., 1964.
16. Tatsachen über Deutschland. – Frankfurt/Main: Societäts Verlag, 1996.
17. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. – Tübingen:
Niemeyer, 1996.
58
Herunterladen